1 00:00:23,107 --> 00:00:24,275 Ai mà không hoài nghi... 2 00:00:24,358 --> 00:00:28,362 khi một người nói rằng đã ở suốt dịp cuối tuần cùng Chúa chứ? 3 00:00:28,404 --> 00:00:30,281 Trong một cái lán, 4 00:00:34,827 --> 00:00:38,039 và không phải cái lán bất kỳ nào. Mà là cái lán đó. 5 00:00:41,459 --> 00:00:43,836 Những gì tôi sắp kể với các bạn chỉ là một chút... 6 00:00:43,919 --> 00:00:47,048 chà, về mặt kỳ lạ thì rất nhiều. 7 00:00:48,841 --> 00:00:51,844 Nhưng như thế không nhất thiết là có thật 8 00:01:02,605 --> 00:01:05,441 Mack sinh ra ở vùng Trung Tây. 9 00:01:05,566 --> 00:01:08,444 Con trai một gia đình nông dân người Mỹ gốc Ai len... 10 00:01:08,569 --> 00:01:11,322 làm việc đến chai tay với những quy định khắt khe. 11 00:01:12,448 --> 00:01:14,825 - Không! - Nhìn tôi này! 12 00:01:14,909 --> 00:01:16,327 - Nhìn tôi này! - Anh làm đau em. 13 00:01:16,452 --> 00:01:18,079 - Nghe đây! - Anh làm đau... 14 00:01:18,162 --> 00:01:20,081 Bố cậu ấy là người có vai vế ờ nhà thờ. 15 00:01:20,164 --> 00:01:21,207 Con đang nhìn gì đó? 16 00:01:21,332 --> 00:01:23,292 - Uống rượu nhiều. - Để nó yên. 17 00:01:27,213 --> 00:01:30,091 Nhất là khi mưa không đến. Hoặc đến sớm quá. 18 00:01:32,093 --> 00:01:33,803 Đa phần rơi vào hai trường hợp đó. 19 00:01:37,932 --> 00:01:40,351 Mack! 20 00:01:40,434 --> 00:01:42,603 Cô vừa lấy bánh táo ra khỏi lò. 21 00:01:42,686 --> 00:01:44,563 Cháu ăn một miếng đi 22 00:01:44,605 --> 00:01:45,981 Không, cháu cảm ơn. 23 00:01:46,065 --> 00:01:48,609 Đó không phải là câu hỏi đâu nhé. 24 00:01:50,361 --> 00:01:52,613 Cho cháu này. 25 00:01:52,696 --> 00:01:54,949 Cảm ơn cô. 26 00:02:01,122 --> 00:02:02,748 Cháu nhìn cô này. 27 00:02:08,629 --> 00:02:11,382 Bố đáng lẽ không được làm thế với con cái. 28 00:02:12,424 --> 00:02:15,427 Đó không phải là tình yêu. Cháu hiểu chứ? 29 00:02:20,933 --> 00:02:23,644 Cháu phải làm gì đây? 30 00:02:23,686 --> 00:02:25,896 Nói chuyện với chúa đi. 31 00:02:26,021 --> 00:02:27,940 Ngài luôn lắng nghe. 32 00:02:30,818 --> 00:02:32,403 Hát cùng ta nào... 33 00:02:32,444 --> 00:02:36,532 trong khi những người thấy được dẫn dắt tiến lên bệ thờ. 34 00:02:38,701 --> 00:02:40,202 Chủ nhật đó, khi cha xứ hỏi... 35 00:02:40,327 --> 00:02:42,830 "Điều gì rửa sạch được tội lỗi ta?" 36 00:02:42,913 --> 00:02:45,916 Cậu ấy biết mình không thể im lặng nữa. 37 00:02:46,041 --> 00:02:51,714 "Không gì ngoài máu của Jesus. " 38 00:02:57,219 --> 00:03:01,182 - "Không gì ngoài máu của Jesus. " - Con xin lỗi. 39 00:03:01,223 --> 00:03:02,933 Được rồi. 40 00:03:02,975 --> 00:03:07,438 Hãy nói với Ngài con có lỗi về chuyện gì. 41 00:03:07,479 --> 00:03:09,106 Con không thể làm ông ấy ngừng lại. 42 00:03:10,691 --> 00:03:13,485 Con đã cố, nhưng khi ông ấy uống... 43 00:03:14,862 --> 00:03:16,697 ông ấy đánh mẹ con. 44 00:03:16,739 --> 00:03:19,617 Con đã cố bảo vệ mẹ. 45 00:03:19,742 --> 00:03:21,493 Nhưng con không thể! 46 00:03:26,081 --> 00:03:28,000 Sao mày bắt tao phải làm thế này, thằng nhóc? 47 00:03:29,877 --> 00:03:32,713 Sao mày lại làm tao bẽ mặt trước bao nhiêu người? 48 00:03:35,216 --> 00:03:37,259 Nói đi. 49 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Nói đi! 50 00:03:38,510 --> 00:03:42,223 "Nghe lời cha mẹ trong mọi việc vì điều đó làm chúa vui lòng!" 51 00:03:42,264 --> 00:03:43,265 Nói dối! 52 00:03:43,390 --> 00:03:45,142 Kinh Coiossians 3:20! 53 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 "Nghe lời cha mẹ trong mọi việc vì điều đó làm chúa vui lòng!" 54 00:03:53,234 --> 00:03:55,736 Trận đòn kéo dài đến đêm. 55 00:03:58,239 --> 00:04:02,159 Những gì xảy ra sau đó. Mack không thích nhắc đến. 56 00:04:15,256 --> 00:04:19,260 Cứ cho là đau đớn có cách làm biến đổi chúng ta từ bên trong. 57 00:04:22,513 --> 00:04:26,141 Và khiến ta làm những việc không suy nghĩ. 58 00:04:40,239 --> 00:04:44,868 13 tuổi là còn quá nhỏ để xem là trường thành. 59 00:04:50,624 --> 00:04:55,504 Những bí mật mà chúng ta giữ có cách để đào bới ngoi lên bề mặt. 60 00:04:57,548 --> 00:04:59,508 Anh không sao. 61 00:05:01,802 --> 00:05:05,681 Mack và Nan kết hôn với nhau đã được 18 năm hầu như hạnh phúc. 62 00:05:08,183 --> 00:05:11,561 Cô ấy là chất keo gắn bó gia đình đó với nhau. 63 00:05:11,562 --> 00:05:13,689 Nếu ta đi khỏi đây trong ba phút tiếp theo, 64 00:05:13,772 --> 00:05:16,066 ta có thể đến kịp giờ. 65 00:05:16,191 --> 00:05:17,526 Các con! 66 00:05:17,568 --> 00:05:19,570 Missy, chờ một chút. Dừng lại! 67 00:05:19,695 --> 00:05:22,197 - Được rồi. Thôi bỏ qua đi. - Josh! 68 00:05:24,033 --> 00:05:25,826 - J... con sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. Sao thế? 69 00:05:25,909 --> 00:05:28,412 Nan, có gì đó không ổn với Josh. 70 00:05:28,454 --> 00:05:31,582 - Thằng bé chải đẩu và có mùi thơm. - Nó đang cố gây ấn tượng với Ally Taylor. 71 00:05:31,707 --> 00:05:33,042 - Không, con không có! - Con có mà! 72 00:05:33,083 --> 00:05:34,918 - Ally là ai? - Em không cẩn biết là ai, 73 00:05:34,960 --> 00:05:37,588 nếu đưa ta đến kịp giờ thì em sẽ chúc phúc ngay. 74 00:05:37,671 --> 00:05:38,964 Nhưng nếu chúa luôn ờ cùng ta, 75 00:05:39,048 --> 00:05:41,175 sao Ngài quan tâm ta đến muộn hay không? 76 00:05:41,216 --> 00:05:43,344 - Con bé nói có lý đấy. - Ừ. 77 00:05:45,179 --> 00:05:47,931 Chúa quan tâm, vì mẹ của con quan tâm. 78 00:05:47,973 --> 00:05:49,850 Được rồi, đi nào! 79 00:05:49,975 --> 00:05:51,185 Có cố gắng đấy, nhóc con. 80 00:05:51,226 --> 00:05:52,227 Chào buổi sáng. 81 00:05:52,353 --> 00:05:54,730 - Chào cả nhà. - Chào anh. 82 00:05:54,813 --> 00:05:56,231 Mack, cậu có xem trận tối qua không? 83 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Từ lúc nào tôi được cầm cái điếu khiển tivi thế? 84 00:05:57,733 --> 00:05:59,735 Tôi nghe nói có ngày cậu sẽ giành được. 85 00:05:59,818 --> 00:06:02,863 Điên rồ ở chỗ, tôi bắt đầu thích mất chương trình cô ấy xem. 86 00:06:03,864 --> 00:06:06,617 Tôi gặp Mack ở nhà thờ 10 năm trước. 87 00:06:25,219 --> 00:06:28,013 Hổi đó, cậu ấy không biết chúa như Nan. 88 00:06:33,519 --> 00:06:35,521 Nếu mối quan hệ của cậu ấy rộng... 89 00:06:38,023 --> 00:06:41,735 ... thì Nan lại hiểu sâu sắc. 90 00:06:41,777 --> 00:06:46,115 Cô ấy gọi chúa là "Papa". Và nói chuyện với Ngài như người bạn lâu năm. 91 00:06:47,116 --> 00:06:51,161 Đó là điều mà không bao giờ Mack có thể hiểu được. 92 00:06:51,286 --> 00:06:57,418 Nhưng cùng nhau họ vẫn tạo được cái mà mọi người vẫn gọi là cuộc sống tốt. 93 00:07:00,045 --> 00:07:02,548 Nhưng tất cả đã thay đổi chỉ trong chớp mắt. 94 00:07:04,174 --> 00:07:06,635 Khi nỗi buốn vô hạn không mời mà đến. 95 00:07:24,653 --> 00:07:28,949 Không, em yêu, em không lái được, quá nguy hiểm. 96 00:07:29,032 --> 00:07:31,535 Không, anh chưa từng thấy thứ gì như thế. 97 00:07:32,703 --> 00:07:34,788 Ừ, tất nhiên, anh sẽ ổn. 98 00:07:34,830 --> 00:07:37,458 Anh đã nấu cơm rồi đấy. 99 00:07:41,336 --> 00:07:43,839 Chắc là hơi mệt chút thôi. 100 00:07:45,340 --> 00:07:48,051 Anh sẽ dọn gọn đường xe vào trước khi trời tối. 101 00:07:49,052 --> 00:07:50,554 Sáng mai gọi anh nhé. 102 00:07:52,097 --> 00:07:53,432 Ừ, em cũng thế. 103 00:08:30,344 --> 00:08:32,638 30 năm nay tôi chưa từng thấy cơn bão nào thế này. 104 00:08:32,679 --> 00:08:35,307 Thật tốt khi Nan và bọn trẻ không đi đường. 105 00:08:41,939 --> 00:08:44,066 Cậu muốn giúp bên đó chứ? 106 00:08:44,149 --> 00:08:46,652 Lấy xẻng của tôi đi. Làm nhanh lắm. 107 00:08:49,279 --> 00:08:50,322 Tôi ổn mà. 108 00:08:51,823 --> 00:08:53,450 Không mất quá nhiều thời gian đâu. 109 00:08:54,952 --> 00:08:56,453 Cảm ơn anh về số xăng. 110 00:08:56,537 --> 00:08:58,455 Ở lại ăn tối nhé? 111 00:08:58,539 --> 00:09:00,332 Maggie làm bánh nhân thịt gà. 112 00:09:01,833 --> 00:09:04,044 Không, Nan có để đồ ăn cho tôi trong tủ lạnh. 113 00:09:07,297 --> 00:09:09,591 - Có lẽ để lần sau đi. - Được rồi. 114 00:09:11,885 --> 00:09:12,427 Cảm Ơn anh. 115 00:09:13,553 --> 00:09:15,013 Được 116 00:10:28,378 --> 00:10:30,338 Bố ơi. Bố? 117 00:10:30,339 --> 00:10:32,299 Bố chụp lẩy! 118 00:10:32,341 --> 00:10:34,468 Làm gì có chỗ. 119 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 Có lẽ anh sẽ muốn để thứ này ở chỗ nào anh tìm được đấy. 120 00:10:38,347 --> 00:10:39,473 Đồ sơ cứu! 121 00:10:39,598 --> 00:10:42,309 Nếu bị ong chích, ta sẽ dùng bùn sông, Josh nhỉ? 122 00:10:42,351 --> 00:10:44,353 Vâng. 123 00:10:44,478 --> 00:10:46,146 Mẹ, mẹ chắc là không ngưng bài nghiên cứu được sao? 124 00:10:46,229 --> 00:10:48,273 Thôi nào, các con sẽ rất vui đấy. 125 00:10:48,398 --> 00:10:52,152 Mẹ tin vào kỹ năng làm mẹ của bố các con. 126 00:10:52,235 --> 00:10:54,112 Vậy ạ? 127 00:10:54,154 --> 00:10:57,366 Này, tiểu thư, con có cái gì ở đó thế? 128 00:10:57,407 --> 00:11:00,369 - Bộ sưu tập côn trùng của con. - Cái gì của con cơ? 129 00:11:00,410 --> 00:11:01,620 Này, con đem theo bọ đấy à? 130 00:11:01,661 --> 00:11:02,913 - Không có, bố ơi. - Không à? 131 00:11:03,038 --> 00:11:05,248 Đây là Dixie và Donna, đôi bọ thảm. 132 00:11:05,290 --> 00:11:06,750 Wanda bọ gậy. 133 00:11:06,792 --> 00:11:08,794 Và kia là carl sâu bướm. 134 00:11:08,919 --> 00:11:10,879 Carl sâu bướm. Bố thích nó đấy. 135 00:11:10,921 --> 00:11:13,757 Con đem chúng đi được chứ? Nhé? 136 00:11:15,050 --> 00:11:16,676 Ta không thể bỏ carl sâu bướm ở lại được. 137 00:11:16,760 --> 00:11:18,261 Không phải ý hay đâu. 138 00:11:18,387 --> 00:11:19,887 Không. 139 00:11:19,888 --> 00:11:21,598 Bố xin lỗi. Bố đã cố rồi. 140 00:11:21,640 --> 00:11:24,643 Chuyến đi chơi cuối của mùa hè à? 141 00:11:24,768 --> 00:11:26,853 Ở đây sẽ là một cuối tuần vô cùng cô độc đấy. 142 00:11:26,978 --> 00:11:28,397 Tôi sẽ đem cá hồi nâu nặng 3kg về cho anh. 143 00:11:28,522 --> 00:11:29,773 Được. Không phải loại bán ở cửa hàng nhé. 144 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 Tôi phân biệt được đấy. 145 00:11:31,650 --> 00:11:32,901 Willie, anh có rảnh không? 146 00:11:33,026 --> 00:11:35,278 - Có chứ. - Tuyệt. 147 00:11:35,362 --> 00:11:36,738 Bọn anh phải đi đây. 148 00:11:36,780 --> 00:11:39,116 Này, kiên nhẫn một chút nhé. Các con? 149 00:11:39,157 --> 00:11:40,534 Được rồi. Đi nào. 150 00:11:43,620 --> 00:11:44,788 - Phô mai? - Được. 151 00:11:46,248 --> 00:11:47,249 Trông đẹp đấy. 152 00:11:47,290 --> 00:11:50,043 Được rồi! Đi đi! Tạm biệt nhé. 153 00:11:55,799 --> 00:11:58,802 Các con, nhìn kìa. Nhớ chứ? 154 00:11:58,885 --> 00:12:00,637 Đến thác rồi! Bố ơi, chúng ta phải dừng lại! 155 00:12:00,679 --> 00:12:02,556 - Đi xem thác nước đi. - Không dừng được. 156 00:12:02,681 --> 00:12:04,307 Ta phải đến khu cắm trại trước khi trời tối. 157 00:12:04,433 --> 00:12:06,810 Bố đã kể cho Missy nghe về nàng công chúa người da đỏ chưa? 158 00:12:06,935 --> 00:12:08,311 Công chúa nào thế? 159 00:12:08,395 --> 00:12:11,022 Coi nào bố, bố phải kể. Bố phải kể cho em nghe. 160 00:12:11,064 --> 00:12:13,024 Chúng ta phải quay lại. Đi mà! 161 00:12:13,066 --> 00:12:14,317 Không quay lại được. 162 00:12:14,443 --> 00:12:16,528 - Không thể chỗ nào cũng dừng được. - Thôi mà. 163 00:12:16,570 --> 00:12:18,029 Câu trả lời là "không". 164 00:12:24,870 --> 00:12:27,205 Cách đây đã lâu, có một nàng công chúa da đỏ. 165 00:12:27,247 --> 00:12:29,374 Trông cô ấy thế nào? 166 00:12:29,499 --> 00:12:31,126 Cô ấy rất xinh đẹp. 167 00:12:31,251 --> 00:12:32,878 Tóc cô ấy màu gì? 168 00:12:34,754 --> 00:12:36,882 Giống thế này. 169 00:12:37,007 --> 00:12:40,260 Con có muốn bố kể câu chuyện này không? Được rồi. 170 00:12:40,343 --> 00:12:46,016 Nàng công chúa này... là con gái duy nhất của tù trưởng già nhất. 171 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Và ông ấy là người lãnh đạo của một bộ lạc lớn 172 00:12:50,896 --> 00:12:54,399 Đến một mùa hè nọ, căn bệnh kinh khủng Ian khắp vùng đất. 173 00:12:54,483 --> 00:12:58,027 Thật kinh khủng khi cả chiến binh mạnh nhất cũng ngã bệnh. 174 00:12:58,028 --> 00:13:00,906 Họ ở trên bờ vực của cái chết. 175 00:13:01,031 --> 00:13:03,658 Nên tất cả tù trưởng gặp gỡ để xem có thể làm được gì. 176 00:13:03,742 --> 00:13:07,287 Cha của công chúa đã kể về một lời tiên tri. 177 00:13:07,412 --> 00:13:08,537 Căn bệnh chỉ có thể ngừng 178 00:13:08,538 --> 00:13:11,666 nếu con gái của một tù trưởng hy sinh mạng sống cho người dân mình. 179 00:13:13,168 --> 00:13:16,546 Sau hồi lâu tranh cãi, họ biết không thể yêu cầu sự hy sinh như thế. 180 00:13:16,671 --> 00:13:20,926 Về phần công chúa, khi nghe kể về lời tiên tri... 181 00:13:21,009 --> 00:13:24,804 nàng biết mình phải làm gì. vì nàng rất yêu người dân của mình. 182 00:13:27,182 --> 00:13:29,809 Sáng nọ, nàng leo lên những khối đá cao kia... 183 00:13:31,645 --> 00:13:34,940 Và không chút do dự, nàng nhảy xuống. 184 00:13:41,571 --> 00:13:45,617 Sáng hôm sau, toàn bộ lạc được chữa khỏi. 185 00:13:45,659 --> 00:13:48,787 Người bệnh bắt đầu ngồi dậy được. Mọi người hân hoan. 186 00:13:50,288 --> 00:13:54,167 Nhưng tù trưởng biết được con gái mình đã mất tích. 187 00:13:54,251 --> 00:13:56,419 Ông biết công chúa đã làm gì. 188 00:13:56,545 --> 00:13:58,672 Trái tim ông tan nát. 189 00:13:58,713 --> 00:14:01,091 Nước mắt ông chảy dọc gò má. 190 00:14:01,174 --> 00:14:04,970 Ông kêu to... yêu cầu sự hy sinh của con gái ông được ghi nhớ. 191 00:14:07,764 --> 00:14:12,561 Linh hồn vĩ đại cảm động vì những giọt nước mắt của ông ấy... 192 00:14:12,602 --> 00:14:14,145 nên đã đáp trả lời cầu nguyện của ông. 193 00:14:19,484 --> 00:14:21,987 Nước bắt đẩu rơi xuống. Ngay ở đó. 194 00:14:27,742 --> 00:14:29,703 Đó là cách thác Multnomah được tạo ra. 195 00:14:34,666 --> 00:14:36,876 - Sẵn sàng đi chưa? - Súng săn. 196 00:14:36,918 --> 00:14:39,045 Kiên nhẫn một chút nào. 197 00:14:46,469 --> 00:14:47,929 Con học câu đó từ mẹ phải không? 198 00:15:03,403 --> 00:15:04,613 Cẩn thận khi ở gần mép nước. 199 00:15:04,738 --> 00:15:07,365 Vâng ạ, chắc chắn rồi. 200 00:15:12,329 --> 00:15:15,081 Này, để tôi giúp anh. 201 00:15:22,505 --> 00:15:24,090 Nào. 202 00:15:24,215 --> 00:15:25,800 - Tôi là Mack. - Emil. 203 00:15:25,925 --> 00:15:27,135 Kia là vợ tôi, Vicki. 204 00:15:29,304 --> 00:15:32,057 - Hai cháu nhà anh đó hả? - Đúng rổi. 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,975 Chúng có vẻ hợp nhau đấy. 206 00:15:34,017 --> 00:15:37,270 Ừ, tôi nghĩ chúng ta cũng nên thế, không thì sẽ kỳ lắm. 207 00:15:39,647 --> 00:15:42,274 Này, chúng tôi hạ trại ngay trên đấy... nếu lát nữa anh muốn ghé 208 00:15:42,275 --> 00:15:44,361 giúp chúng tôi làm món kẹo dẻo nướng. 209 00:15:44,486 --> 00:15:47,489 - Nghe được đấy. - Tuyệt! Gặp anh sau nhé. 210 00:16:10,595 --> 00:16:11,971 Anh chị có một gia đình tuyệt quá 211 00:16:12,097 --> 00:16:13,848 Cảm ơn. Anh cũng vậy mà. 212 00:16:15,475 --> 00:16:17,560 Bố ơi, chúng ta cần cầu nguyện với Papa. 213 00:16:17,685 --> 00:16:18,978 Bố đến ngay. 214 00:16:20,772 --> 00:16:23,316 Papa à? 215 00:16:23,400 --> 00:16:26,778 Vâng, đó là biệt danh mà vợ tôi đặt cho Chúa. 216 00:16:28,530 --> 00:16:30,448 Tôi thích đấy. 217 00:16:30,532 --> 00:16:33,535 Tôi thì thấy hơi suông sã nhưng bọn trẻ thích thế. 218 00:16:33,576 --> 00:16:35,453 - Bố ơi. - Tôi sẽ quay lại ngay. 219 00:16:44,462 --> 00:16:47,966 Con có biết mẹ của bố hay nói gì với bố không? 220 00:16:49,717 --> 00:16:55,348 Bà nói khi một ngôi sao nhấp nháy... tức là một lời cầu nguyện được thiên đường nghe thấy. 221 00:16:56,349 --> 00:16:57,976 Hay thế. 222 00:16:58,101 --> 00:17:00,228 Chắc là Papa bận lắm. 223 00:17:02,730 --> 00:17:05,108 - Ừ. - Sao mà cô ấy phải chết vậy? 224 00:17:08,486 --> 00:17:12,240 - Ai hả con? - Công chúa người da đỏ ấy. 225 00:17:16,494 --> 00:17:19,330 Bố không nghĩ cô ấy phải chết. 226 00:17:19,456 --> 00:17:20,999 Mà cô ấy chọn như thế. 227 00:17:22,375 --> 00:17:24,919 Điều cô ấy làm đã cứu được mọi người. 228 00:17:25,920 --> 00:17:27,881 Câu chuyện này có thật ạ? 229 00:17:29,674 --> 00:17:32,135 Có thể lắm. 230 00:17:32,177 --> 00:17:34,429 Đôi khi truyền thuyết đến từ những câu chuyện thật. 231 00:17:37,307 --> 00:17:39,767 Nhưng cái chết của Jesus không phải là truyền thuyết. 232 00:17:45,815 --> 00:17:48,067 Nó có ghi trong kinh thánh, nên nó phải là thật. 233 00:17:51,321 --> 00:17:54,199 Có phải linh hồn vĩ đại là một tên khác của Papa không? 234 00:17:56,201 --> 00:17:58,953 Ngài là một linh hồn. 235 00:17:59,078 --> 00:18:03,791 Và ngài vĩ đại, phải không? 236 00:18:03,833 --> 00:18:05,335 Vậy sao ngài ấy lại ác vậy? 237 00:18:08,338 --> 00:18:10,215 Sao con nói thế? 238 00:18:10,298 --> 00:18:14,302 Linh hồn Vĩ Đại bắt công chúa nhảy khỏi vách đá 239 00:18:14,344 --> 00:18:17,430 Và bắt Jesus chết trên thập giá. 240 00:18:17,555 --> 00:18:19,933 Bố không nghĩ là ác sao? 241 00:18:23,102 --> 00:18:25,730 Để bố nói con nghe nhé. 242 00:18:25,855 --> 00:18:28,816 Khi ta về nhà, mẹ sẽ có một câu trả lời thỏa đáng cho con. 243 00:18:31,986 --> 00:18:35,240 Bố ơi, có khi nào con sẽ phải nhảy khỏi vách đá không? 244 00:18:38,993 --> 00:18:40,078 Không. 245 00:18:41,746 --> 00:18:42,747 Không, con ạ. 246 00:18:43,748 --> 00:18:46,125 Con sẽ không bao giờ phải nhảy khỏi vách đá. 247 00:18:47,252 --> 00:18:49,087 Chúa sẽ yêu cầu con làm thế chứ? 248 00:18:50,088 --> 00:18:51,756 Không. 249 00:18:52,757 --> 00:18:55,634 Ngài cũng không yêu cầu con thế đâu. 250 00:18:55,635 --> 00:18:56,636 Được rồi. 251 00:18:57,637 --> 00:18:59,389 Bố ngủ ngon nhé. 252 00:19:03,017 --> 00:19:04,769 NGỦ ngon. 253 00:19:13,027 --> 00:19:15,405 Con bé có những câu hỏi hay, phải không ạ? 254 00:19:17,907 --> 00:19:19,909 Đúng thế. 255 00:19:20,034 --> 00:19:22,495 Em con rất đặc biệt. 256 00:19:25,248 --> 00:19:26,666 Cả hai con đều đặc biệt. 257 00:19:28,293 --> 00:19:31,379 Cảm ơn bố. Con yêu bố. 258 00:19:35,717 --> 00:19:37,260 Bố yêu con. 259 00:19:40,597 --> 00:19:42,265 Con ngủ đi. 260 00:19:49,147 --> 00:19:50,857 Missy, đến lúc con bắt đầu dọn đồ đạc rồi. 261 00:19:50,898 --> 00:19:55,111 Bố nghĩ công chúa sẽ đi giày mày đỏ hay màu xanh? 262 00:19:58,281 --> 00:20:00,533 Đến lúc vào rồi! 263 00:20:01,618 --> 00:20:03,870 Bố ơi, đỏ hay xanh? 264 00:20:03,911 --> 00:20:05,538 Công chúa còn mặc gì nữa? 265 00:20:05,663 --> 00:20:07,498 Cô ấy mặc váy đỏ như con. 266 00:20:07,540 --> 00:20:09,751 Vậy thì màu đỏ. 267 00:20:11,002 --> 00:20:12,670 Đẹp lắm, con gái yêu. 268 00:20:12,795 --> 00:20:15,882 Bố ơi! Nhìn con này! 269 00:20:16,299 --> 00:20:17,425 - Dừng lại! - Bố ơi! 270 00:20:26,267 --> 00:20:29,312 Josh! Josh! Josh! 271 00:20:30,438 --> 00:20:32,690 - Josh! - Bố! 272 00:20:32,815 --> 00:20:35,193 Em bị kẹt! Con không kéo được. 273 00:20:38,905 --> 00:20:40,698 Josh! Josh! 274 00:20:41,949 --> 00:20:43,451 Bố! 275 00:20:43,534 --> 00:20:46,704 Josh! Bố ơi, em bị kẹt. 276 00:20:46,829 --> 00:20:48,539 Josh! Bố ơi, Josh đâu rổi? 277 00:20:48,581 --> 00:20:50,416 - Này, này, con ổn chứ? - Con không thấy em. 278 00:21:02,679 --> 00:21:04,681 - Cần giúp chứ? - Thấy rồi. 279 00:21:04,722 --> 00:21:07,475 Cố lên bố ơi! 280 00:21:07,600 --> 00:21:08,726 Cố lên. 281 00:21:12,730 --> 00:21:14,565 Nhanh lên! Đỡ bên phải anh ấy. 282 00:21:20,863 --> 00:21:24,200 - Cố lên, Josh. - Cố lên nào. 283 00:21:24,325 --> 00:21:28,121 Cố lên, con trai! 284 00:21:28,204 --> 00:21:30,998 Cố lên, con trai! 285 00:21:31,082 --> 00:21:33,376 Cố lên, con trai. Cố lên. Josh! 286 00:21:33,501 --> 00:21:36,504 Được rối, được rồi. Có thế chứ! 287 00:21:55,523 --> 00:21:57,650 Missy! 288 00:21:57,775 --> 00:22:00,778 Này, con ra được rổi đấy. Mọi người đã ổn rồi. 289 00:22:08,786 --> 00:22:10,121 Emil, anh thấy Missy không? 290 00:22:10,163 --> 00:22:11,372 - Không. - Anh xem lều của anh chưa? 291 00:22:11,414 --> 00:22:12,664 Rồi. Chắc cô bé ở với các con tôi. 292 00:22:12,665 --> 00:22:14,876 - Con ổn chứ? - Em đâu rối bố? 293 00:22:14,917 --> 00:22:18,671 Em con ở đâu đó quanh đây thôi. Chúng ta sẽ tìm em. Nhé? 294 00:22:23,009 --> 00:22:26,763 Không có đây. Cũng không thấy các con tôi. 295 00:22:26,804 --> 00:22:29,265 Anh kiểm tra các phòng tắm bên kia, tôi xem bên này. 296 00:22:29,307 --> 00:22:30,767 Được 297 00:22:30,808 --> 00:22:31,934 Missy! 298 00:22:32,059 --> 00:22:33,311 Emily! 299 00:22:39,275 --> 00:22:42,945 - Xin lỗi, cháu thấy một có bé không? - Cháu không thẩy ai cả. 300 00:22:43,070 --> 00:22:44,405 Missy? 301 00:22:51,829 --> 00:22:55,208 Vicki! Anh tìm được chúng rồi. 302 00:22:55,333 --> 00:22:57,210 Missy đâu? 303 00:22:57,335 --> 00:22:58,836 Tôi rất tiếc, Mack, vẫn chưa thấy cô bé. 304 00:23:05,593 --> 00:23:07,970 Missy! 305 00:23:08,095 --> 00:23:11,182 Chúa ơi. Missy! 306 00:23:11,224 --> 00:23:13,476 Chúa ơi. Làm ơn mà. 307 00:23:19,440 --> 00:23:21,108 Chúng tôi muốn biết có gì khác biệt 308 00:23:21,192 --> 00:23:24,695 theo cách anh nhớ không. Bất cứ gì bất thường. 309 00:23:24,737 --> 00:23:27,698 - Anh bảo cô bé đã ở đó. - Vâng. 310 00:23:31,244 --> 00:23:32,370 Gì thể kia? 311 00:23:35,748 --> 00:23:38,376 Con bọ rùa đó. Cái ghim đó. 312 00:23:38,459 --> 00:23:39,460 Không phải của Missy sao? 313 00:23:41,754 --> 00:23:45,383 Không. Chắc chắn là không. 314 00:23:45,466 --> 00:23:47,260 Tôi nghĩ chắc là một trong hai nơi. 315 00:23:47,343 --> 00:23:50,555 Hoặc ở hồ, hoặc ờ trên núi. 316 00:23:50,638 --> 00:23:51,889 Vâng. Để tôi kiểm tra chỗ này... 317 00:23:56,394 --> 00:23:58,563 có ai cho tôi biết đang có chuyện gì không? 318 00:24:04,068 --> 00:24:07,029 Tôi rất tiếc, anh Phillips... 319 00:24:09,031 --> 00:24:11,701 Dường như có một gã mà Liên bang đã truy lùng nhiều năm. 320 00:24:14,203 --> 00:24:18,332 Họ tin hắn là kè bắt cóc ít nhất năm bé gái. 321 00:24:24,171 --> 00:24:25,715 Ông nghĩ hắn đã bắt Missy của tôi? 322 00:24:25,840 --> 00:24:27,967 Chúng tôi chưa có gì chắc chắn cả. 323 00:24:30,219 --> 00:24:32,346 Có thể đã nhìn thấy nghi phạm. 324 00:24:32,471 --> 00:24:34,432 Người đàn ông lái xe tải gần điểm kiểm soát lmnaha. 325 00:24:34,473 --> 00:24:37,435 FBI đang lập trại chỉ huy ở Joseph. Hết. 326 00:24:37,476 --> 00:24:39,103 Nói anh ấy chúng tôi sẽ đến đó trong vòng một giờ. 327 00:24:39,228 --> 00:24:43,065 Anh Phillips... đi gọi các con anh đi. 328 00:25:00,583 --> 00:25:02,960 Anh Phillips, mọi người trong phòng này 329 00:25:03,002 --> 00:25:05,129 đều quan tâm đến Missy. 330 00:25:05,212 --> 00:25:07,757 Chúng tôi đang làm mọi thứ trong khả năng để đưa cô bé về với anh an toàn. 331 00:25:11,510 --> 00:25:13,137 Mẹ! 332 00:25:13,262 --> 00:25:15,014 Không sao. Mẹ ở đây rồi. 333 00:25:15,097 --> 00:25:16,349 Con xin lỗi. 334 00:25:16,390 --> 00:25:18,142 Mẹ đây rồi. 335 00:25:25,024 --> 00:25:26,859 Anh chỉ rời mắt khỏi con một chốc lát. 336 00:25:26,901 --> 00:25:30,363 - Chúng đã trượt khỏi thuyền. - Em biết. 337 00:25:42,750 --> 00:25:45,670 Mack, anh yêu. Đó không phải lỗi của anh. 338 00:25:45,795 --> 00:25:47,421 Anh Phillips? 339 00:25:49,382 --> 00:25:51,425 Thưa anh? 340 00:25:51,550 --> 00:25:54,387 Đội mặt đất đã tìm thấy xe tải trong núi. 341 00:25:54,428 --> 00:25:56,055 Được rồi. 342 00:25:56,138 --> 00:25:57,807 Trực thăng đang đợi anh. 343 00:25:57,890 --> 00:25:59,934 Mack. Anh ổn chứ? 344 00:26:02,061 --> 00:26:05,439 - Anh ổn chứ? - Ổn. 345 00:26:05,564 --> 00:26:07,775 - Được rồi. - Chúng ta đi thôi. 346 00:26:10,820 --> 00:26:12,196 Được 347 00:28:27,581 --> 00:28:30,417 Chào Mack. Chúng tôi chỉ ngồi ăn tối. 348 00:28:30,459 --> 00:28:33,212 - Cái quái gì đây? - Sao? 349 00:28:33,295 --> 00:28:34,588 Một trò đùa bệnh hoạn à? 350 00:28:43,305 --> 00:28:45,975 Cậu... cậu nghĩ tôi viết cái này sao? 351 00:28:46,100 --> 00:28:49,103 Nhắc đến cái lán. Ký tên là "Papa". 352 00:28:50,354 --> 00:28:52,314 Còn ai khác biết điếu đó nữa? 353 00:28:52,356 --> 00:28:55,317 Mack, tôi sẽ không bao giờ đùa về chuyện đó. 354 00:28:55,359 --> 00:28:56,694 Nào, cậu lấy nó ở đâu? 355 00:28:59,738 --> 00:29:03,242 Trong hòm thư của tôi. Ai đó đã để vào trong ấy. 356 00:29:07,997 --> 00:29:10,875 Ai lại chơi trò này chứ? 357 00:29:11,000 --> 00:29:12,376 Ta nên gọi cảnh sát không? 358 00:29:12,459 --> 00:29:15,254 Gọi cảnh sát à? Rồi nói gì? 359 00:29:15,337 --> 00:29:17,840 Một lá thư xuất hiện trong hòm thư nhà tôi, không có dấu chân trên tuyết... 360 00:29:17,965 --> 00:29:19,508 và có thể nó được Chúa ký tên. 361 00:29:21,218 --> 00:29:22,469 Không có dấu chân à? 362 00:29:26,390 --> 00:29:27,641 Thôi bỏ đi. 363 00:29:27,766 --> 00:29:29,101 Mack... 364 00:29:31,270 --> 00:29:32,271 Mack! 365 00:30:05,638 --> 00:30:07,389 Mack! 366 00:30:11,310 --> 00:30:13,187 Ta về nhà rồi! 367 00:30:16,565 --> 00:30:18,776 - Chào bố. - Chào con, nhà vô địch. 368 00:30:18,817 --> 00:30:20,653 Bố ổn chứ? 369 00:30:20,694 --> 00:30:24,823 Ừ, tối qua bố chỉ bị trượt ngã trên băng thôi. 370 00:30:24,949 --> 00:30:26,700 Để em xem nào. 371 00:30:26,784 --> 00:30:29,203 Ổn mà. Chỉ bị bầm một chút. 372 00:30:31,455 --> 00:30:32,706 Cái gì thế? 373 00:30:34,458 --> 00:30:35,834 Đồ để làm việc của anh thôi. 374 00:30:37,711 --> 00:30:40,464 - Kate đâu rồi? - Con bé sắp về rồi. 375 00:30:43,717 --> 00:30:45,594 - Sáng nay em đã cố gọi cho anh. - Thế à? 376 00:30:45,719 --> 00:30:48,305 Chắc là mất sóng. 377 00:30:48,347 --> 00:30:50,224 Bố ơi. Bố? 378 00:30:50,307 --> 00:30:53,352 Con đi làm nốt bài về nhà ở nhà Ally được không? 379 00:30:53,435 --> 00:30:55,813 Con đã thấy thời tiết ngoài trời rồi mà? 380 00:30:55,854 --> 00:30:59,358 - Chỉ cách hai con đường thôi mà. - Để lần khác đi. 381 00:31:01,443 --> 00:31:03,737 Này, con. Này. 382 00:31:07,491 --> 00:31:08,575 Sao ạ? 383 00:31:09,868 --> 00:31:11,829 Bố chỉ muốn chào con thôi. 384 00:31:13,122 --> 00:31:14,206 Chào bố. 385 00:31:16,750 --> 00:31:17,876 Con đi được chưa? 386 00:31:19,878 --> 00:31:20,879 Rồi. 387 00:31:26,593 --> 00:31:29,888 Con bé ở chỗ Arlene thế nào? 388 00:31:30,014 --> 00:31:34,018 Vẫn như mọi khi. 389 00:31:34,143 --> 00:31:38,731 Con bé ra khỏi vỏ ốc của mình vài phút rồi lại chui vào. 390 00:31:45,237 --> 00:31:49,742 Cuối tuấn này em sẽ đưa con bé đến chỗ em trai em. 391 00:31:49,783 --> 00:31:52,911 Cậu ấy biết một người tư vấn mà ta có thể thử. 392 00:31:52,995 --> 00:31:57,499 Anh có thể đi cùng mẹ con em. 393 00:31:57,541 --> 00:32:00,252 Anh chắc chắn đó là điều sau cùng con bé muốn. 394 00:32:01,754 --> 00:32:05,424 Anh nghĩ tốt nhất là chỉ hai mẹ con em đi thôi. 395 00:32:07,134 --> 00:32:11,638 Anh sẽ thay đồ và vào thị trấn làm vài việc lặt vặt. 396 00:32:12,681 --> 00:32:14,558 - Mack. - Sao? 397 00:32:16,143 --> 00:32:18,437 Đừng quên là chúng ta yêu nhau. 398 00:32:28,280 --> 00:32:30,240 Và các anh không biết gì về nó? 399 00:32:30,282 --> 00:32:33,744 - Không có tem. - Không có. 400 00:32:33,786 --> 00:32:35,412 Nếu không có tem, tức là không phải bưu điện chuyển. 401 00:32:38,123 --> 00:32:40,751 Anh có muốn lấy thư trong lúc đang ở đây không? 402 00:33:21,333 --> 00:33:23,836 Cậu cần xe hai cầu làm gì? 403 00:33:25,587 --> 00:33:28,966 Mack... coi nào. 404 00:33:29,049 --> 00:33:31,718 Chúng ta là bạn đã lâu. Cậu cứ nói thẳng với tôi. 405 00:33:34,847 --> 00:33:38,225 Có phải vì lá thư đó không? 406 00:33:39,977 --> 00:33:41,979 Cậu không nghĩ đến việc quay trở lại đó đấy chứ? 407 00:33:48,360 --> 00:33:50,487 Cậu đã nói với Nan về chuyện này chưa? 408 00:33:50,612 --> 00:33:53,824 Không, tôi không muốn làm cô ấy Io. 409 00:33:53,866 --> 00:33:56,493 Lúc này cô ấy gần như không chịu đựng nổi nữa rồi. 410 00:33:56,577 --> 00:33:58,871 Cậu đã cầu nguyện về chuyện đó chưa? 411 00:34:01,457 --> 00:34:04,334 Tôi chỉ muốn mượn xe anh thôi. 412 00:34:07,463 --> 00:34:10,507 Cậu biết đây không phải là một ý hay, đúng chứ? 413 00:34:10,632 --> 00:34:12,509 Nếu đây là gã đó thì sao? 414 00:34:12,593 --> 00:34:17,097 Và hắn đang cố dụ cậu ra ngoài đó vì lý do gì đó không ai biết. 415 00:34:19,349 --> 00:34:20,767 Chúng ta chưa biết được mà. 416 00:34:25,647 --> 00:34:27,900 Cậu đã nghĩ đến khả năng kia rồi à? 417 00:34:27,983 --> 00:34:29,526 Sao cơ? 418 00:34:33,155 --> 00:34:34,490 Anh nghĩ đây là Chúa sao? 419 00:34:34,531 --> 00:34:38,410 Chính cậu đã nói không có dấu chân trên tuyết. 420 00:34:38,494 --> 00:34:40,913 Có lẽ nó đã nằm đó vài ngày mà tôi không thấy. 421 00:34:41,038 --> 00:34:42,289 Tôi không biết nữa. 422 00:34:43,665 --> 00:34:45,751 Việc này hoàn toàn điên rồ. 423 00:34:45,792 --> 00:34:49,046 Nhưng tôi phải làm gì đó. Và đây là tất cả những gì tôi có. 424 00:34:51,298 --> 00:34:52,299 Được rồi. 425 00:34:54,676 --> 00:34:56,803 Nhưng tôi sẽ đi cùng cậu. 426 00:34:57,804 --> 00:34:59,431 Được thôi. 427 00:35:02,809 --> 00:35:06,522 Anh hy vọng là tiến triển tốt cho con bé. 428 00:35:06,563 --> 00:35:10,150 Ừ. Em cũng hy vọng là anh có tiến triển tốt. 429 00:35:15,822 --> 00:35:17,950 - Con yêu, con giúp mẹ nhé? - Vâng. 430 00:35:20,327 --> 00:35:21,328 Cảm ơn con. 431 00:35:21,453 --> 00:35:24,706 Nhắn tin cho anh khi em đến đó nhé? 432 00:35:24,790 --> 00:35:30,045 Nghe này, em biết anh đang vật lộn với điều gì đó. 433 00:35:30,087 --> 00:35:33,340 Và cũng được nếu anh không biết phải nói về nó thế nào. 434 00:35:35,217 --> 00:35:38,095 Chỉ là chúng ta đã mất mát quá nhiều rồi. 435 00:35:39,805 --> 00:35:42,099 Em không muốn mất luôn cả anh. 436 00:35:43,559 --> 00:35:45,102 Được chứ? 437 00:36:09,126 --> 00:36:14,840 Lều. Túi. Thức ăn. Đèn Coleman. Giày đi tuyết. 438 00:36:19,595 --> 00:36:20,721 Đề phòng thôi. 439 00:36:22,889 --> 00:36:24,766 Cần câu của anh đâu? 440 00:36:24,891 --> 00:36:27,352 Tôi không biết là chúng ta đi câu cá. 441 00:36:28,395 --> 00:36:29,980 Chắc chúng ta cũng phải có gì đó để làm... 442 00:36:30,022 --> 00:36:32,357 khi cuối cùng phát hiện ra là tôi bị mất trí. 443 00:36:34,901 --> 00:36:36,403 Được rồi. Tôi sẽ lấy đồ của tôi. 444 00:37:22,282 --> 00:37:25,202 Cậu không nghĩ đến việc quay trở lại đó đây chứ? 445 00:37:26,411 --> 00:37:28,789 Em không muốn mất mát luôn cả anh. 446 00:39:29,159 --> 00:39:30,452 Mày ở đâu? 447 00:39:32,204 --> 00:39:33,955 Tao đây. 448 00:39:36,416 --> 00:39:38,084 Mày ra đây đi. 449 00:39:48,178 --> 00:39:51,848 Mày còn chẳng để cho bọn tao chôn thi thể con bé tử tế. 450 00:39:54,726 --> 00:39:56,353 Thằng hèn nhát. 451 00:39:58,855 --> 00:40:00,607 Tại sao? 452 00:40:05,946 --> 00:40:08,240 Ôi chúa ơi! Chúa ơi! 453 00:40:29,219 --> 00:40:32,764 Bố xin lỗi. Bố xin lỗi. 454 00:40:36,184 --> 00:40:37,811 Xin lỗi con. 455 00:41:13,889 --> 00:41:15,599 Ông đã dẫn tôi đến đây. 456 00:41:15,640 --> 00:41:18,476 Giờ ông không có gan xuất hiện. 457 00:41:23,815 --> 00:41:25,859 Ông là Papa hay thật đấy. 458 00:42:12,864 --> 00:42:14,574 Ngoài này lạnh quá nhỉ? 459 00:42:18,328 --> 00:42:20,580 Bên trong có lửa đấy, nếu anh muốn sưởi ấm. 460 00:42:22,957 --> 00:42:24,459 Đi nào, Mack. 461 00:42:24,501 --> 00:42:27,754 Tôi biết có người muốn gặp anh lắm. 462 00:43:51,212 --> 00:43:52,839 Không. 463 00:44:17,989 --> 00:44:19,866 Tôi đã nói rồi mà. 464 00:44:34,422 --> 00:44:37,258 MacKenzie Allen Phillips. 465 00:44:50,772 --> 00:44:52,816 Nhìn anh xem. 466 00:44:55,527 --> 00:44:57,028 Tôi biết bà sao? 467 00:44:57,070 --> 00:44:59,948 Không nhiều lắm. Nhưng chúng ta có thể cải thiện. 468 00:45:01,407 --> 00:45:04,452 Tôi đã rất trông chờ việc này. 469 00:45:04,536 --> 00:45:07,204 Được gặp anh trực tiếp. 470 00:45:07,205 --> 00:45:09,833 Tôi cất áo khoác cho anh nhé? 471 00:45:09,958 --> 00:45:12,210 Và khẩu súng đó nữa? 472 00:45:12,335 --> 00:45:15,171 Chúng ta không muốn ai bị thương, phải không nào? 473 00:45:21,344 --> 00:45:23,972 Tôi hiểu. Thật bối rối, 474 00:45:24,055 --> 00:45:25,473 chúng ta đều thế. 475 00:45:25,557 --> 00:45:28,977 Anh sẽ làm việc này theo cách và thời điểm của anh. 476 00:45:29,060 --> 00:45:30,979 Ta giới thiệu một chút chứ? 477 00:45:32,188 --> 00:45:33,690 Tôi là Elousia. 478 00:45:33,815 --> 00:45:38,486 Tôi có rất nhiều tên, nhưng đó là một trong những tên tôi thích. 479 00:45:39,737 --> 00:45:43,449 Hoặc nếu thích, anh có thể gọi tôi bằng cái tên Nan gọi. 480 00:45:44,826 --> 00:45:46,369 Bà biết Nan à? 481 00:45:46,494 --> 00:45:49,581 Có chứ. Biết rất rõ. 482 00:45:52,876 --> 00:45:54,502 Bà đang nói rằng bà là... 483 00:45:54,586 --> 00:45:55,837 Tôi đây. 484 00:45:55,879 --> 00:45:57,881 "Tôi" đó ấy là? 485 00:45:57,964 --> 00:45:59,966 Chính là tôi. 486 00:46:03,845 --> 00:46:06,890 Nhìn kìa. Đã trích Kinh thánh rồi. 487 00:46:07,015 --> 00:46:09,726 Và anh đã gặp con trai tôi. 488 00:46:11,811 --> 00:46:14,355 Rất vui được gặp anh, Mack. 489 00:46:16,649 --> 00:46:17,817 Con trai bà? Dĩ nhiên rồi. 490 00:46:17,942 --> 00:46:19,736 Và tôi là Sarayu. 491 00:46:22,947 --> 00:46:26,451 Sarah hú à? 492 00:46:26,534 --> 00:46:29,829 Sarayu. Nghĩa là "hơi thở của gió" 493 00:46:31,039 --> 00:46:33,541 Được rồi. 494 00:46:33,625 --> 00:46:35,126 Vậy... 495 00:46:36,753 --> 00:46:38,796 ai trong các vị Ià...? 496 00:46:39,797 --> 00:46:41,507 Tôi đây. 497 00:46:44,427 --> 00:46:47,263 Và anh không biết tôi yêu quý anh thế nào đâu. 498 00:46:53,770 --> 00:46:55,855 Không sao. 499 00:46:55,897 --> 00:46:57,774 Cứ thoải mái đi. 500 00:47:11,913 --> 00:47:15,124 Chúng ta đều thu thập những gì mình quý trọng, phải không? 501 00:47:15,249 --> 00:47:16,876 Tôi thu thập nước mắt. 502 00:47:18,628 --> 00:47:20,088 Được rồi. 503 00:47:22,882 --> 00:47:25,051 Hân hạnh được gặp mọi người. 504 00:47:27,470 --> 00:47:28,721 Tôi sẽ quay lại ngay. 505 00:48:01,129 --> 00:48:03,381 Tại sao mình phải tỉnh dậy chứ? 506 00:48:04,632 --> 00:48:06,134 Tôi nghĩ anh làm rơi cái này. 507 00:48:24,819 --> 00:48:26,987 Anh viết thư này à? 508 00:48:26,988 --> 00:48:29,991 Chúng tôi rất vui khi anh nhận lời mời. 509 00:48:35,621 --> 00:48:37,749 Thật điên rồ. 510 00:48:42,044 --> 00:48:44,464 Tôi đang làm gì ở đây? 511 00:48:44,589 --> 00:48:46,215 Tôi phải làm gì? 512 00:48:47,967 --> 00:48:50,720 Anh chẳng phải làm gì cả. 513 00:48:50,845 --> 00:48:53,222 Anh được tự do làm bất cứ gì anh muốn. 514 00:48:53,347 --> 00:48:54,849 Anh có thể đi câu cá. 515 00:48:54,974 --> 00:48:57,602 Hay đi bộ leo núi. 516 00:48:57,727 --> 00:48:59,979 Gặp Sarayu làm vườn. 517 00:49:01,355 --> 00:49:04,859 Hay anh có thể nói chuyện với Papa trong bếp. 518 00:49:05,943 --> 00:49:07,111 Tùy anh chọn. 519 00:49:09,739 --> 00:49:12,742 Tôi biết thế này hơi ngợp cho anh, nhưng... 520 00:49:14,368 --> 00:49:15,953 anh sẽ ổn thôi, Mack. 521 00:49:17,246 --> 00:49:21,125 Tôi đang hoàn thành một công trình trong xưởng, nếu anh muốn ghé xem. 522 00:49:21,209 --> 00:49:22,710 Được 523 00:49:44,774 --> 00:49:46,651 Anh nhớ mùi đó chứ? 524 00:49:48,402 --> 00:49:49,946 Ma Griffe. 525 00:49:52,031 --> 00:49:53,282 Loại nước hoa của mẹ anh. 526 00:49:55,409 --> 00:49:57,829 Bà ấy yêu thương anh hơn mức anh biết. 527 00:49:58,830 --> 00:50:01,457 - Tôi chết rồi à? - Anh cảm thấy mình chết sao? 528 00:50:15,680 --> 00:50:17,098 Bà biết tôi sẽ đến, phải không? 529 00:50:18,099 --> 00:50:19,225 Dĩ nhiên là tôi biết. 530 00:50:20,226 --> 00:50:21,561 Tôi không đến có được không? 531 00:50:21,602 --> 00:50:25,356 Tôi không thích thú gì với tù nhân. 532 00:50:25,439 --> 00:50:27,358 Anh được tự do bước ra khỏi cánh cửa đó ngay bây giờ. 533 00:50:34,365 --> 00:50:36,117 Sao bà đem tôi trở lại đây? 534 00:50:36,242 --> 00:50:40,121 Vì đây chính là nơi anh mắc kẹt. 535 00:50:49,005 --> 00:50:50,214 Bà đang mặc váy. 536 00:50:52,258 --> 00:50:53,259 Sao cơ? 537 00:50:54,969 --> 00:50:59,599 Tôi luôn hình dung bà... với một bộ râu trắng. 538 00:51:01,350 --> 00:51:02,768 Tôi nghĩ đó là ông già Noel mới phải. 539 00:51:08,858 --> 00:51:14,280 Sau những gì anh đã trải qua, tôi nghĩ anh không thể chịu đựng thêm một người cha vào lúc này. 540 00:51:16,032 --> 00:51:18,034 Đây. Làm cho mình có ích đi. 541 00:51:40,890 --> 00:51:42,808 Trải ra. 542 00:51:44,268 --> 00:51:45,311 Gấp lại. 543 00:51:46,312 --> 00:51:48,272 Xoay chiều. 544 00:51:48,314 --> 00:51:49,815 Và thế là xong. 545 00:51:54,403 --> 00:51:59,283 Tôi biết giữa hai chúng ta có một hố sâu thăm thẳm, Mack ạ. 546 00:52:01,994 --> 00:52:04,997 Có thể anh không tin... 547 00:52:05,039 --> 00:52:07,375 nhưng tôi đặc biệt thích anh. 548 00:52:11,629 --> 00:52:18,386 Tôi muốn chữa lành vết thương đang lớn lên bên trong anh. Và giữa chúng ta. 549 00:52:19,804 --> 00:52:22,807 Không có câu trả lời dễ dàng nào làm anh nguôi đi nỗi đau. 550 00:52:22,932 --> 00:52:26,560 Không liều thuốc cấp thời nào tồn tại mãi được. 551 00:52:27,895 --> 00:52:33,526 Cuộc sống cần rất nhiều thời gian và nhiều mối quan hệ. 552 00:52:33,567 --> 00:52:35,820 Mối quan hệ? 553 00:52:37,947 --> 00:52:40,074 Bà là Chúa Toàn năng mà, phải không? 554 00:52:43,327 --> 00:52:45,037 Bà biết mọi thứ. 555 00:52:46,580 --> 00:52:48,833 Bà ở mọi nơi, trong cùng lúc. 556 00:52:50,209 --> 00:52:52,211 Và bà có quyền năng vô hạn. 557 00:52:54,338 --> 00:52:55,589 Vậy mà làm sao đó... 558 00:52:57,425 --> 00:52:59,677 bà lại để con gái tôi phải chết. 559 00:53:02,346 --> 00:53:04,932 Khi con bé cần bà nhất... 560 00:53:06,225 --> 00:53:07,977 bà lại ruồng bỏ nó. 561 00:53:11,230 --> 00:53:13,107 Tôi chưa từng bỏ rơi con bé. 562 00:53:13,190 --> 00:53:16,444 Nếu bà đúng là người như bà tự nhận... 563 00:53:19,238 --> 00:53:22,116 bà đã ở đâu khi tôi cần bà? 564 00:53:23,868 --> 00:53:25,369 Con trai ạ... 565 00:53:26,996 --> 00:53:31,375 khi trước mắt anh chỉ toàn nỗi đau, anh không nhìn thấy tôi nữa. 566 00:53:37,590 --> 00:53:40,259 Đừng nói kiểu đánh đố nữa. 567 00:53:42,219 --> 00:53:45,264 Sao bà có thể nói bà sẽ giúp tôi... 568 00:53:45,389 --> 00:53:48,392 khi bà còn không thể giúp con bé? 569 00:53:48,476 --> 00:53:53,481 Vì bà mà con bé chết. 570 00:53:55,107 --> 00:53:57,651 Trừ khi bà có thể thay đổi điều đó... 571 00:53:57,735 --> 00:54:00,529 tôi sẽ không bao giờ thấy tự do. 572 00:54:01,655 --> 00:54:04,742 Sự thật giải phóng mọi người, MacKenzie. 573 00:54:05,868 --> 00:54:08,913 Và sự thật có một cái tên. 574 00:54:09,038 --> 00:54:11,624 Giờ Ngài đang ở lều cuối của mình, được bao phủ trong bụi sao. 575 00:54:11,665 --> 00:54:13,918 Sự thật? 576 00:54:14,001 --> 00:54:16,003 Tôi biết câu chuyện đó rồi. 577 00:54:17,797 --> 00:54:19,298 Bà cũng bỏ cả Ngài. 578 00:54:21,133 --> 00:54:22,927 Dường như bà có thói quen xấu... 579 00:54:23,052 --> 00:54:26,514 là quay lưng lại với những người mà đáng lẽ bà phải yêu thương. 580 00:54:28,390 --> 00:54:31,435 Tôi không phải như anh nghĩ đâu. 581 00:54:31,519 --> 00:54:32,937 Chính Ngài ấy nói mà. 582 00:54:33,062 --> 00:54:37,191 "Chúa ơi, chúa ơi, sao Người bỏ rơi con?" 583 00:54:39,068 --> 00:54:41,821 Không, Mack. 584 00:54:41,946 --> 00:54:44,448 Anh hiểu sai huyền thoại rồi. 585 00:55:00,172 --> 00:55:04,467 Đừng bao giờ nghĩ rằng những gì con trai tôi chọn làm 586 00:55:04,468 --> 00:55:07,346 không làm cả hai chúng tôi mất mát. 587 00:55:09,598 --> 00:55:11,851 Tình yêu luôn để lại dấu vết. 588 00:55:13,978 --> 00:55:16,730 Chúng tôi đã ở đó cùng nhau. 589 00:55:16,814 --> 00:55:20,359 Tôi chưa hề bỏ rơi Ngài. Chưa hề bỏ rơi anh. Chưa hề bỏ Missy. 590 00:55:53,976 --> 00:55:58,898 Nó đẹp thật, phải không? Được sinh ra là để bay. 591 00:56:00,274 --> 00:56:04,987 Mặt khác, anh lại được sinh ra để yêu. 592 00:56:07,531 --> 00:56:09,783 Sống mà không yêu giống như... 593 00:56:11,327 --> 00:56:13,954 buộc đôi cánh chim lại vậy. 594 00:56:16,916 --> 00:56:21,170 Nỗi đau có cách gây ra điều đó cho chúng ta. 595 00:56:21,212 --> 00:56:26,967 Nếu cứ để nó thế, có thể anh sẽ quên mình được sinh ra để làm gì. 596 00:56:27,092 --> 00:56:30,846 Đó không phải là điểu tôi muốn cho anh. 597 00:56:30,971 --> 00:56:34,183 Đó là lý do anh ở đây, MacKenzie. 598 00:56:34,308 --> 00:56:36,227 Đây là bài học bay của anh. 599 00:56:44,193 --> 00:56:46,195 Bữa tối sắp có rối. 600 00:56:57,331 --> 00:56:59,458 Giờ Josh đang có bạn gái hả? 601 00:57:03,003 --> 00:57:04,713 Ý bà là Ally? 602 00:57:04,755 --> 00:57:06,131 Con thích cô bé ấy. 603 00:57:06,215 --> 00:57:10,344 Ta cũng thế. Ta đặc biệt thích nụ cười của con bé. 604 00:57:11,762 --> 00:57:14,348 Cô bé thật dễ thương. 605 00:57:16,850 --> 00:57:20,271 Anh ấy vẫn gặp khó khăn để tin chuyện này là thật. 606 00:57:20,396 --> 00:57:23,107 Cô nghĩ thể nào? 607 00:57:23,148 --> 00:57:26,026 Kate thế nào hả? 608 00:57:30,364 --> 00:57:31,782 Chúng tôi... 609 00:57:34,034 --> 00:57:36,245 Bố con tôi từng thân thiết, nhưng... 610 00:57:39,540 --> 00:57:40,541 Chúa ơi. 611 00:57:43,544 --> 00:57:45,129 Tôi xin lỗi, tôi không có ý... 612 00:57:45,170 --> 00:57:48,173 Không. Không sao. 613 00:57:48,299 --> 00:57:49,383 Tôi đã làm đấy. 614 00:57:55,055 --> 00:57:56,932 Vậy là tốt đấy. 615 00:58:13,532 --> 00:58:16,785 Đó là bữa ăn tốt nhất tôi từng ăn. 616 00:58:18,162 --> 00:58:20,331 Dù là trong mơ. 617 00:58:20,414 --> 00:58:22,458 Cảm ơn anh. 618 00:58:22,541 --> 00:58:25,210 Để tôi hỏi các vị chuyện này. 619 00:58:25,336 --> 00:58:28,047 Tôi đã kể hết với các vị về Josh, Kate và Nan. 620 00:58:29,923 --> 00:58:32,217 Nhưng nếu các vị là thật... 621 00:58:33,594 --> 00:58:37,348 không phải các vị đã biết hết những gì tôi kể trước cả khi tôi kể sao? 622 00:58:39,224 --> 00:58:44,438 Phải, nhưng... chúng tôi chọn lắng nghe mọi thứ anh kể... 623 00:58:44,480 --> 00:58:49,443 như thể đó là lần đầu tiên được nghe. 624 00:58:49,568 --> 00:58:52,738 Chúng tôi thích hiểu về các con anh qua cách nhìn của anh. 625 00:58:59,578 --> 00:59:01,580 Anh rửa, em lau khô nhé? 626 00:59:01,622 --> 00:59:02,873 Lần này để ta. 627 00:59:02,956 --> 00:59:04,500 Sao con không cho Mack xem vài tác phẩm của con đi? 628 00:59:07,378 --> 00:59:08,504 Anh muốn xem chứ? 629 00:59:10,714 --> 00:59:12,216 Được 630 00:59:15,636 --> 00:59:16,887 Xem cái này này. 631 00:59:19,390 --> 00:59:20,766 Tuyệt quá. 632 00:59:25,229 --> 00:59:27,648 Tôi biết là các vị có kết nối với nhau. 633 00:59:29,775 --> 00:59:33,153 Nhưng tôi cảm thấy thư thả hơn khi ở gần anh. 634 00:59:33,237 --> 00:59:35,781 Chắc vì tôi là con người. 635 00:59:38,492 --> 00:59:40,911 Nhưng anh cũng là Chúa mà? 636 00:59:42,538 --> 00:59:45,916 Tôi là cách tốt nhất để con người liên hệ đến Papa và Sarayu. 637 00:59:46,041 --> 00:59:47,793 Thấy tôi là thấy họ. 638 00:59:50,796 --> 00:59:52,423 Các vị đều hoàn toàn khác. 639 00:59:54,383 --> 00:59:58,929 Elousia không như tôi nghĩ chút nào. 640 00:59:59,012 --> 01:00:01,390 Và Sarayu, ôi trời. 641 01:00:02,933 --> 01:00:05,310 Sarayu là sáng tạo. 642 01:00:05,436 --> 01:00:07,146 Hành động. 643 01:00:07,187 --> 01:00:09,064 Hơi thở của sự sống. 644 01:00:09,189 --> 01:00:11,316 Cô ấy là linh hồn tôi. 645 01:00:16,321 --> 01:00:20,451 Tình yêu nghĩa là tồn tại trong một mối quan hệ, Mack ạ. 646 01:00:21,452 --> 01:00:23,078 Đó là tất cả những gì chúng tôi muốn có với anh. 647 01:00:24,079 --> 01:00:25,956 Dù cho anh không thấy thế. 648 01:00:26,957 --> 01:00:30,586 Anh nằm ờ trung tâm của tình yêu và chú ý của chúng tôi. 649 01:00:33,046 --> 01:00:35,591 Và cũng đẹp như việc này. 650 01:00:35,716 --> 01:00:38,343 Không gì sánh được với cách chúng tôi nhìn nhận anh. 651 01:00:46,852 --> 01:00:49,938 Lần cuối 652 01:00:49,980 --> 01:00:53,317 con bé nằm cạnh tôi. 653 01:00:56,361 --> 01:00:58,071 Tôi biết. 654 01:01:07,873 --> 01:01:10,584 Hay lắm! 655 01:01:33,649 --> 01:01:35,734 Ngủ ngon, Mack! 656 01:02:05,931 --> 01:02:08,308 Bố ơi! 657 01:02:13,063 --> 01:02:15,399 Bố ơi! 658 01:02:15,440 --> 01:02:19,152 Bố ơi! 659 01:02:19,194 --> 01:02:20,195 Missy! 660 01:02:20,320 --> 01:02:21,947 Bố ơi! 661 01:02:24,032 --> 01:02:26,577 Bố ơi! 662 01:02:57,190 --> 01:02:58,191 Chào buổi sáng, Mack! 663 01:03:01,320 --> 01:03:02,946 Anh thích Nail Young à? 664 01:03:05,490 --> 01:03:08,619 Tôi đặc biệt thích ông ấy. 665 01:03:09,745 --> 01:03:11,455 Anh ngủ thế nào? 666 01:03:13,457 --> 01:03:14,875 Được 667 01:03:17,252 --> 01:03:20,505 Anh biết không giấc mơ rất quan trọng đấy. 668 01:03:22,132 --> 01:03:26,470 Chúng có thể là một cách... để mở một cánh cửa sổ. 669 01:03:26,511 --> 01:03:28,889 Đẩy khí độc hại ra ngoài. 670 01:03:35,979 --> 01:03:37,773 Có người nào bà không đặc biệt thích không? 671 01:03:39,983 --> 01:03:41,026 Không. 672 01:03:42,527 --> 01:03:45,864 Tôi chẳng thể tìm được ai. 673 01:03:45,906 --> 01:03:48,241 Chắc kiểu của tôi là thế rồi. 674 01:03:52,537 --> 01:03:53,997 Bà không giận họ sao? 675 01:03:54,039 --> 01:03:57,167 Có chứ. Bố mẹ nào mà không giận con? 676 01:03:59,503 --> 01:04:01,755 Đó là lúc cơn thịnh nộ giáng xuống, phải không? 677 01:04:01,797 --> 01:04:03,924 Gì cơ? 678 01:04:04,007 --> 01:04:05,300 Cơn thịnh nộ của bà. 679 01:04:05,425 --> 01:04:07,302 Anh hiểu sai chỗ rồi đó. 680 01:04:08,303 --> 01:04:10,806 Thôi nào. 681 01:04:10,931 --> 01:04:13,767 Ai cũng biết bà trừng phạt người nào làm bà thất vọng. 682 01:04:16,186 --> 01:04:18,563 Không. 683 01:04:18,689 --> 01:04:22,317 Tôi không cần trừng phạt con người. Bản thân tội lỗi đã là hình phạt rồi. 684 01:04:24,569 --> 01:04:28,281 Dù anh rất khó chấp nhận.. 685 01:04:28,323 --> 01:04:32,703 Tôi ở trung tâm của mọi thứ mà anh nhìn nhận là sự hỗn độn 686 01:04:32,786 --> 01:04:35,330 Vê nỗ lực vì điều tốt cho anh. 687 01:04:35,455 --> 01:04:36,957 Đó là việc tôi làm. 688 01:04:37,040 --> 01:04:38,959 Sao bà có thể nói thế được? 689 01:04:39,084 --> 01:04:43,422 Sau mọi đau đớn và khổ sở trên thế giới. 690 01:04:43,547 --> 01:04:48,510 Điều tốt nào đến từ việc một cô bé bị một tên quái vật bệnh hoạn giết hại? 691 01:04:49,511 --> 01:04:52,889 Có thể bà không gây ra việc đó, nhưng rõ ràng là bà không ngăn cản. 692 01:04:56,643 --> 01:04:59,896 MacKenzie, anh đang cố lý giải thế giới của mình... 693 01:04:59,938 --> 01:05:04,067 dựa trên một bức tranh rất không hoàn chỉnh. 694 01:05:05,068 --> 01:05:08,572 Việc đó không giống như anh nhìn qua nút thắt của nỗi đau vậy. 695 01:05:13,034 --> 01:05:16,163 Thiếu sót cơ bản thật sự của đời anh... 696 01:05:16,204 --> 01:05:19,207 chính là anh không tin tôi tốt đẹp 697 01:05:20,792 --> 01:05:22,836 Tôi tốt đẹp! 698 01:05:22,961 --> 01:05:28,717 Và nếu anh biết tôi cũng như tôi yêu thương anh thế nào... 699 01:05:28,800 --> 01:05:31,428 thì dù cho anh không hiểu... 700 01:05:31,470 --> 01:05:35,307 anh cũng có thể biết tôi nỗ lực vì điều tốt cho cuộc đời anh. 701 01:05:36,308 --> 01:05:38,477 Khi đó anh sẽ tin tôi. 702 01:05:38,560 --> 01:05:42,230 Tin bà sao? Sao tôi phải làm thế? 703 01:05:42,355 --> 01:05:45,859 Con gái tôi đã chết. 704 01:05:45,942 --> 01:05:50,614 Bà chẳng thể nói gì để bao biện cho điều đã xảy ra cho con bé.. 705 01:06:07,756 --> 01:06:10,091 Anh tìm đường ra à? 706 01:06:12,135 --> 01:06:17,599 Nếu anh tìm xe của anh, nó ờ phía kia. Ngay sau hàng cây. 707 01:06:17,641 --> 01:06:19,768 Nhưng có lẽ anh sẽ cần những thứ này. 708 01:06:25,857 --> 01:06:27,108 Cảm ơn cô. 709 01:06:29,277 --> 01:06:33,031 Tôi chỉ nói cho rõ thôi. Chúng tôi không bao biện gì cả. 710 01:06:34,783 --> 01:06:37,661 Chúng tôi muốn chữa lành nếu anh để chúng tôi làm. 711 01:06:42,791 --> 01:06:43,792 Trước khi anh đi... 712 01:06:43,875 --> 01:06:47,420 có một việc trong vườn mà tôi mong anh có thể giúp tôi. 713 01:06:47,504 --> 01:06:49,005 Trước lễ mừng ngày mai. 714 01:06:50,173 --> 01:06:53,260 Lễ mừng gì? 715 01:06:53,301 --> 01:06:55,762 Nếu anh muốn biết, anh sẽ ở lại 716 01:07:14,030 --> 01:07:16,032 Thật là... tuyệt. 717 01:07:17,200 --> 01:07:19,035 Đó không phải là thế giới trong đầu anh. 718 01:07:21,454 --> 01:07:24,291 - Được rồi, lộn xộn quá. - Vậy sao? 719 01:07:26,585 --> 01:07:28,712 Quá đẹp. 720 01:07:37,345 --> 01:07:40,932 Có một thứ rất đặc biệt mà tôi muốn trồng ở đây vào ngày mai. 721 01:07:42,976 --> 01:07:46,855 Để chuẩn bị đất chúng tôi phải đào hết rễ cây lên... 722 01:07:46,980 --> 01:07:50,692 không thì chúng sẽ mọc lại và gây hại cho cây mới trống. 723 01:07:54,613 --> 01:07:57,073 Nhưng chỗ này đẹp quá. 724 01:08:03,371 --> 01:08:05,248 Anh có thể bắt đầu ở kia. 725 01:08:07,250 --> 01:08:08,501 Được 726 01:08:18,637 --> 01:08:20,138 Cẩn thận đó. 727 01:08:21,139 --> 01:08:22,474 Cái đó nguy hiểm chết người. 728 01:08:25,352 --> 01:08:27,020 Nó làm gì ở đây nếu nó có độc? 729 01:08:27,145 --> 01:08:29,856 Anh đang cho rằng độc là xấu. 730 01:08:29,898 --> 01:08:32,484 Đúng. 731 01:08:32,525 --> 01:08:34,611 Nếu chỉ mình nó... 732 01:08:34,653 --> 01:08:38,156 nhựa của cành con này đủ giết anh. 733 01:08:38,239 --> 01:08:44,496 Nhưng kết hợp nó với mật của loài hoa này... 734 01:08:44,537 --> 01:08:49,250 thì đột nhiên nó lại có tính chất chữa lành tuyệt diệu. 735 01:08:57,300 --> 01:08:59,135 Tôi hỏi anh nhé, 736 01:08:59,177 --> 01:09:04,641 anh tự tin đến mức nào... về khả năng nhận thức tốt và xấu của mình? 737 01:09:06,017 --> 01:09:07,560 Thường là rất rõ ràng. 738 01:09:07,686 --> 01:09:11,523 Và cơ sở nào để anh cho điều gì là tốt? 739 01:09:12,816 --> 01:09:15,193 Nếu nó giúp được tôi. 740 01:09:15,276 --> 01:09:17,821 Hoặc giúp người mà tôi yêu thương. 741 01:09:19,197 --> 01:09:20,323 Còn xấu? 742 01:09:23,702 --> 01:09:24,703 Nó nguy hiểm. 743 01:09:26,579 --> 01:09:28,206 Nếu nó làm tổn hại đến người tôi quan tâm. 744 01:09:28,289 --> 01:09:31,835 Vậy anh là một thẩm phán? 745 01:09:32,836 --> 01:09:34,295 Phải, tôi cho là vậy? 746 01:09:35,422 --> 01:09:38,675 Anh đã bao giờ sai chưa? 747 01:09:38,717 --> 01:09:43,096 Hay thay đổi quan điểm theo thời gian? 748 01:09:46,349 --> 01:09:47,434 Có chứ. 749 01:09:50,437 --> 01:09:52,063 Và có hàng tỷ người như anh. 750 01:09:54,065 --> 01:09:55,734 Mỗi người đếu tự định đoạt 751 01:09:55,817 --> 01:10:01,990 theo suy nghĩ mình... là tốt hay Xấu. 752 01:10:02,073 --> 01:10:07,328 Và khi cái tốt của anh va chạm với cái xấu của người khác... 753 01:10:07,412 --> 01:10:09,539 tranh cãi sẽ xảy ra. 754 01:10:09,581 --> 01:10:11,458 Chiến tranh bùng nổ. 755 01:10:11,541 --> 01:10:15,837 Vì tất cả đều đòi đóng vai chúa. 756 01:10:17,630 --> 01:10:20,967 Anh không được làm điều như thế. 757 01:10:22,093 --> 01:10:24,888 Không được tự định đoạt. 758 01:10:26,890 --> 01:10:31,144 Đây vốn luôn là cuộc trò chuyện giữa những người bạn. 759 01:10:40,737 --> 01:10:41,571 Anh nghĩ sao? 760 01:10:42,614 --> 01:10:44,157 Vẫn luôn là một đống lộn xộn. 761 01:10:44,282 --> 01:10:46,951 Đúng thế, Mack. 762 01:10:48,036 --> 01:10:52,457 Hoang dại, tuyệt vời và hoàn hảo trong quá trình. 763 01:10:53,666 --> 01:10:56,169 Đống lộn xộn này là anh. 764 01:11:37,710 --> 01:11:41,714 Vậy là anh đã quyết định ờ lại. 765 01:11:43,216 --> 01:11:44,300 Tôi đang suy nghĩ chuyện đó. 766 01:11:45,301 --> 01:11:48,221 Sarayu nói chuyện rất thuyết phục đúng không? 767 01:11:49,722 --> 01:11:52,433 Ước gì tôi đủ thông minh để hiểu được chữ nào cô ấy nói. 768 01:11:55,353 --> 01:11:58,982 Nếu anh sẵn sàng đi dạo... 769 01:11:59,107 --> 01:12:02,193 có một thứ ở phía bên kia hồ mà tôi muốn cho anh xem. 770 01:12:03,486 --> 01:12:07,197 Tôi làm xong trong lều đã rồi sẽ gặp anh ở đó. 771 01:12:07,198 --> 01:12:09,450 Anh có thể lấy thuyền ra, nếu anh muốn. 772 01:12:09,534 --> 01:12:11,452 Tôi để cần câu của tôi trong đó, nếu anh cảm thấy anh may mắn 773 01:12:47,864 --> 01:12:50,742 Bố ơi! 774 01:13:34,702 --> 01:13:36,537 - Không, không! - Mack! 775 01:13:36,579 --> 01:13:38,456 Mack, ổn rồi! 776 01:13:38,539 --> 01:13:40,333 Sao anh làm thế này với tôi? 777 01:13:40,458 --> 01:13:42,418 Đây không phải tôi. 778 01:13:43,586 --> 01:13:45,213 Anh bảo tôi ra ngoài này mà. 779 01:13:46,214 --> 01:13:48,591 Mack, chuyện này xảy ra bên trong anh. 780 01:13:50,218 --> 01:13:52,428 Anh để nó nuốt lấy anh, và anh không cần phải như thế. 781 01:13:52,470 --> 01:13:53,471 Không, không. 782 01:13:53,596 --> 01:13:56,349 Hãy hít thở thật sâu và lắng nghe tiếng tôi. 783 01:13:56,474 --> 01:13:57,976 Đừng nhìn nó, Mack. Nhìn đây này. 784 01:13:59,435 --> 01:14:00,979 Missy! 785 01:14:02,230 --> 01:14:05,358 Đừng nghĩ về quá khứ. Đừng nghĩ về nỗi đau. 786 01:14:06,442 --> 01:14:07,860 Nhìn tôi này. 787 01:14:07,944 --> 01:14:09,821 Mọi việc sẽ ổn thôi. 788 01:14:13,574 --> 01:14:15,201 Nhìn tôi này. 789 01:14:17,328 --> 01:14:19,998 Hãy tin tôi, không gì có thể làm hại anh. 790 01:14:22,458 --> 01:14:23,751 Chỉ cẩn nhìn vào tôi. 791 01:14:23,835 --> 01:14:26,337 Thở đi. 792 01:14:26,379 --> 01:14:29,465 Tốt lắm, Mack. 793 01:14:29,507 --> 01:14:31,718 Tôi sẽ ở đây với anh. 794 01:14:53,406 --> 01:14:57,535 Giờ đưa anh ra khỏi cái thuyền này thôi. 795 01:14:58,786 --> 01:15:01,039 - Sao? - Anh nghe tôi rồi đó. 796 01:15:04,125 --> 01:15:05,543 Chuyện này không vui đâu. 797 01:15:05,668 --> 01:15:07,879 Tôi không đùa. 798 01:15:07,920 --> 01:15:10,173 Anh có thể làm được. 799 01:15:10,298 --> 01:15:13,176 - Tôi không thể. - Chỉ đưa vào anh thì không thể. 800 01:15:13,259 --> 01:15:16,679 - Tôi sẽ chìm mất. - Không, Mack. 801 01:15:16,763 --> 01:15:20,892 Anh đang hình dung một tương lai không có tôi. Và tương lai đó không tồn tại. 802 01:15:21,017 --> 01:15:23,102 Tôi đã hứa sẽ luôn đi với anh, phải không? 803 01:15:23,144 --> 01:15:24,479 Và tôi ở ngay đây. 804 01:15:27,273 --> 01:15:28,649 Nào. 805 01:15:33,279 --> 01:15:34,530 Được rồi. 806 01:15:44,665 --> 01:15:47,418 Chúng ta đi. 807 01:16:01,682 --> 01:16:04,060 Thật điên rồ. 808 01:16:06,437 --> 01:16:08,189 Giờ thì sao? 809 01:16:08,314 --> 01:16:10,149 Bắt đầu bước thôi. 810 01:16:12,568 --> 01:16:14,779 Được rồi. 811 01:16:19,826 --> 01:16:21,953 Tốt. 812 01:16:32,338 --> 01:16:33,798 Anh thấy thể nào? 813 01:16:33,840 --> 01:16:35,842 Tôi vẫn sợ. 814 01:16:35,967 --> 01:16:37,343 Xem ra chúng ta có bạn. 815 01:16:39,595 --> 01:16:40,847 Nhìn này. 816 01:16:47,353 --> 01:16:48,729 Kìa! Nhìn nó đi! 817 01:16:48,855 --> 01:16:51,065 Đẹp thật! 818 01:16:51,107 --> 01:16:53,484 Hẳn là dài hơn 60cm. Tôi đã cố bắt nó nhiều tuần rồi. 819 01:16:54,986 --> 01:16:58,114 Sao anh không lệnh cho nó cắn vào lưỡi câu của anh? 820 01:16:58,239 --> 01:17:00,992 Làm thế thì có gì vui? 821 01:17:27,518 --> 01:17:32,982 Anh không thật sự khớp với những chuyện tôn giáo tôi được dạy. 822 01:17:33,024 --> 01:17:35,151 Tôn giáo. 823 01:17:35,276 --> 01:17:36,652 Tôn giáo phải phụng sự quá nhiều. 824 01:17:38,779 --> 01:17:41,490 Tôi không muốn có nô lệ. 825 01:17:41,532 --> 01:17:45,661 Tôi muốn có gia đình, bạn bè, để cùng chia sẻ cuộc sống. 826 01:17:47,288 --> 01:17:52,501 Thế còn làm theo các điều luật và phụng sự để trở thành người công giáo tốt? 827 01:17:55,546 --> 01:17:57,798 Anh nghĩ đi, Mack. 828 01:17:57,882 --> 01:18:02,762 Tôi không hẳn là người công giáo theo cách anh gọi. Phải không? 829 01:18:05,890 --> 01:18:08,142 Ừ, tôi cho là không phải. 830 01:18:14,690 --> 01:18:17,193 Tôi không quan tâm anh gọi họ là gì. 831 01:18:17,318 --> 01:18:20,196 Tôi chỉ muốn mọi người thay đổi vì biết đến Papa. 832 01:18:21,322 --> 01:18:23,324 Để biết cảm giác được yêu thương thật sự. 833 01:18:34,710 --> 01:18:38,089 Tôi nghĩ mình chưa từng cảm thấy điều đó. 834 01:18:38,172 --> 01:18:40,800 Anh đi giày vào lại đi. Tôi sẽ chỉ cách cho anh. 835 01:18:56,232 --> 01:19:00,736 Đi theo con đường này đến khi nó kết thúc, sau đó... đi tiếp. 836 01:19:04,740 --> 01:19:07,118 Anh không đi à? 837 01:19:09,370 --> 01:19:11,706 Đây là con đường chỉ mình anh đi được. 838 01:19:19,213 --> 01:19:23,134 Tôi tưởng anh nói sẽ không bao giờ rời bỏ tôi. Tôi nói thật mà. 839 01:19:24,218 --> 01:19:26,762 Hãy tin tôi. 840 01:19:28,764 --> 01:19:30,349 Đừng quên những gì anh đã học. 841 01:19:35,813 --> 01:19:38,190 Tôi sẽ chờ anh ở ngay đây. 842 01:20:24,320 --> 01:20:26,113 Đi tiếp nào. 843 01:20:45,257 --> 01:20:46,842 Xin chào? 844 01:20:49,637 --> 01:20:51,639 Có ai không? 845 01:21:10,241 --> 01:21:12,159 Xin lỗi, tôi... 846 01:21:14,912 --> 01:21:16,247 Cô là? 847 01:21:16,288 --> 01:21:18,374 Tôi là khôn ngoan. 848 01:21:20,418 --> 01:21:22,628 Anh có hiểu vì sao anh ở đây không? 849 01:21:22,670 --> 01:21:28,175 Không hẳn. Nhưng tôi dần quen với việc đó rồi. 850 01:21:29,635 --> 01:21:33,556 Hôm nay là ngày quan trọng. Với những hệ quả quan trọng. 851 01:21:35,433 --> 01:21:36,684 Anh đến đây để được phán xử. 852 01:21:40,771 --> 01:21:44,567 Phán xử? Họ nói tôi chưa chết mà. 853 01:21:44,650 --> 01:21:46,026 Anh chưa chết. 854 01:21:46,068 --> 01:21:48,404 Vậy đây là gì? 855 01:21:52,158 --> 01:21:54,285 Anh không tin Chúa tốt đẹp à? 856 01:21:57,705 --> 01:21:59,582 Missy có phải con của Ngài không? 857 01:21:59,707 --> 01:22:01,041 Tất nhiên. 858 01:22:01,083 --> 01:22:03,210 Vậy thì tôi không tin. 859 01:22:03,335 --> 01:22:06,714 Tôi nghĩ Chúa không yêu con cái mình. 860 01:22:09,842 --> 01:22:11,844 Nếu đó là điều anh tin... 861 01:22:15,473 --> 01:22:18,058 Đến đây. Ngồi đi. 862 01:22:20,561 --> 01:22:22,813 Cô có thể phán xét tôi từ đó được. 863 01:22:22,855 --> 01:22:25,733 Phán xét anh? 864 01:22:27,568 --> 01:22:29,361 Anh có gì để xưng tội không? 865 01:22:31,739 --> 01:22:33,449 Cô biết tôi đã làm gì mà. 866 01:22:33,491 --> 01:22:37,244 Phải. Nhưng anh không phải là người bị phán xử. 867 01:22:37,369 --> 01:22:39,705 Hôm nay, anh là thẩm phán. 868 01:22:43,709 --> 01:22:46,962 - Sao? - Sao anh ngạc nhiên thế? 869 01:22:47,004 --> 01:22:50,758 Anh đã dành cả đời phán xét hầu như mọi người và mọi thứ. 870 01:22:50,841 --> 01:22:53,260 Hành động của họ, động cơ của họ. 871 01:22:53,385 --> 01:22:54,887 Như thể anh biết họ vậy. 872 01:22:56,388 --> 01:23:00,100 Anh phán xét nhanh chóng chỉ qua màu da của ai đó. 873 01:23:00,142 --> 01:23:03,979 Quần áo của họ. Ngôn ngữ cơ thể của họ. 874 01:23:04,021 --> 01:23:08,150 Về mọi mặt, anh là một chuyên gia được rèn luyện tốt, Mackenzie. 875 01:23:10,903 --> 01:23:11,987 Ngồi đi. 876 01:23:15,407 --> 01:23:17,034 Được rồi. 877 01:23:26,794 --> 01:23:28,921 Thế tôi phải phán xét ai? 878 01:23:29,046 --> 01:23:31,173 Hẳn phải có vài người đáng trách. 879 01:23:31,257 --> 01:23:34,760 Về tất cả những khổ sở trên đời. Phải không? 880 01:23:34,802 --> 01:23:37,137 Phải. 881 01:23:37,179 --> 01:23:39,807 Sự ích kỷ thì sao? 882 01:23:39,932 --> 01:23:43,936 Lòng tham? Những kẻ làm hại người khác? 883 01:23:44,019 --> 01:23:45,437 Những kẻ giết người? 884 01:23:45,521 --> 01:23:48,315 Bọn buôn ma túy? Khủng bố? 885 01:23:50,568 --> 01:23:51,902 Có tội chứ? 886 01:23:53,696 --> 01:23:54,822 Phải. 887 01:23:54,947 --> 01:23:56,824 Những người đánh đập vợ mình thì sao? 888 01:23:56,949 --> 01:23:58,701 Để tôi yên. 889 01:23:58,784 --> 01:23:59,952 Lại đây. Bà nói gì hả? 890 01:24:02,288 --> 01:24:06,166 Hoặc những người cha đánh con mình để giảm bớt khổ sở của bản thân? 891 01:24:06,208 --> 01:24:09,086 Đừng làm việc này nữa. 892 01:24:09,169 --> 01:24:10,671 Người đó phải bị phán xét chứ? 893 01:24:11,964 --> 01:24:13,090 Có. 894 01:24:14,174 --> 01:24:17,177 Và mày ngậm miệng đi! 895 01:24:17,219 --> 01:24:18,554 Cậu bé này thì sao? 896 01:24:19,805 --> 01:24:21,974 - Cậu ta thì sao? - Anh sẽ phán xét cậu ta chứ? 897 01:24:23,601 --> 01:24:25,102 Đó chỉ là một cậu bé. 898 01:24:25,185 --> 01:24:26,979 Nhưng anh đã phán Xét rồi. 899 01:24:29,940 --> 01:24:31,692 Cậu bé đó là bố anh. 900 01:24:31,734 --> 01:24:33,611 Vâng ạ. 901 01:24:41,744 --> 01:24:43,996 Giờ... 902 01:24:44,121 --> 01:24:46,957 còn kẻ nhắm vào những bé gái vô tội? 903 01:24:46,999 --> 01:24:49,376 Bố ơi! 904 01:24:49,460 --> 01:24:51,837 Bố ơi! 905 01:24:55,883 --> 01:24:57,593 Được rồi, đủ rồi. 906 01:24:57,635 --> 01:24:59,094 Kẻ đó có tội không? 907 01:25:01,263 --> 01:25:04,016 - Tôi sẽ nguyền rủa hắn xuống địa ngục. - Thế còn bố hắn? 908 01:25:04,099 --> 01:25:07,394 Kẻ đã biến hắn thành tên quái vật lầm lạc này? 909 01:25:07,478 --> 01:25:09,396 Tôi cũng sẽ nguyên rủa lão ta. 910 01:25:09,521 --> 01:25:11,398 Làm sao anh dừng lại được? 911 01:25:11,523 --> 01:25:14,985 Không phải là di sản đổ vỡ sẽ lần ngược về đến Adam sao? 912 01:25:16,737 --> 01:25:20,908 Và chúa thì sao? Người có lỗi không? 913 01:25:21,033 --> 01:25:23,535 Người để những việc này xảy ra. 914 01:25:23,619 --> 01:25:26,747 Nhất là, nếu Người biết kết quả. 915 01:25:30,542 --> 01:25:32,419 Cô muốn tôi nói ra à? 916 01:25:36,757 --> 01:25:38,175 Chắc chắn. 917 01:25:40,386 --> 01:25:41,804 Chúa có lỗi. 918 01:25:46,558 --> 01:25:50,437 Chà, nếu anh phán xét Chúa dễ dàng như thế... 919 01:25:54,066 --> 01:25:59,071 anh phải chọn một đứa con của anh hường sự vĩnh hằng trên thiên đường. 920 01:25:59,196 --> 01:26:01,824 Đứa còn lại sẽ xuống địa ngục. 921 01:26:04,785 --> 01:26:06,453 Tôi không thế... 922 01:26:06,537 --> 01:26:08,080 Không thể gì? 923 01:26:08,163 --> 01:26:11,333 Tôi chỉ đang yêu cầu anh làm một điểu mà anh tin là Chúa làm. 924 01:26:14,336 --> 01:26:18,799 Vậy, ai sẽ xuống địa ngục? 925 01:26:18,841 --> 01:26:21,677 Anh có thể chọn Kate. 926 01:26:21,719 --> 01:26:23,345 Con bé từng nói những điều rất gây tổn thương. 927 01:26:24,930 --> 01:26:26,974 Con bé tách biệt với anh. 928 01:26:27,099 --> 01:26:29,977 Anh không chắc nó còn yêu quý anh nữa không. 929 01:26:35,065 --> 01:26:39,111 Hoặc anh có thể chọn Josh. 930 01:26:40,487 --> 01:26:42,197 Nó vẫn không vâng lời. 931 01:26:43,240 --> 01:26:46,994 Lẻn ra ngoài. Nói dối anh. 932 01:26:49,580 --> 01:26:51,206 Anh không biết à? 933 01:26:57,629 --> 01:27:02,009 Mackenzie, anh chọn đi. 934 01:27:02,092 --> 01:27:03,510 Tôi không muốn làm thế này nữa. 935 01:27:05,262 --> 01:27:07,222 Tôi không thể làm được. 936 01:27:09,266 --> 01:27:11,727 Tôi không thể. Tôi không làm. 937 01:27:11,769 --> 01:27:13,270 Anh phải làm. 938 01:27:14,521 --> 01:27:15,647 Đây không phải là trò chơi. 939 01:27:15,773 --> 01:27:17,024 Anh phải làm. 940 01:27:17,149 --> 01:27:18,650 Thế này là không công bằng. 941 01:27:18,776 --> 01:27:20,027 Anh phải làm. 942 01:27:25,491 --> 01:27:26,658 Không công bằng. 943 01:27:30,245 --> 01:27:31,538 Tôi không thể. 944 01:27:35,292 --> 01:27:36,543 Chọn tôi đi. 945 01:27:41,173 --> 01:27:42,925 Tôi sẽ đi thay chúng. 946 01:27:44,301 --> 01:27:46,386 Tôi sẽ thay chúng. 947 01:27:47,387 --> 01:27:48,889 Cô đưa tôi đi đi. 948 01:27:51,642 --> 01:27:52,935 Tôi sẽ đi thay chúng. 949 01:27:53,018 --> 01:27:55,187 Cô chọn tôi và để các con tôi yên đi! 950 01:28:06,532 --> 01:28:08,367 Mackenzie... 951 01:28:10,244 --> 01:28:13,288 anh đã phán xử rằng các con anh xứng đáng tình thương. 952 01:28:15,541 --> 01:28:18,293 Dù nó khiến anh mất đi gì đó. 953 01:28:21,129 --> 01:28:22,631 Giờ anh đã hiểu tấm lòng của Papa rồi đó. 954 01:28:35,310 --> 01:28:40,148 Điều tôi không hiểu là Chúa yêu thương Missy nhiều thế... 955 01:28:40,190 --> 01:28:42,693 mà lại để con bé chịu điều kinh khủng. 956 01:28:46,071 --> 01:28:47,906 Con bé vô tội mà. 957 01:28:47,948 --> 01:28:51,034 Tôi biết. 958 01:28:51,076 --> 01:28:53,954 Ngài dùng con bé để trừng phạt tôi sao? 959 01:28:54,955 --> 01:28:56,957 Vì như thế là bất công. 960 01:28:57,082 --> 01:29:00,836 Con bé không đáng bị như vậy. 961 01:29:00,919 --> 01:29:04,965 Vợ và các con tôi không đáng bị như vậy. 962 01:29:05,048 --> 01:29:08,594 Giờ có lẽ tôi hiểu. Vì tôi... 963 01:29:08,677 --> 01:29:10,596 Đó là Chúa của anh à, Mackenzie? 964 01:29:13,098 --> 01:29:16,351 Chẳng trách anh chìm trong đau buồn vô vọng. 965 01:29:18,937 --> 01:29:21,565 Chúa không như thế. 966 01:29:21,607 --> 01:29:23,942 Đây không phải việc Chúa làm. 967 01:29:23,984 --> 01:29:25,694 Ngài đã không ngăn nó lại. 968 01:29:25,736 --> 01:29:29,489 Ngài không ngăn rất nhiều thứ làm cho Ngài đau lòng. 969 01:29:29,615 --> 01:29:34,369 Điều xảy ra cho Missy là việc làm của quỷ dữ. 970 01:29:34,453 --> 01:29:36,622 Và không ai trong thế giới của anh tránh được điều đó. 971 01:29:38,498 --> 01:29:41,460 Anh muốn lời hứa về một cuộc sống không đau đớn. 972 01:29:41,501 --> 01:29:44,463 Phải. Phải. 973 01:29:44,504 --> 01:29:46,214 Không có đâu. 974 01:29:50,469 --> 01:29:53,138 Chừng nào còn có một ý chí khác trong vũ trụ này... 975 01:29:53,263 --> 01:29:56,516 không theo lời Chúa... 976 01:29:56,642 --> 01:29:58,852 thì quỷ dữ còn đường xâm nhập. 977 01:30:00,646 --> 01:30:02,773 Phải có cách nào tốt hơn chứ. 978 01:30:04,608 --> 01:30:07,527 Có đấy. 979 01:30:07,653 --> 01:30:11,657 Nhưng cách tốt hơn đó liên quan đến tin tưởng. 980 01:30:30,926 --> 01:30:32,928 Tôi không muốn là thẩm phán nữa. 981 01:31:18,473 --> 01:31:19,558 Missy. 982 01:31:31,236 --> 01:31:33,238 Cô bé không thể nghe được anh. 983 01:31:35,240 --> 01:31:38,118 Nó có thể thấy tôi không? 984 01:31:38,243 --> 01:31:40,245 Không. 985 01:31:40,328 --> 01:31:43,498 Nhưng cô bé biết anh ở đây. 986 01:31:43,582 --> 01:31:45,459 Con bé ổn chứ? 987 01:31:45,500 --> 01:31:47,377 Ổn hơn anh nghĩ. 988 01:32:01,391 --> 01:32:02,851 Missy! 989 01:32:13,653 --> 01:32:15,781 Con bé có tha thứ cho tôi không? 990 01:32:15,906 --> 01:32:17,282 Vì chuyện gì? 991 01:32:20,660 --> 01:32:23,789 Không thể cứu được nó. Không thể đến với nó kịp lúc. 992 01:32:23,872 --> 01:32:27,375 Missy không nghĩ thế. 993 01:32:27,417 --> 01:32:30,420 Nan hay Papa cũng không nghĩ thế. 994 01:32:30,545 --> 01:32:32,631 Đến lúc buông bỏ chuyện đó rồi. 995 01:33:18,593 --> 01:33:21,179 - Thế nào? - Tồi tệ. 996 01:33:24,724 --> 01:33:26,726 Và tuyệt vời. 997 01:33:31,982 --> 01:33:33,608 Tôi rất tự hào về anh, bạn tôi. 998 01:33:38,071 --> 01:33:41,616 Cảm ơn anh. Vì đã để tôi thấy con bé. 999 01:33:41,700 --> 01:33:44,744 Đó không phải là ý của tôi. 1000 01:34:00,886 --> 01:34:04,139 Việc này luôn tốt hơn khi chúng ta làm cũng nhau, phải không? 1001 01:34:31,541 --> 01:34:33,501 Chúa có thời gian bắt vài tia nắng à? 1002 01:34:35,545 --> 01:34:38,757 Cưng à, anh không biết tôi đang làm nhiều việc thế nào đâu. 1003 01:34:48,892 --> 01:34:50,143 Papa... 1004 01:34:54,272 --> 01:34:55,690 sao, Mackenzie? 1005 01:34:56,691 --> 01:34:58,818 Tôi đã rất thô lỗ với bà. 1006 01:35:01,696 --> 01:35:02,948 Xin lỗi bà. 1007 01:35:05,200 --> 01:35:07,535 - Tôi đã không biết. - Không sao. 1008 01:35:07,577 --> 01:35:10,914 Giờ nó đã là quá khứ rồi. Đúng chỗ của nó. 1009 01:35:12,707 --> 01:35:16,044 Có lẽ ta có thể bắt đầu lớn lên mà không cần nó. 1010 01:35:18,421 --> 01:35:19,965 Tôi thích thế. 1011 01:35:26,096 --> 01:35:28,306 Cảm ơn bà đã cho tôi gặp Missy. 1012 01:35:30,475 --> 01:35:32,602 Rất hân hạnh. 1013 01:35:34,229 --> 01:35:38,942 Tôi không thể ta được niềm vui khi thấy hai người bên nhau. 1014 01:35:40,819 --> 01:35:43,863 Và Missy là một cô bé đặc biệt. 1015 01:35:43,947 --> 01:35:45,573 Phải đấy. 1016 01:35:48,743 --> 01:35:51,621 Giờ anh đã hiểu. 1017 01:35:51,705 --> 01:35:57,127 Tôi có thể những điều rất tốt từ những bi kịch không thể tả thành lời. 1018 01:35:57,210 --> 01:36:00,630 Nhưng vậy không có nghĩa là tôi điều khiển những bi kịch đó. 1019 01:36:06,720 --> 01:36:09,264 Sau mọi thứ tôi cảm thấy trong tim mình về bà... 1020 01:36:13,268 --> 01:36:15,020 sao bà vẫn tiếp tục giúp tôi? 1021 01:36:15,145 --> 01:36:17,647 Vì đó là điều tình yêu làm. 1022 01:36:23,153 --> 01:36:27,782 Tôi không thật sự hiểu về các mối quan hệ, phải không? 1023 01:36:27,866 --> 01:36:29,409 Mà bà vẫn yêu thương tôi. 1024 01:36:32,162 --> 01:36:36,416 Con người. Đôi khi rất ngu ngốc. 1025 01:36:38,626 --> 01:36:40,503 Tôi vừa nghe chúa gọi tôi là ngu ngốc sao? 1026 01:36:42,547 --> 01:36:45,425 Nếu đúng. Phải đấy. 1027 01:36:45,550 --> 01:36:47,927 Nếu đúng. 1028 01:36:48,053 --> 01:36:51,681 Tươi tắn lên nào Mack. Còn một đêm trọng đại phía trước. 1029 01:36:55,393 --> 01:36:57,812 Ai đó cho tôi biết chúng ta đang đi đâu chứ? 1030 01:36:58,813 --> 01:37:01,399 Nhìn quanh đi, Mackenzie. 1031 01:37:01,441 --> 01:37:04,194 Đừng quên tận hưởng hành trình. 1032 01:37:07,197 --> 01:37:08,907 Chúng ta đến rồi. 1033 01:37:13,328 --> 01:37:14,454 Đây à? 1034 01:37:15,830 --> 01:37:17,332 Với mắt anh thôi. 1035 01:37:18,333 --> 01:37:19,793 Chỉ đêm nay... 1036 01:37:21,461 --> 01:37:23,797 chúng tôi muốn cho anh thấy một chút những gì chúng tôi thấy. 1037 01:37:30,929 --> 01:37:31,971 Được 1038 01:37:56,871 --> 01:37:59,249 Kia là gì? 1039 01:37:59,374 --> 01:38:01,126 Không phải là "gì". 1040 01:38:01,209 --> 01:38:03,086 Là ai? 1041 01:38:05,630 --> 01:38:10,969 Những đứa con của Papa từ mọi ngôn ngữ, bộ lạc, quốc gia. 1042 01:38:11,010 --> 01:38:14,389 Cái anh gọi là tính cách và cảm xúc... 1043 01:38:14,472 --> 01:38:17,475 thì chúng tôi thấy là màu sắc và ánh sáng. 1044 01:38:21,646 --> 01:38:23,648 Có chuyện gì với người kia? 1045 01:38:25,900 --> 01:38:29,028 Sao người đó tập trung vào chúng ta? 1046 01:38:29,154 --> 01:38:30,530 Người đó tập trung vào anh. 1047 01:38:45,044 --> 01:38:46,171 Đó là... 1048 01:39:19,954 --> 01:39:21,831 Bố. 1049 01:39:21,956 --> 01:39:25,710 Mack, bố xin lỗi. 1050 01:39:25,793 --> 01:39:27,962 Vì tất cả. 1051 01:39:28,087 --> 01:39:30,423 Bố mù và bố không thể thấy con. 1052 01:39:30,465 --> 01:39:33,092 Bố đã không thể thấy một ai. 1053 01:39:35,470 --> 01:39:37,222 Vâng, con biết. 1054 01:39:39,557 --> 01:39:40,975 Con biết. 1055 01:39:43,353 --> 01:39:46,231 Con đã sợ. 1056 01:39:46,356 --> 01:39:48,107 Con không biết phải làm gì. 1057 01:39:48,191 --> 01:39:51,819 Con trai, bố tha thứ cho con. 1058 01:39:51,861 --> 01:39:54,364 Con đã trở thành một người cha mà ta không thể. 1059 01:39:55,365 --> 01:39:56,991 Và bố rất tự hào về con. 1060 01:39:58,743 --> 01:40:00,745 Con có thể tha thứ cho bố chứ? 1061 01:40:26,771 --> 01:40:28,648 Bố sẽ gặp lại con, con trai. 1062 01:40:42,620 --> 01:40:44,247 Về nhà thôi. 1063 01:40:53,673 --> 01:40:56,551 Mack... dậy đi. 1064 01:40:57,927 --> 01:41:00,013 Đến lúc chúng ta đi rồi. 1065 01:41:10,189 --> 01:41:11,316 Papa? 1066 01:41:14,277 --> 01:41:15,528 Chào buổi sáng, con trai. 1067 01:41:16,946 --> 01:41:18,823 Ngài đang đùa với con à? 1068 01:41:18,948 --> 01:41:20,575 Luôn là vậy mà. 1069 01:41:24,454 --> 01:41:28,458 Với những gì chúng ta phải làm hôm nay, con sẽ cần một người cha. 1070 01:41:42,555 --> 01:41:46,100 - Chúng ta đi đâu? - Sắp đến rồi. 1071 01:42:04,994 --> 01:42:10,583 Chúng ta đến đây để làm một việc... sẽ vô cùng đau đớn cho con. 1072 01:42:25,765 --> 01:42:27,350 Làm ơn, đừng mà. 1073 01:42:27,392 --> 01:42:29,519 Con trai... 1074 01:42:29,602 --> 01:42:33,356 chúng ta đang chữa trị để kết thúc phần này trong hành trình của con. 1075 01:42:38,027 --> 01:42:40,029 Ngài muốn con tha thứ cho hắn? 1076 01:42:43,866 --> 01:42:45,535 Hắn đã giết con gái con. 1077 01:42:49,163 --> 01:42:51,165 Con muốn hành hạ hắn. 1078 01:42:51,249 --> 01:42:53,543 Con muốn hắn đau đớn. 1079 01:42:53,626 --> 01:42:55,878 Như hắn đã làm với con. 1080 01:42:55,920 --> 01:42:58,005 Con muốn ngài hành hạ hắn. 1081 01:43:00,133 --> 01:43:01,551 Ta biết con muốn thế. 1082 01:43:03,886 --> 01:43:07,682 Nhưng hắn cũng là con trai ta. Và ta muốn chuộc tội cho hắn. 1083 01:43:07,807 --> 01:43:12,061 Chuộc tội cho hắn ư? Hắn nên bị thiêu trong Địa ngục. 1084 01:43:12,145 --> 01:43:15,523 Chúng ta trở lại việc con làm thẩm phán à? 1085 01:43:22,905 --> 01:43:26,451 Ngài định để hắn thoát sao? 1086 01:43:26,534 --> 01:43:29,412 Không ai thoát được chuyện gì cả. 1087 01:43:30,455 --> 01:43:32,832 Mọi việc đều mang theo hệ quả. 1088 01:43:33,958 --> 01:43:37,420 - Điều hắn đã làm... - Rất kinh khủng. 1089 01:43:37,462 --> 01:43:40,465 Ta không yêu cầu con miễn tội cho điều hẳn làm. 1090 01:43:42,091 --> 01:43:47,930 Ta đang yêu cầu con tin ta để làm điều đúng. Và để biết điều gì tốt nhất. 1091 01:43:47,972 --> 01:43:50,975 Sau đó thì sao? 1092 01:43:51,100 --> 01:43:55,229 Tha thứ không tạo dựng một mối quan hệ. 1093 01:43:55,354 --> 01:43:58,608 Chỉ là buông cổ họng của hắn ra. 1094 01:44:01,486 --> 01:44:04,947 Mack, nỗi đau bên trong đang tàn phá con. 1095 01:44:04,989 --> 01:44:09,827 Cướp đi niềm vui của con và làm què quặt khả năng yêu thương. 1096 01:44:10,995 --> 01:44:12,747 Con không thể. 1097 01:44:12,830 --> 01:44:15,249 Con không bị mắc kẹt vì con không thể. 1098 01:44:15,374 --> 01:44:17,627 Mà con mắc kẹt vì con không chịu làm. 1099 01:44:44,779 --> 01:44:46,906 Con không cần phải làm thế một mình. 1100 01:44:48,032 --> 01:44:50,034 Ta ở đây với con. 1101 01:44:53,412 --> 01:44:55,248 Con không biết cách. 1102 01:44:56,415 --> 01:44:58,751 Hãy nói to lên. 1103 01:45:04,006 --> 01:45:05,049 Ta... 1104 01:45:07,927 --> 01:45:10,179 Ta tha thứ... 1105 01:45:29,323 --> 01:45:30,992 Ta tha thứ cho ngươi. 1106 01:45:38,499 --> 01:45:41,878 Mackerizie, con là niềm hân hoan. 1107 01:45:44,881 --> 01:45:47,133 Con vẫn còn giận dữ. 1108 01:45:47,258 --> 01:45:51,012 Tất nhiên là vậy. Không ai có thể buông bỏ hết một lần. 1109 01:45:52,388 --> 01:45:57,602 Con có thể phải làm cả ngàn lần trước khi thấy nhẹ nhàng hơn. 1110 01:45:59,645 --> 01:46:01,147 Nhưng sẽ được. 1111 01:46:04,483 --> 01:46:06,861 Đi nào. 1112 01:48:07,648 --> 01:48:09,400 Hãy mang Missy về nhà. 1113 01:48:16,657 --> 01:48:18,367 Ta tha thứ cho ngươi. 1114 01:48:22,038 --> 01:48:23,873 Ta tha thứ cho ngươi. 1115 01:48:27,626 --> 01:48:29,628 Ta tha thứ cho anh. 1116 01:49:17,843 --> 01:49:20,554 Làm ơn, làm ơn! 1117 01:51:21,675 --> 01:51:25,304 Để dòng nước chữa lành chảy sẽ tốt cho cơ thể 1118 01:51:35,314 --> 01:51:36,732 Đó là nước mắt của con, Mackenzie. 1119 01:51:39,109 --> 01:51:41,862 Chúng ta đã thu thập chúng một thời gian dài. 1120 01:52:24,780 --> 01:52:27,032 - Được rồi. - Cảm ơn. 1121 01:52:28,284 --> 01:52:31,912 Mackenzie, chúng ta có một điều để con cân nhắc. 1122 01:52:33,914 --> 01:52:38,168 Con có thể ở lại đây với chúng ta hoặc về nhà với Nan và các con của con. 1123 01:52:40,671 --> 01:52:44,383 Dù thế nào, chúng ta hứa sẽ luôn ở bên con. 1124 01:52:47,678 --> 01:52:49,054 Còn Missy thì sao? 1125 01:52:50,139 --> 01:52:52,891 Nếu ở lại, anh sẽ ở với cô bé chiều nay. 1126 01:52:52,933 --> 01:52:56,687 Nếu đi, con sẽ để cô bé lại. Nhưng chỉ tạm thời thôi. 1127 01:52:58,272 --> 01:53:00,024 Con bé muốn gì? 1128 01:53:00,065 --> 01:53:03,027 Cô bé muốn gặp con trong hôm nay. 1129 01:53:03,068 --> 01:53:05,446 Nhưng cô bé sống ở một nơi không có sự nóng vội... 1130 01:53:05,529 --> 01:53:07,698 nên cô bé không ngại chờ đâu. 1131 01:53:13,412 --> 01:53:16,957 Những gì ở đây thật phi thường. 1132 01:53:17,041 --> 01:53:21,337 Quay về nhà, con đi làm... 1133 01:53:21,420 --> 01:53:23,339 cố gắng trở thành một người tốt. 1134 01:53:25,215 --> 01:53:26,842 Yêu thương gia đình con. 1135 01:53:28,719 --> 01:53:30,095 Không biết nữa. 1136 01:53:32,097 --> 01:53:33,849 Con làm gì có quan trọng không? 1137 01:53:35,851 --> 01:53:37,478 Chắc chắn rồi. 1138 01:53:37,561 --> 01:53:41,106 Mack, anh rất quan trọng. Và mọi việc anh làm cũng thế. 1139 01:53:43,108 --> 01:53:46,070 Mỗi lần anh yêu thương, hay tha thứ, Mack ạ... 1140 01:53:46,111 --> 01:53:49,448 với mọi cử chỉ tốt lành... 1141 01:53:49,490 --> 01:53:52,117 Vũ trụ đều thay đổi. Cho sự tốt đẹp hơn. 1142 01:53:52,201 --> 01:53:56,705 Nếu việc gì cũng quan trọng thì mọi việc đều quan trọng. 1143 01:54:02,127 --> 01:54:03,754 Vậy thì con muốn về nhà. 1144 01:54:06,006 --> 01:54:08,467 Chà... 1145 01:54:08,509 --> 01:54:11,887 chúng ta có thể yêu cầu con làm một việc cho chúng ta khi đi chứ? 1146 01:54:11,970 --> 01:54:13,639 Việc gì cũng được. 1147 01:54:13,764 --> 01:54:15,766 Kate cần con. 1148 01:54:15,891 --> 01:54:19,228 Nó tự trách mình về cái chết của Missy. 1149 01:54:23,774 --> 01:54:26,276 Con từng có cảm giác tội lỗi của riêng mình. 1150 01:54:27,653 --> 01:54:30,030 Nhưng thời gian trách móc đã hết. 1151 01:54:33,742 --> 01:54:35,119 Khi con trở về... 1152 01:54:38,038 --> 01:54:40,249 con vẫn muốn có Ngài trong đời con. 1153 01:54:40,290 --> 01:54:41,542 Tôi từng luôn có mặt. 1154 01:54:41,667 --> 01:54:43,252 Tôi luôn có mặt. 1155 01:54:43,293 --> 01:54:45,796 Ta sẽ luôn có mặt. 1156 01:54:45,879 --> 01:54:48,298 Thế thì tốt. 1157 01:54:50,926 --> 01:54:53,262 Vì con đặc biệt thích Ngài rồi đấy. 1158 01:54:57,433 --> 01:54:59,810 Tôi yêu quý anh, Mack. 1159 01:56:04,833 --> 01:56:06,084 Mack? 1160 01:56:08,378 --> 01:56:11,006 Mack? 1161 01:56:14,468 --> 01:56:15,886 Mack. 1162 01:56:16,011 --> 01:56:18,514 Này, anh bạn. 1163 01:56:18,639 --> 01:56:20,641 Cậu tỉnh rồi. 1164 01:56:22,226 --> 01:56:23,352 Tôi ở đâu đây? 1165 01:56:24,895 --> 01:56:26,021 Cậu đang ở bệnh viện. 1166 01:56:30,234 --> 01:56:31,777 Papa đâu? 1167 01:56:35,489 --> 01:56:38,909 Tôi sẽ đi gọi bác sĩ và gia đình anh. Được rồi. 1168 01:56:38,992 --> 01:56:40,661 Willie... 1169 01:56:42,037 --> 01:56:43,997 con bé đã ở đó. 1170 01:56:45,499 --> 01:56:47,501 Ai hả Mack? Ở đâu? 1171 01:56:53,549 --> 01:56:56,426 Tôi phải nói chuyện với Kate. 1172 01:56:56,510 --> 01:57:00,514 - Này, bình tĩnh. - Và Nan. Và Josh nữa. 1173 01:57:00,556 --> 01:57:02,307 - Tôi phải nói với họ. - Họ ở đây. 1174 01:57:02,391 --> 01:57:05,686 Y tá vừa đi gọi họ rồi. Họ đang ở căng tin. 1175 01:57:07,187 --> 01:57:08,272 Đã có chuyện gì xảy ra? 1176 01:57:08,313 --> 01:57:12,192 Anh bạn, cậu đã bị tấn công bởi một cái xe sơmi moóc 40 tấn. 1177 01:57:15,445 --> 01:57:16,572 Tối qua à? 1178 01:57:16,655 --> 01:57:20,784 Không, thứ sáu. Ngay sau khi cậu trộm xe tải của tôi. 1179 01:57:23,662 --> 01:57:24,955 Không thể nào. 1180 01:57:31,044 --> 01:57:33,463 Tôi đã ở cái lán đó cả cuối tuân. 1181 01:57:35,048 --> 01:57:36,592 Mack, cậu chưa đến được đó. 1182 01:57:36,675 --> 01:57:40,596 Có, rồi mà. Tôi đã đến đó. 1183 01:57:43,473 --> 01:57:44,850 - Tôi đã ở đó. - Được rồi. 1184 01:57:44,975 --> 01:57:46,977 Anh bạn, thế này hơi quá sức để tiếp nhận, được chứ? 1185 01:57:50,355 --> 01:57:51,982 Tôi đã gặp Chúa. 1186 01:58:00,073 --> 01:58:03,827 Papa đã bảo tôi nói với anh là Ngài đặc biệt thích anh. 1187 01:58:14,379 --> 01:58:16,089 - Mack? - Nghỉ ngơi đi. 1188 01:58:19,760 --> 01:58:21,094 Chào anh. 1189 01:58:23,847 --> 01:58:25,849 Anh ổn rồi. 1190 01:58:31,146 --> 01:58:33,857 Anh xin lỗi. Về mọi việc. 1191 01:58:35,400 --> 01:58:36,860 Không sao. 1192 01:58:36,902 --> 01:58:39,112 Không sao, chúng ta có thể nói sau. 1193 01:58:39,154 --> 01:58:42,532 Giờ anh cần nghỉ ngơi. 1194 01:58:42,616 --> 01:58:45,035 Anh có rất nhiều để nói với em về... 1195 01:58:46,411 --> 01:58:49,790 cái hồ... và Papa. 1196 01:58:50,999 --> 01:58:54,169 Và Missy. 1197 01:58:54,252 --> 01:58:58,131 Con bé đã ở đó. Anh đã thấy con. 1198 01:58:58,173 --> 01:59:01,426 Ổn mà. 1199 01:59:08,058 --> 01:59:09,685 Con bé còn hơn cả ổn. 1200 01:59:10,686 --> 01:59:12,312 Con vui vẻ. 1201 01:59:15,816 --> 01:59:17,401 Con xinh đẹp. 1202 01:59:18,944 --> 01:59:21,029 Nó rất xinh đẹp. 1203 01:59:32,958 --> 01:59:35,460 Chào nhà vô địch. 1204 01:59:35,585 --> 01:59:37,421 Chào con. 1205 01:59:50,976 --> 01:59:52,978 Con khỏe quá. 1206 01:59:55,355 --> 01:59:57,107 Cảm ơn con. 1207 02:00:03,864 --> 02:00:06,366 Cho bố và chị Kate chút thời gian nhé. 1208 02:00:07,367 --> 02:00:09,119 - Vâng. - Cảm ơn con. 1209 02:00:18,128 --> 02:00:19,129 Này, con. 1210 02:00:38,356 --> 02:00:43,028 Bố biết gần đây chuyện giữa chúng ta không tốt cho lắm. 1211 02:00:48,241 --> 02:00:51,244 Bố đã chìm đắm trong nỗi buồn của bố đến nỗi... 1212 02:00:54,539 --> 02:00:56,917 không thể giúp con vượt qua nỗi buồn của con. 1213 02:01:00,796 --> 02:01:02,672 Bố thật sự xin lỗi. 1214 02:01:06,802 --> 02:01:08,136 Kate... 1215 02:01:09,930 --> 02:01:11,807 con không có lỗi trong chuyện này. 1216 02:01:20,315 --> 02:01:23,026 Đáng lẽ con không nên đứng trên thuyền. 1217 02:01:31,076 --> 02:01:33,453 Nhìn bố này. 1218 02:01:33,578 --> 02:01:37,415 Đừng nghĩ về quá khứ nữa. 1219 02:01:37,457 --> 02:01:39,709 Mọi việc sẽ ổn thôi. 1220 02:01:44,297 --> 02:01:47,467 Bố biết cảm giác của gánh nặng con đang mang. 1221 02:01:50,220 --> 02:01:52,722 Và bố chỉ mới bắt đầu học... 1222 02:01:54,599 --> 02:01:56,309 cách buông bỏ nó. 1223 02:02:00,105 --> 02:02:03,567 Và bố mong đây là việc mà chúng ta có thể học cùng nhau. 1224 02:02:08,363 --> 02:02:11,449 Con đang trải qua gì không quan trọng. 1225 02:02:11,491 --> 02:02:13,243 Con không cẩn phải chịu đựng một mình. 1226 02:02:17,372 --> 02:02:19,332 Bố yêu con rất nhiều. 1227 02:02:19,374 --> 02:02:21,126 Con cũng yêu bố. 1228 02:02:24,880 --> 02:02:27,007 Bố yêu con rất nhiều, Kate. 1229 02:02:37,893 --> 02:02:41,771 Chiều hôm đó. Mack đã kể với Nan mọi chuyện. 1230 02:02:59,289 --> 02:03:01,041 Em tin anh. 1231 02:03:05,420 --> 02:03:10,050 Trong vài tuần sau đó. Mack bình phục rất nhanh. 1232 02:03:29,402 --> 02:03:31,071 Tôi chắc là có những người thắc mắc... 1233 02:03:31,196 --> 02:03:35,075 mọi thứ có thật sự xảy ra như Mack nhớ hay không. 1234 02:03:37,786 --> 02:03:40,580 Hay có chuyện nào trong đó xảy ra thật không. 1235 02:03:42,666 --> 02:03:46,086 Các bạn sẽ phải tự mình quyết định điều đó, tôi cho là thế. 1236 02:03:48,296 --> 02:03:52,801 Nhưng sự thay đổi tôi thấy mỗi ngày ở bạn tôi đã đủ là bằng chứng với tôi. 1237 02:03:52,842 --> 02:03:55,845 Bác Willie nói cá đang cắn câu. 1238 02:03:55,929 --> 02:03:58,098 Bác ấy đưa con 10 đô nếu con kéo được con cá 2,3kg. 1239 02:03:58,181 --> 02:04:00,308 Dễ ấy mà. 1240 02:04:00,350 --> 02:04:02,811 - Bố có đem cần câu cho con chứ? - Con chọn đi. 1241 02:04:06,106 --> 02:04:09,109 Em lấy một cái đi, nếu em cảm thấy mình may mắn. 1242 02:04:09,234 --> 02:04:11,111 Chơi luôn. 1243 02:04:11,236 --> 02:04:14,864 Nỗi buôn vô hạn đã biến mất. 1244 02:04:14,990 --> 02:04:18,743 Mack trải qua hầu hết mọi ngày với càm giác vui vẻ từ sâu bên trong 1245 02:04:22,330 --> 02:04:24,457 cậu ấy yêu thương nhiều hơn hầu hết mọi người. 1246 02:04:24,499 --> 02:04:26,459 Cậu ấy tha thứ nhanh chóng. 1247 02:04:26,501 --> 02:04:29,504 Và hỏi xin tha thứ còn nhanh hơn. 1248 02:04:31,965 --> 02:04:32,966 Bố! 1249 02:04:34,884 --> 02:04:36,761 Cậu ấy đã trở lại thành một đứa trẻ. 1250 02:04:36,845 --> 02:04:38,263 Được rồi! 1251 02:04:38,346 --> 02:04:42,600 Hay có lẽ là đứa trẻ mà khi xưa cậu ấy không được làm. 1252 02:04:42,642 --> 02:04:44,894 Gắn bó với niềm tin đơn giản và kỳ diệu. 1253 02:04:49,357 --> 02:04:52,902 Và tôi không thể ngạc nhiên nếu thỉnh thoảng. 1254 02:04:53,028 --> 02:04:55,113 Mack bỏ giày ra. 1255 02:04:56,364 --> 02:04:58,867 Chỉ để xem liệu có thể... 1256 02:04:58,908 --> 02:05:01,661 chà... bạn biết mà.