1 00:00:22,434 --> 00:00:27,434 Çeviren: Melih Fenman "PearBear" İyi seyirler dilerim. 2 00:02:41,064 --> 00:02:42,759 Ne işin var burada? 3 00:02:43,833 --> 00:02:46,607 - Yolumu kaybettim. - Burası yasak bölge. 4 00:02:46,972 --> 00:02:49,291 Bunu bilmiyordum. Hiçbir yerde tabela yok. 5 00:02:49,315 --> 00:02:51,315 Her yer tabela dolu. 6 00:02:51,339 --> 00:02:54,208 - Kimliğini görebilir miyim? - Neden? 7 00:02:54,750 --> 00:02:57,217 Çünkü geride kırık bir kapı var ve izinsiz giriş yapmışsın. 8 00:02:57,466 --> 00:02:58,987 Özür dilerim, bayım. 9 00:02:58,987 --> 00:03:01,968 O kapı açıktı. Ben de buradan dönüş vardır diye düşündüm. 10 00:03:01,992 --> 00:03:03,892 Kimliğini göster bakayım. 11 00:03:03,916 --> 00:03:07,536 - Bu nasıl bir üniforma böyle? - Burada soruları ben sorarım. 12 00:03:07,999 --> 00:03:09,760 Özel kıyafet, ha? 13 00:03:10,951 --> 00:03:14,136 Ben de böyle bir iş istemiştim. Güvenlik işlerini sevmişimdir. 14 00:03:14,174 --> 00:03:15,497 Öyle mi? 15 00:03:16,484 --> 00:03:21,259 Buyrun, efendim. Bu yola girerek bir hata etmiş olmalıyım. 16 00:03:57,800 --> 00:04:02,130 Elimde yaklaşık 20 kilo bakır tel, 40 kilo tel örgü... 17 00:04:02,131 --> 00:04:05,321 ...iki tane de rögar kapağı var. Kalın ve sağlam olanlardan. 18 00:04:05,344 --> 00:04:09,133 Bakır tel için 50, tel örgüye 15, kapaklara da 10 dolar veririm. 19 00:04:09,157 --> 00:04:12,212 - Bu piyasa fiyatının çok altında. - Piyasa fiyatı mı? 20 00:04:12,220 --> 00:04:15,073 Çalıntı malın piyasası mı olur? 21 00:04:15,097 --> 00:04:18,220 Karşılık vermek istiyorum. Bakırın kilosuna fazladan iki dolar... 22 00:04:18,221 --> 00:04:22,215 ...tel örgü için bir dolar ve kapakların tanesine fazladan 20 sent istiyorum. 23 00:04:22,239 --> 00:04:25,761 - Başka alıcı bul kendine. - Bir dolar, 75 ve 15 sent de olur. 24 00:04:25,870 --> 00:04:28,318 - Seninle pazarlık yapmıyorum. - Bence anlaşmak üzereyiz. 25 00:04:28,342 --> 00:04:29,942 Ben söyleyeceğimi söyledim. 26 00:04:36,280 --> 00:04:38,831 Sizinle bir iş ilişkisi kurmak adına düşük fiyata razı olacağım. 27 00:04:38,835 --> 00:04:41,175 Eğer bu son teklifinizse sanırım kabul ediyorum. 28 00:04:41,180 --> 00:04:42,980 Tamam. Git boşalt. 29 00:04:45,758 --> 00:04:47,381 Affedersiniz, efendim. 30 00:04:48,700 --> 00:04:50,580 Bir iş arıyorum. 31 00:04:50,604 --> 00:04:54,017 Hatta bir şeyler öğrenerek kendimi geliştirebileceğim bir iş istiyorum. 32 00:04:54,355 --> 00:04:56,098 Sen kimsin derseniz, çalışkan biriyimdir... 33 00:04:56,099 --> 00:04:58,698 ...gözümü yükseklere dikerim ve ısrarcı olduğum söylenir. 34 00:04:58,844 --> 00:05:00,739 Kendimi kandırmıyorum, efendim. 35 00:05:00,763 --> 00:05:03,230 Özsaygılı bireyler yetiştirmek okullarda çok popüler olabilir. 36 00:05:03,240 --> 00:05:05,597 Eskiden olsa bunun gerekliliğine katılırdım. 37 00:05:05,597 --> 00:05:09,843 Fakat günümüz çalışma kültüründe iş ahlakına eskisi kadar değer verilmediğinin farkındayım. 38 00:05:10,096 --> 00:05:11,769 Ben şuna inanıyorum, efendim. 39 00:05:11,770 --> 00:05:14,689 Sadece gecesini gündüzüne katıp çalışanların başına iyi şeyler gelir. 40 00:05:14,690 --> 00:05:17,447 Ve sizin gibi zirveye erişmiş insanlar gökten zembille oraya inmemiştir. 41 00:05:17,485 --> 00:05:21,546 Mottom şu: Piyangoyu kazanmak istiyorsan önce bilet alacak parayı kazanman gerek. 42 00:05:22,750 --> 00:05:24,986 Tamirhanede çalıştığımdan bahsetmiş miydim? 43 00:05:26,841 --> 00:05:28,860 Ne diyorsunuz? Yarın başlayabilirim. 44 00:05:28,866 --> 00:05:31,005 Hatta isterseniz bu gece bile olur. 45 00:05:31,029 --> 00:05:32,229 Yok. 46 00:05:41,200 --> 00:05:42,941 Peki stajyer alır mısınız? 47 00:05:42,965 --> 00:05:45,498 Pek çok genç işi kapmak için ücret almadan çalışıyor. 48 00:05:45,498 --> 00:05:46,910 Bu şekilde de çalışabilirim. 49 00:05:47,263 --> 00:05:49,332 Yanımda bir hırsız çalıştırmam. 50 00:06:55,769 --> 00:06:57,154 Hadi, hadi. 51 00:07:01,602 --> 00:07:02,674 Çabuk! 52 00:07:05,144 --> 00:07:07,036 - Önce biz geldik! - İşine bak! 53 00:07:07,160 --> 00:07:09,160 Diğer taraftan çek. 54 00:07:11,952 --> 00:07:13,853 Aracın içinden görüntü al! 55 00:07:17,743 --> 00:07:20,767 Öbür tarafa geç; aracın içini çek! Ne diye para ödüyorum sana? 56 00:07:28,593 --> 00:07:31,691 - Geri çekil, Loder. Geri çekil! - Tamam, tamam, çekildim. 57 00:07:56,640 --> 00:08:00,248 Affedersiniz, televizyonda yayınlanacak mı bu? 58 00:08:00,272 --> 00:08:02,841 Sabah haberlerinde. Kan demek reyting demek. 59 00:08:02,922 --> 00:08:05,920 - Hangi kanalda? - En çok parayı hangisi verirse. 60 00:08:06,607 --> 00:08:08,962 Böyle bir olay için ne kadar verirler? 61 00:08:10,490 --> 00:08:12,324 Fazla değil. 62 00:08:15,688 --> 00:08:18,358 Bu ekipmanlara yettiğine göre iyi ödüyor olmalılar. 63 00:08:18,384 --> 00:08:21,821 Sana şunu söyleyeyim: Aklı olan bu işi yapmaz. 64 00:08:23,273 --> 00:08:26,105 Şu an eleman arıyor musunuz acaba? 65 00:08:27,270 --> 00:08:28,610 Hayır. 66 00:08:29,600 --> 00:08:34,504 Peki. Vakit ayırıp cevap verdiğiniz için teşekkür ederim. Çok yardımcı oldunuz. 67 00:08:38,613 --> 00:08:41,617 Hey, Rose Cris'de olay var. Acele et! 68 00:08:47,070 --> 00:08:48,635 Çekil önümden. 69 00:09:42,565 --> 00:09:46,297 Los Angeles CBS Haber Merkezi'nden canlı yayınlanan... 70 00:09:46,507 --> 00:09:49,289 ...sabah 6 haberlerine hoş geldiniz! 71 00:09:49,675 --> 00:09:51,613 Haberin en doğru adresi. 72 00:09:54,484 --> 00:09:57,024 Hepinize mutlu sabahlar. Ben Pet Harvey. 73 00:09:57,048 --> 00:09:59,548 Umarım güne iyi başlamışsınızdır. Ben Kent Shocknek. 74 00:09:59,549 --> 00:10:04,810 266 milyon dolar değerindeki büyük ikramiye Güney San Diego'da sahibini buldu. 75 00:10:04,881 --> 00:10:07,910 Akıllardaki soru şu: Talih kuşu sizin başınıza konmuş olabilir mi? 76 00:10:07,988 --> 00:10:09,608 Şanslı numaraları birazdan... 77 00:10:09,609 --> 00:10:11,940 ...kendi meslektaşını vuran bir polis var. 78 00:10:11,964 --> 00:10:15,741 Sylmar'daki banka soygununu gerçekleştiren hırsızlar kısa sürede yakayı ele verdi. 79 00:10:15,760 --> 00:10:17,135 Şimdi FBI'ın... 80 00:10:17,159 --> 00:10:21,240 Yeni yasal düzenlemelerle birlikte internetten müzik indirenleri büyük cezalar mı bekliyor? 81 00:10:21,264 --> 00:10:24,082 Tüh! Artık müzik dinlemek için daha fazla para ödemem gerekecek . 82 00:10:24,106 --> 00:10:25,242 Kıyafetleriniz için... 83 00:10:25,243 --> 00:10:27,982 Trafik kazaları hayat karartmaya devam ediyor. 84 00:10:28,003 --> 00:10:30,603 Dün gece görüntülere takılan kazada... 85 00:10:30,609 --> 00:10:33,048 ...çarpışma sonucu alev alan bir otomobili görüyoruz. 86 00:10:33,050 --> 00:10:35,836 Kazada ağır şekilde yaralanan Melinda Flores... 87 00:10:35,893 --> 00:10:41,001 ...korkusuz Kaliforniya Polisi sayesinde otomobilden sağ çıkmayı başardı. 88 00:10:41,045 --> 00:10:44,756 Çarpışmanın etkisiyle alev alan araç kısa süre içinde tamamen yandı. 89 00:10:44,780 --> 00:10:49,272 Bu dramatik görüntülerde, Kaliforniya Polisi'nin yalnız anneyi kurtarmak için... 90 00:10:49,296 --> 00:10:51,762 ...canlarını nasıl tehlikeye attığını görüyoruz. 91 00:10:51,763 --> 00:10:54,967 Olay yerine gelen sağlık ekiplerince St. Joseph Hastanesi'ne kaldırılan... 92 00:10:54,970 --> 00:10:59,270 ...Flores'in dumandan zehirlendiği ve hayati tehlikeyi atlattığı belirtiliyor. 93 00:11:39,157 --> 00:11:41,996 Hiç bilmiyorum. 500 dolar veririm. 94 00:11:42,020 --> 00:11:44,007 Bu özel bir yarış bisikleti, bayım. 95 00:11:44,010 --> 00:11:47,069 Asfalt yol için özel tasarlanmış ultra hafif karbon kadro ve... 96 00:11:47,180 --> 00:11:51,700 ...özel konumlandırılmış gidonu sayesinde sürücüye aerodinamik duruş sağlar. 97 00:11:51,924 --> 00:11:55,478 Ayrıca 37 Microshift vitesli ve ağırlığı üç kilonun altında. 98 00:11:55,502 --> 00:11:57,502 Bununla Tour De Mexico'yu kazandım. 99 00:11:57,726 --> 00:11:59,726 700 dolara alırım. 100 00:12:00,846 --> 00:12:02,667 Bana 8000 dolardan pahalıya patladı. 101 00:12:02,691 --> 00:12:05,366 - 700 dolar. - 2500'den aşağısı kurtarmaz. 102 00:12:05,390 --> 00:12:07,590 Hiçbir bisikletin 37 vitesi yoktur. 103 00:12:08,724 --> 00:12:09,970 2000 dolar. 104 00:12:10,727 --> 00:12:11,994 Hayır. 105 00:12:12,800 --> 00:12:15,800 - Patronunuzla görüşebilir miyim lütfen? - Mağazanın sahibi benim. 106 00:12:19,597 --> 00:12:21,557 800 dolar ve ürün kredisine ne dersiniz? 107 00:12:22,150 --> 00:12:23,694 Ne istiyorsun? 108 00:12:24,000 --> 00:12:26,328 Bir video kamera bir de polis tarayıcı. 109 00:13:14,606 --> 00:13:16,187 Hey! Sen de kimsin? 110 00:13:16,511 --> 00:13:18,511 - Bağımsız. - Ne yapıyorsun? 111 00:13:18,535 --> 00:13:21,217 - Televizyon için görüntü alıyorum. - Olmaz. Geri çekil. 112 00:13:21,619 --> 00:13:24,414 - Olay nedir? - Sana git buradan dedim. 113 00:13:24,438 --> 00:13:28,164 - Görüntü alma hakkımı engelleyemezsiniz. - Neyin görüntüsünü alacaksın? 114 00:13:28,188 --> 00:13:29,963 Bilmiyorum. Neler oluyor? 115 00:13:29,964 --> 00:13:32,675 Çekil git yoksa polise engel olmaktan tutuklarım seni. 116 00:13:32,699 --> 00:13:35,386 - Peki, memur bey. - Hadi, gözüm görmesin. 117 00:13:36,899 --> 00:13:39,835 Üfleyin, üfleyin, üfleyin. Biraz daha, biraz daha. 118 00:13:40,457 --> 00:13:42,641 Çek şu kamerayı. Çekil şuradan. 119 00:13:43,181 --> 00:13:44,665 Sana dedim! 120 00:13:45,142 --> 00:13:46,589 Dalga mı geçiyorum sanıyorsun? 121 00:14:51,649 --> 00:14:53,760 Geri çekil. Sana diyorum! Geride dur. 122 00:14:53,967 --> 00:14:55,584 Ötede dur şöyle! 123 00:14:57,183 --> 00:14:58,208 Tamam. 124 00:14:59,517 --> 00:15:00,918 - Peki. - Açıl. 125 00:15:00,942 --> 00:15:02,942 30 metre geriye geç. Hemen! 126 00:15:03,345 --> 00:15:05,563 Sen de geri geç! 30 metre. 127 00:15:05,986 --> 00:15:09,949 Ağzına sıçayım senin! Sen gelene kadar harika bir açı yakalamıştım. 128 00:15:09,951 --> 00:15:12,265 Bırak da herkes kendi işini yapsın. 129 00:15:12,289 --> 00:15:13,889 Mal herif! 130 00:15:17,300 --> 00:15:20,863 Evet, güzel görüntüler yakaladım. Birinci Cadde ile Batı Caddesi'nin orada. 131 00:15:20,870 --> 00:15:23,081 Görmek isteyeceğine eminim. Bir vurulma olayı. 132 00:15:23,380 --> 00:15:25,977 Kurbanın tedavi edildiği anı çok iyi yakaladım. 133 00:15:26,267 --> 00:15:30,090 Polis bir açıklama yapmadı ama Walgreens'in müdürü araç gasp etme olduğunu söylüyor. 134 00:15:30,113 --> 00:15:33,212 Kurban da dükkân sahibiymiş. Durumu kritik, evet. 135 00:15:33,657 --> 00:15:36,962 Bak, mağaza müdürü ve komşusuyla 60 saniyelik bir röportaj yaptım. 136 00:15:38,428 --> 00:15:39,605 500 dolar. 137 00:15:39,606 --> 00:15:41,698 400'e anlaşalım o zaman. 138 00:15:41,898 --> 00:15:43,928 İyi, tamam, 300. Anlaştık! 139 00:15:46,472 --> 00:15:48,761 Şaka mısın sen ya? 140 00:15:48,785 --> 00:15:50,285 Yürü git başımdan. 141 00:16:42,386 --> 00:16:43,716 Çok pardon. 142 00:16:45,421 --> 00:16:47,933 Bakar mısınız, elimde bir görüntü var da. 143 00:16:47,957 --> 00:16:49,957 Koridorun sonundan sağa dönün. 144 00:16:54,500 --> 00:16:55,865 - Tam burası. - Tamam. 145 00:16:55,889 --> 00:16:58,698 Komşuyu şuraya koy, anneyi de çocuklarla birlikte kapının yanına. 146 00:16:58,722 --> 00:17:00,722 - 2:16'dan itibaren oynat. - Tamam. 147 00:17:00,746 --> 00:17:02,746 Biraz ses efekti eklemeni istiyorum. 148 00:17:02,770 --> 00:17:05,844 Komşuların olduğu sahneye köpek sesini ekle. 149 00:17:05,845 --> 00:17:08,342 - Arkaplanda da ağlayan çocuk sesi olsun. - Tamamdır. 150 00:17:09,114 --> 00:17:11,804 - Dolum operatörü müsün? - Hiç sanmıyorum. 151 00:17:11,951 --> 00:17:14,407 Ben Lou Bloom. Elimde satılık bir görüntü var. 152 00:17:14,431 --> 00:17:16,431 - Stringer mısın? - Ne? 153 00:17:16,455 --> 00:17:18,255 Kimin adına çalışıyorsun? 154 00:17:20,690 --> 00:17:22,816 Şu anda kendi adıma çalışıyorum. 155 00:17:22,840 --> 00:17:25,351 Tamam, geldiğin yerde Frank var. Onunla görüş. 156 00:17:26,362 --> 00:17:28,970 - Kaçıncı saniyede? - 1:06. 157 00:17:29,490 --> 00:17:31,194 Ne görüntüsü var? 158 00:17:33,528 --> 00:17:36,009 Sizi heyecanlandıracak bir şey olduğundan adım gibi eminim. 159 00:17:36,033 --> 00:17:37,033 Nedir? 160 00:17:37,570 --> 00:17:39,057 Bir vurulma olayı. 161 00:17:39,081 --> 00:17:42,770 Birkaç yerinden vurulan bir adam. Yerde yatıyor, kanaması var. 162 00:17:43,646 --> 00:17:45,635 Bana kalırsa hayatta kalması mucize. 163 00:17:45,659 --> 00:17:48,841 - Aracı gasp edilirken vurulmuş. - Birinci Batı Cadde'sindeki olay mı? 164 00:17:48,972 --> 00:17:51,876 - Evet, doğru. - O olayla ilgili yeterince görüntümüz var. 165 00:17:52,250 --> 00:17:54,649 Ben olaya daha yakındım. 166 00:17:56,305 --> 00:17:58,444 Tamam, tamam. Göster bakalım. 167 00:18:01,976 --> 00:18:03,632 Biraz ileri sarın. 168 00:18:06,549 --> 00:18:08,160 Devam edin, devam edin. 169 00:18:08,184 --> 00:18:09,984 Git buradan yoksa tutuklarım. 170 00:18:10,408 --> 00:18:12,208 Bir buçuk dakika ileride. 171 00:18:15,861 --> 00:18:17,133 Burada. 172 00:18:18,204 --> 00:18:19,357 Hasiktir. 173 00:18:22,823 --> 00:18:24,569 Görmeni istediğim bir şey var. 174 00:18:32,900 --> 00:18:33,900 Efendim? 175 00:18:33,901 --> 00:18:36,272 Lou Bloom. Haber editörümüz Frank Cruise. 176 00:18:36,855 --> 00:18:38,249 Baştan oynat. 177 00:18:40,872 --> 00:18:42,475 Nabız alamıyorum. 178 00:18:44,153 --> 00:18:45,719 Bu baş haber olur. 179 00:18:45,822 --> 00:18:50,380 Görüntüyü kesitlere ayır. Saat 5:00'de ve 5:30'da olmak üzere iki tanıtım girsin. 180 00:18:50,390 --> 00:18:52,768 Ayrıca başına uyarı yerleştirilmiş bir kopyasını istiyorum. 181 00:18:52,770 --> 00:18:54,977 - Bunu yayınlayacak mısın? - Başına uyarı koyarak. 182 00:18:54,996 --> 00:18:57,898 - Haddinden fazla şiddet içerikli. - Her gün bu tip bir haber koymalıyız. 183 00:18:57,910 --> 00:19:01,059 - İnsanlar kahvaltılarını yapıyor olacaklar. - İşe gittiklerinde de bu haberi konuşacaklar. 184 00:19:01,060 --> 00:19:05,060 Glendale ve Palms'daki araç gasplarıyla bunun arasında bir ortak nokta kurun. 185 00:19:05,061 --> 00:19:07,336 - Ne zamandı, Mart'ta mı? - Mart'ta, evet. 186 00:19:07,359 --> 00:19:10,248 Araç gasplarında artış. Başlık bu. 187 00:19:10,750 --> 00:19:13,059 Kurbanın ailesiyle iletişime geç. Ağzılarından laf al. 188 00:19:13,060 --> 00:19:14,764 - Ne yapacağını biliyorsun. - Tamam. 189 00:19:16,150 --> 00:19:19,589 - Ne kadar? - Bu özel parça için bin dolar istiyorum. 190 00:19:19,624 --> 00:19:20,800 Yok öyle bir fiyat. 191 00:19:20,801 --> 00:19:24,082 Bu saatte gidecek başka yerin yok. Ayrıca görüntü kalitesi de berbat. 192 00:19:24,253 --> 00:19:27,628 250 dolardan fazla vermem. Tamamsa ödemeni yapalım. 193 00:19:30,228 --> 00:19:31,464 Al bakalım. 194 00:19:31,488 --> 00:19:34,188 Kendine daha iyi bir ekipman al. Çok yönlü bir mikrofon olur. 195 00:19:34,213 --> 00:19:36,934 Fırsat bulduğunda da röportaj yap. İyi bir gözlemcisin. 196 00:19:37,004 --> 00:19:39,456 Teşekkür ederim. Daha yolun çok başındayım. 197 00:19:39,519 --> 00:19:42,541 Yani sizin gibi birinden bunları duymak benim için çok önemli. 198 00:19:42,642 --> 00:19:44,668 Elimden gelen yardımı yaparım. 199 00:19:44,692 --> 00:19:47,150 Tabii senin de ilk bize haber vermen şartıyla. 200 00:19:47,174 --> 00:19:49,374 Bir şey bulduğunda benimle irtibata geçmeni istiyorum. 201 00:19:49,379 --> 00:19:51,279 - Bunun gibi bir şey mi? - Evet. 202 00:19:51,300 --> 00:19:54,007 - Kanlı yani? - Bu sadece işin bir parçası. 203 00:19:54,070 --> 00:19:56,648 Suç görüntülerini severiz ama her türlüsünü değil. 204 00:19:56,672 --> 00:20:00,311 Mesela Compton'da araç gaspının bir haber niteliği yok artık. 205 00:20:00,629 --> 00:20:05,444 Seyircilerimizin ilgisini en çok kenar mahallelerde işlenen suçlar çekiyor. 206 00:20:05,974 --> 00:20:09,970 Bu da kurban veya kurbanlar demek. Hâli vakti yerinde beyazların... 207 00:20:09,972 --> 00:20:13,644 ...azınlık ya da fakir kesim tarafından kurban edilmesi öncelikli tercihimiz. 208 00:20:14,030 --> 00:20:17,012 - Sadece suç mu? - Hayır; kaza da olur. 209 00:20:17,036 --> 00:20:19,536 Araba, otobüs, tren, uçak, yangın. 210 00:20:19,560 --> 00:20:23,591 - Ama kanlı olmalı, değil mi? - "Çarpıcı" diyelim. 211 00:20:24,003 --> 00:20:26,707 Nasıl bir şey istediğimizi daha iyi anlayabilmen için... 212 00:20:26,807 --> 00:20:29,137 ...sana şöyle anlatayım, Lou: 213 00:20:29,338 --> 00:20:34,029 Bizim haber bültenini çığlık atarak sokakta koşan boğazı kesik bir kadın olarak düşün. 214 00:20:34,794 --> 00:20:36,253 Anlıyorum. 215 00:20:37,271 --> 00:20:40,492 Çok çabuk öğrenirim. Beni tekrar göreceksiniz. 216 00:20:41,322 --> 00:20:42,716 Sana güveniyorum. 217 00:20:49,984 --> 00:20:53,330 KWLA Los Angeles Haber Merkezinden canlı yayınlanan... 218 00:20:53,676 --> 00:20:56,559 ...KWLA sabah 6 haberlerine hoş geldiniz! 219 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 Haberin en doğru adresi. 220 00:21:00,244 --> 00:21:03,339 Hasta eşine yardım etmek için eczaneye giden bir kocanın... 221 00:21:03,499 --> 00:21:06,705 ...dramı dün gece Hancock Park'ta vuku buldu. 222 00:21:06,771 --> 00:21:09,671 Olay yerinden muhabirimiz Ron De La Cruz aktarıyor. 223 00:21:09,672 --> 00:21:12,018 Nezaket vahşete dönüştü. 224 00:21:12,042 --> 00:21:16,556 Dün gece 2 sularında Birinci Batı Caddesi'ndeki bu dükkânın önünde bir saldırı meydana geldi. 225 00:21:16,690 --> 00:21:19,748 68 yaşındaki Richard Joe Marvista karısına ait bir ilaç reçetesiyle... 226 00:21:19,750 --> 00:21:21,939 ...otomobiline doğru ilerliyordu. 227 00:21:21,940 --> 00:21:25,442 Polise göre, aracını gasp etmek için elinde 9 mm'lik bir silahla... 228 00:21:25,444 --> 00:21:29,529 ...bekleyen bir kişiyle tam olarak şu an durduğum noktada yüz yüze geldi. 229 00:21:29,592 --> 00:21:32,720 Bu korkunç ve acımasız vurulma anının trajik görüntülerini... 230 00:21:32,722 --> 00:21:36,796 ...kurbanın son anlarıyla birlilkte elimizdeki görüntülerden izleyebilirsiniz. 231 00:21:36,957 --> 00:21:40,177 İzleyicilerimizden sağduyulu olmalarını bekliyoruz. 232 00:21:41,113 --> 00:21:44,659 Sağlık ekipleri, Richard Joe'nun hayatını kurtarmak için canla başla mücadele verdi. 233 00:21:44,683 --> 00:21:48,045 Yapılan tüm müdahalelere rağmen üç çocuk babasının kurtarılamadığı... 234 00:21:48,212 --> 00:21:50,645 ...hastane tarafından açıklandı. 235 00:21:51,027 --> 00:21:54,424 Son aylarda aynı bölgede gerçekleşen üçüncü araç gaspı olması sebebiyle... 236 00:21:54,425 --> 00:21:56,441 ...mahalle sakinleri tedirgin durumda. 237 00:21:56,442 --> 00:22:00,522 Polisin hiçbir kanıt bulamamış olması tedirginlik dozunu artırıyor. 238 00:22:00,677 --> 00:22:03,260 Ben Ron De La Cruz. Olay yerinden canlı aktardım. 239 00:22:15,692 --> 00:22:18,603 ARAÇ GASPLARINDA ARTIŞ 240 00:22:23,249 --> 00:22:25,628 "Los angeles polis telsiz kodları" 241 00:23:36,381 --> 00:23:38,574 - Özür dilerim, geciktim. - Sen Richard mısın? 242 00:23:38,598 --> 00:23:41,011 - Rick. - Ben Louis Bloom. 243 00:23:41,111 --> 00:23:42,932 - Selam, Lou. - Louis! 244 00:23:43,311 --> 00:23:44,557 Otur. 245 00:23:48,988 --> 00:23:52,607 Vaziyet şu: Bir elemanımı kaybettim. Ve yerine yeni birini arıyorum. 246 00:23:53,046 --> 00:23:56,099 İlanda işin içeriğinden pek bahsetmemişsiniz. 247 00:23:57,038 --> 00:23:59,481 Şanslı biri için iyi bir fırsat. 248 00:24:00,572 --> 00:24:01,605 Tamam. 249 00:24:02,547 --> 00:24:07,615 Önceki iş tecrübelerinden neler öğrendiğini senin ağzından duymak istiyorum. 250 00:24:08,637 --> 00:24:10,040 Eski işlerim... 251 00:24:11,284 --> 00:24:13,829 ...birkaç ay çevre düzenlemede çalıştım. 252 00:24:15,318 --> 00:24:17,112 Çim biçme falan. 253 00:24:19,659 --> 00:24:22,584 Bahar nezlem olduğunu öğrenince bırakmak zorunda kaldım. 254 00:24:24,333 --> 00:24:25,746 Başka iş? 255 00:24:26,214 --> 00:24:28,711 Bir hafta orada, bir hafta burada. 256 00:24:30,486 --> 00:24:32,427 Neden seni işe alayım? 257 00:24:33,797 --> 00:24:35,459 Biraz kendini pazarla. 258 00:24:35,483 --> 00:24:37,283 - Tamam. - Başla. 259 00:24:38,499 --> 00:24:40,587 İsmim Rick. 260 00:24:44,196 --> 00:24:46,250 Buraya üç vesait yaparak geldim. 261 00:24:46,607 --> 00:24:49,125 Lise mezunuyum. Bir işe ihtiyacım var. 262 00:24:49,249 --> 00:24:51,963 Ne iş olursa yaparım. Öyle işte. 263 00:24:54,225 --> 00:24:56,082 Evin nerede, Richard? 264 00:24:56,806 --> 00:24:58,960 Bir evim yok. 265 00:24:59,732 --> 00:25:02,428 - Evsiz misin? - Bir süredir öyleyim. 266 00:25:02,778 --> 00:25:05,442 - Yalan söylüyorsun. - Ne? Hayır. 267 00:25:05,466 --> 00:25:08,172 - Soru sormadım. - Ben dürüstüm. 268 00:25:08,196 --> 00:25:11,166 Dürüst insanlar da yalan söyler. Ehliyetin var mı? 269 00:25:11,178 --> 00:25:12,205 Evet. 270 00:25:12,879 --> 00:25:15,904 - Los Angeles'ı iyi biliyor musun? - Evet, çocukluğum burada geçti. 271 00:25:15,925 --> 00:25:18,913 - Bu gece başlayabilir misin? - Ne yapacağıma bağlı. 272 00:25:22,141 --> 00:25:25,556 Oldukça başarılı bir haber programı yapıyorum. 273 00:25:25,943 --> 00:25:27,880 Son dakika haberlerini yayınlıyoruz. 274 00:25:28,276 --> 00:25:31,205 Bu sabah araba gaspıyla ilgili haberimi seyretmişsindir. 275 00:25:31,672 --> 00:25:34,592 Hayır, televizyonum yok ama iyiymiş. 276 00:25:35,191 --> 00:25:37,808 - Peki cep telefonun var mı? - Evet. 277 00:25:38,995 --> 00:25:41,039 - GPS'i var mı? - Evet, var. 278 00:25:41,063 --> 00:25:43,663 - Tebrikler, işe alındın. - Tamam. 279 00:25:45,901 --> 00:25:49,521 Yapacağın iş, polis kodlarını ezberleyip telsiz dinlemek... 280 00:25:49,545 --> 00:25:52,259 ...yol tarif etmek ve araca göz kulak olmak. 281 00:25:53,384 --> 00:25:55,960 Tamam. Peki maaşım ne olacak? 282 00:25:56,149 --> 00:25:57,984 Stajyerlik yapacaksın. 283 00:26:02,913 --> 00:26:05,777 Bunu yapamam. Paraya ihtiyacım var. 284 00:26:06,201 --> 00:26:10,262 Kendine bir kariyer çizebilmen için sana şirketimin bünyesine katılma şansı tanıyorum. 285 00:26:10,286 --> 00:26:13,542 Stajyerlerimin birçoğunu da çok geçmeden kadroya alırım zaten. 286 00:26:14,219 --> 00:26:15,866 Hayır, hayır, benim... 287 00:26:18,198 --> 00:26:21,658 ...en azından üç-beş bir şeye ihtiyacım var. 288 00:26:26,944 --> 00:26:29,042 Gecelik 30 dolar veririm. 289 00:26:29,939 --> 00:26:31,989 Olur. Olur. 290 00:26:33,341 --> 00:26:35,580 Teşekkür ederim. Sağ ol. 291 00:26:45,071 --> 00:26:47,227 4827, Kod 10 istenildiği anlamına geliyor. 292 00:26:47,251 --> 00:26:49,551 Daha net bilgi almak için frekansı netleştirme. 293 00:26:57,734 --> 00:27:00,724 Kod 2, ışıklar ve siren kapalı, acil intikâl gereken durum. 294 00:27:00,732 --> 00:27:02,448 Kod 3 neydi? 295 00:27:02,472 --> 00:27:04,972 Işıklar ve siren açık. 296 00:27:05,635 --> 00:27:06,996 Aferin. 297 00:27:07,020 --> 00:27:09,857 "Altıncı Caddede iki şüpheli şahıs var. Kod 2 ile ilerleyin." 298 00:27:10,697 --> 00:27:12,629 - Gidiyor muyuz? - Hayır. 299 00:27:12,630 --> 00:27:15,676 Altıncı Cadde'dekiler aradığımız kurban tipine pek uymuyor. 300 00:27:29,787 --> 00:27:32,459 Ben gidip su alacağım. Bir şey ister misin? 301 00:27:32,472 --> 00:27:33,824 Hayır, sağ ol. 302 00:28:02,892 --> 00:28:04,644 Bina yangını! 303 00:28:10,486 --> 00:28:12,949 Emniyet kemeri! Emniyet kemeri! 304 00:28:19,313 --> 00:28:22,401 - Nereye gidiyoruz? - İlk sağdan gireceğiz. 305 00:28:22,425 --> 00:28:24,125 Biraz yavaşla, adamım. 306 00:28:24,628 --> 00:28:26,349 Yavaş be! 307 00:28:29,858 --> 00:28:32,684 Konuş benimle, Richard. Konuş benimle. Şimdi? 308 00:28:32,708 --> 00:28:34,708 Buradan sola dön. 309 00:28:38,876 --> 00:28:42,650 Bir dahaki sefere daha erken söyle. Nereye gidiyoruz? Konuş benimle! 310 00:28:43,102 --> 00:28:45,494 Bu yolda beş blok-- Hayır, altı blok ilerle. 311 00:28:45,518 --> 00:28:47,518 - Sonra sağa dön? - Nereden?! 312 00:28:48,241 --> 00:28:51,184 Hata yaptım! Bir önceki yoldan dönecektin. 313 00:28:54,020 --> 00:28:55,739 Sadece beş blok. 314 00:29:09,694 --> 00:29:12,374 - Dışarı çıkardılar mı? - Ambulans iki dakika önce gitti. 315 00:29:12,380 --> 00:29:15,101 Geç kaldın. Kameran güzelmiş! 316 00:29:34,229 --> 00:29:37,078 Senin yüzünden beş dolarlık benzini boşa harcadım. 317 00:29:37,102 --> 00:29:38,928 Yoksa beş doları az mı buluyorsun? 318 00:29:38,929 --> 00:29:42,359 Özür dilerim, ekranı göremedim. Çok hızlı sürüyordun. 319 00:29:44,273 --> 00:29:48,189 Öncelikle, mazeret üretmeden cevap vermeyi öğren Richard. 320 00:29:49,002 --> 00:29:51,249 Bunlara karnım tok benim. Bana çözüm getir. 321 00:29:51,250 --> 00:29:53,330 Ve birlikte bir sonuca varalım. 322 00:29:54,230 --> 00:29:57,365 Tamam, belki beni acele ettirmezsen daha iyi olur. 323 00:29:59,049 --> 00:30:01,688 Acele ettirmeyeyim, tamam. Bunu aklımda tutacağım. 324 00:30:02,977 --> 00:30:05,277 Rick, yapılan araştırmalara göre... 325 00:30:05,661 --> 00:30:08,388 ...temeli işbirliğine dayanan tüm sistemlerde... 326 00:30:08,396 --> 00:30:12,118 ...buna bir balık sürüsünden tut, profesyonel bir hokey takımına kadar hepsi dahil... 327 00:30:12,125 --> 00:30:17,351 ...başarının bir numaralı anahtarının "iletişim" olduğu sonucuna varılmış. 328 00:30:25,081 --> 00:30:27,522 "Korku" kelimesinin açılımını biliyor musun? 329 00:30:27,965 --> 00:30:31,095 - Nedir? - Gerçek Görünen Sahte Kanıt. 330 00:30:34,115 --> 00:30:36,422 Cidden çok hızlı gidiyorsun, dostum. 331 00:30:36,446 --> 00:30:38,946 Kafandan dışarı çık Rick. Orası kötü bir semttir. 332 00:30:39,240 --> 00:30:41,772 Bir de zahmet olmazsa nereye gittiğimizi bilmek istiyorum. 333 00:30:41,896 --> 00:30:43,996 Üçüncü sokaktan sola gir, altı blok ileride. 334 00:30:50,348 --> 00:30:53,324 Adam akıllı bir yere park et. Çıkışımız tıkanmasın. 335 00:31:02,425 --> 00:31:05,513 - Bayım, neler oluyor? - Sen de kimsin be? 336 00:31:11,020 --> 00:31:12,979 Televizyon haberleri. Neler oldu? 337 00:31:13,103 --> 00:31:17,109 Silahla vurulma. O adamı geçen hafta silahla gördüğümü polise söylemiştim. 338 00:31:17,140 --> 00:31:19,078 Ama şeylerinde bile olmadı. 339 00:31:19,108 --> 00:31:21,586 Küfürsüz olacak şekilde tekrar eder misiniz? 340 00:31:21,837 --> 00:31:25,204 - Tekrar falan etmeyeceğim. - Ama bu televizyonda yayınlanacak. 341 00:31:25,417 --> 00:31:27,139 Benim televizyonum yok. 342 00:31:37,300 --> 00:31:40,436 Bitti. Polis izin vermiyor. 343 00:33:02,080 --> 00:33:03,742 Harika bir çekim. 344 00:33:06,198 --> 00:33:07,801 Bu inanılmaz. 345 00:33:08,682 --> 00:33:10,522 Muazzam bir video. 346 00:33:11,895 --> 00:33:14,878 - Çiftle röportaj yapmadın mı? - Görüntülerini aldım. 347 00:33:15,418 --> 00:33:18,569 Komşularıyla röportaj yaptım. Küfür ediyor ama o kısmı kesersiniz. 348 00:33:18,570 --> 00:33:21,208 - İçeri nasıl girdin? - Kapı açıktı. 349 00:33:21,210 --> 00:33:23,514 - İzin aldın mı? - İçeri gir diyen birini duydum. 350 00:33:23,532 --> 00:33:27,332 - Sonra herkes çıktı, ben de çıktım. - Ama alabildiğin tek görüntü camın arkasından? 351 00:33:27,340 --> 00:33:29,674 - Polis bölgeyi kapatıyordu. - Bu hiç hoşuma gitmedi. 352 00:33:29,680 --> 00:33:31,982 - Hoşuna gitmeyen ne? - İçeri izinsiz girmiş gibi duruyor. 353 00:33:31,982 --> 00:33:36,014 Ev sahibinin yakın planı yok. İsimlerini de çaldığı bir mektuptan öğreniyoruz. 354 00:33:36,020 --> 00:33:39,018 - Özür dilerim, o önemsiz bir mektup. - Buna itirazım var! 355 00:33:39,023 --> 00:33:41,233 - Bu haberi veriyoruz. - Bu benim işim. 356 00:33:41,327 --> 00:33:44,064 Hayır! Senin işin "günün tweet'ini" yazmak. 357 00:33:44,070 --> 00:33:47,083 Ve hava durumunu sunan Deb'e ne tarafa döneceğini söylemek. 358 00:33:47,107 --> 00:33:48,707 Yayınlıyoruz bunu. 359 00:33:48,956 --> 00:33:50,996 Frank ile başa çıkma şekliniz hoşuma gitti. 360 00:33:51,020 --> 00:33:53,220 Gerçeği yumuşatmadan ve sakınmadan söylediniz. 361 00:33:53,265 --> 00:33:56,733 Bence hedeflerinizin anlaşılır olması, fikirlerinizi sakin bir şekilde... 362 00:33:56,734 --> 00:33:59,029 ...dile getirmekten çok daha önemli. 363 00:33:59,030 --> 00:34:03,029 - Hiç ofis tecrüben var mı? - Benim mi? Hayır, şu an için yok. 364 00:34:03,275 --> 00:34:06,217 - Bunları nereden öğrendin? - İnternette çok araştırırım. 365 00:34:06,241 --> 00:34:09,042 - Öyle mi, ne araştırıyorsun? - Aslına bakarsanız, her türlü şeyi. 366 00:34:09,066 --> 00:34:11,066 Gün boyu bilgisayar başındayım. 367 00:34:11,976 --> 00:34:14,232 Herhangi bir akademik eğitimim yok. 368 00:34:14,240 --> 00:34:16,997 Ama yeteri kadar araştırırsanız her şeyi bulursunuz. 369 00:34:24,258 --> 00:34:27,835 Mesela geçen yıl, çevrimiçi bir eğitim programına katılmıştım. 370 00:34:28,071 --> 00:34:29,758 Ve oradan şunu öğrendim: 371 00:34:29,781 --> 00:34:33,042 Bir işe başlamadan önce planın olmak zorunda. 372 00:34:33,204 --> 00:34:37,774 Neyin peşinden gittiğin kadar niye onun peşinden gittiğin de önemli. 373 00:34:39,240 --> 00:34:41,167 Site şunu tavsiye ediyordu: 374 00:34:42,111 --> 00:34:45,842 "Neye odaklanacağınıza karar vermeden önce aşağıdaki soruyu cevaplandırın." 375 00:34:45,864 --> 00:34:48,939 Soru şuydu: "Neyi yapmayı seviyorum?" 376 00:34:50,693 --> 00:34:53,658 Güçlü ve zayıf yönlerinin listesini çıkarman öneriliyordu. 377 00:34:53,682 --> 00:34:56,314 Hangi konuda iyiyim, hangi konuda iyi değilim? 378 00:34:57,025 --> 00:35:00,292 Belki iyi yönlerimi daha da geliştirmek istiyorumdur. 379 00:35:00,293 --> 00:35:03,195 Belki de zayıf yönlerimi güçlendirmek istiyorumdur. 380 00:35:08,736 --> 00:35:10,941 Yakın zamanda listemi yeniden hazırladım. 381 00:35:12,449 --> 00:35:16,169 Ve televizyon haberciliğinin hem severek yapabileceğim... 382 00:35:17,507 --> 00:35:22,383 ...hem de başarılı olabileceğim bir iş olduğunu düşünüyorum. 383 00:35:36,085 --> 00:35:38,702 Televizyonda çok gerçekçi görünüyor. 384 00:35:39,512 --> 00:35:41,226 Evet, öyle. 385 00:35:43,430 --> 00:35:46,996 Yapmam gereken işler var. Çekini danışmadan alabilirsin. 386 00:35:47,874 --> 00:35:50,694 Feci bir iş çıkardın, Lou. Gerçekten inanılmaz. 387 00:35:50,695 --> 00:35:53,095 Genelde kötü anlamda kullanılır ama yine de teşekkür ederim. 388 00:36:20,904 --> 00:36:22,599 Bu her ailenin korkulu rüyası olmalı. 389 00:36:22,600 --> 00:36:25,483 Düşünün ki, çocuğunuza ninni söyleyip yatağına yatırıyorsunuz. 390 00:36:25,530 --> 00:36:28,777 Ve ardından evinizde patlayan yüksek kalibre mermilere karşı... 391 00:36:28,801 --> 00:36:30,801 ...bir siper olarak kullanılıyor. 392 00:36:31,540 --> 00:36:36,759 Echo Park sakinleri için dehşet verici bir gerçeğe dönüşen bu korkunç olay... 393 00:36:36,883 --> 00:36:40,580 ...Vahşi Batı filmlerini aratmadı. 394 00:36:41,920 --> 00:36:44,025 "ECHO PARK'TA KORKU DOLU ANLAR" 395 00:36:56,519 --> 00:36:59,525 "SARHOŞ ANNE BİSİKLETLİYİ EZDİ" 396 00:37:13,834 --> 00:37:16,239 "BEBEĞİ BIÇAKLADI" 397 00:37:25,017 --> 00:37:27,297 "ALKOLLÜ SÜRÜCÜ DÖRT CAN ALDI" 398 00:37:28,870 --> 00:37:30,938 "GASP ETTİĞİ ARACIN SÜRÜCÜSÜNÜ SÜRÜKLEDİ" 399 00:38:42,487 --> 00:38:45,740 Rick, kendini geliştirmenden çok memnunum. İyi iş çıkarıyorsun. 400 00:38:46,307 --> 00:38:49,039 Ama az önce arabama benzin damlatarak boyasını kaldırdın. 401 00:38:49,040 --> 00:38:51,340 Bu konuda biraz kendine çekidüzen vermeni istiyorum. 402 00:38:51,345 --> 00:38:54,544 Çünkü bir daha buna benzer bir şey görürsem anında işine son veririm. 403 00:39:29,422 --> 00:39:32,422 Yatak banyosu ve daha fazlası. 404 00:39:32,446 --> 00:39:34,146 Güzel mağazaymış. 405 00:39:36,637 --> 00:39:40,111 Sahip olamadığın şeyler için şükret. İşte tüm mesele bu. 406 00:39:40,599 --> 00:39:44,167 Elindekilerle yetinmeyi bil. Öyle değil mi? 407 00:39:45,283 --> 00:39:48,872 Benedict Kanyon'unda ters dönen bir araç ve ağır yaralılar var. 408 00:39:48,890 --> 00:39:51,228 Kaza ve yaralılar. Bu semti sevdim. 409 00:39:55,400 --> 00:39:57,249 Televizyon haberleri. Neler oldu? 410 00:39:57,273 --> 00:40:01,341 Sanırım kafa kafaya çarpışmışlar. Yerde ölü bir adam var ve... 411 00:40:01,365 --> 00:40:04,166 - Kazayı gördünüz mü? - Görmedim. Ben sonradan geldim. 412 00:40:04,189 --> 00:40:05,989 Tam olarak nasıl olduğunu anlatabilir misiniz? 413 00:40:06,013 --> 00:40:08,442 Şu kamerayı yüzümden çeker misin? Git başımdan! 414 00:40:08,445 --> 00:40:10,529 911'le konuşmaya çalışıyorum! 415 00:40:11,198 --> 00:40:13,927 Hayır, adam yerde yatıyor. 416 00:42:16,420 --> 00:42:18,059 Orospu çocuğu. 417 00:42:18,154 --> 00:42:19,283 Hadi yürüyün. 418 00:42:19,307 --> 00:42:20,707 Hay ağzına edeyim. 419 00:42:21,927 --> 00:42:23,431 Reklamdayız! 420 00:42:23,600 --> 00:42:24,975 Al bakalım. 421 00:42:28,721 --> 00:42:31,526 Ben Waterman cuma günleri hep altın rengi kravat takıyor. 422 00:42:31,671 --> 00:42:34,850 Onunla daha çok haber sunuyor. Bu haftaki üçüncü açılış haberin. 423 00:42:36,047 --> 00:42:39,022 Görüntü yakalama teknikleri üzerine odaklanıyorum. Düzgün bir görüntü... 424 00:42:39,070 --> 00:42:42,330 ...gözleri üzerine çekmekle kalmaz, uzun süre kendini seyrettirir. 425 00:42:42,477 --> 00:42:45,561 Özne ile çerçevenin kalanı arasındaki duvarları kaldırır. 426 00:42:47,144 --> 00:42:48,959 Gömleğindeki kan lekesi mi? 427 00:42:50,053 --> 00:42:51,558 Sanmıyorum. 428 00:42:52,439 --> 00:42:56,534 Meksika yemekleri yapan bir restoran duydum. Adı Cabanita. Biliyor musun? 429 00:42:56,630 --> 00:42:58,620 Kolunda da var. 430 00:43:00,035 --> 00:43:01,603 Hiç farkında değilim. 431 00:43:04,084 --> 00:43:06,841 Uzun lafın kısası, Meksika mutfağını sever misin Nina? 432 00:43:08,185 --> 00:43:09,265 Evet. 433 00:43:09,289 --> 00:43:11,589 Hazır olun, millet. Başlıyoruz. 434 00:43:12,070 --> 00:43:15,686 Cabanita, Meksika'nın en otantik lezzetlerini bünyesinde barındırıyor. 435 00:43:18,230 --> 00:43:20,967 Benimle gelmek ister misin? Birlikte güzel vakit geçirebiliriz. 436 00:43:22,000 --> 00:43:25,080 - Sağ ol ama işim var. - Cumartesi izin günün değil mi? 437 00:43:25,100 --> 00:43:28,503 Çalıştığım insanlarla çıkmak prensiblerime aykırı, Lou. 438 00:43:29,029 --> 00:43:32,029 - Ayrıca annen yaşındayım. - Olgun kadınlardan hoşlanırım. 439 00:43:32,829 --> 00:43:35,482 Hem birlikte çalışmıyoruz. Sana görüntü satıyorum. 440 00:43:35,506 --> 00:43:39,832 - Ben de bunu mahvetmek istemiyorum. - Peki ya hayır diyerek mahvediyorsan? 441 00:43:42,280 --> 00:43:44,035 Öyle mi diyorsun? 442 00:43:45,818 --> 00:43:47,318 Henüz demedim. 443 00:43:47,342 --> 00:43:50,742 Sekiz, yedi, altı, beş, dört... 444 00:43:50,750 --> 00:43:52,729 Ne diyeceğimi bilmiyorum, Lou. 445 00:43:52,753 --> 00:43:54,552 ...üç, iki, bir. 446 00:43:54,576 --> 00:43:56,776 Hepinize mutlu sabahlar. Ben Lisa Mays. 447 00:43:56,800 --> 00:43:59,700 Ve ben Ben Waterman. Günün ilk olayını aktarıyorum. 448 00:43:59,765 --> 00:44:02,941 Bennedict Kanyon'unda gerçekleşen korkunç kazada... 449 00:44:03,041 --> 00:44:06,412 ...bir kişi hayatını kaybetti, bir kadın da ağır şekilde yaralandı. 450 00:44:08,498 --> 00:44:09,959 Hey, Lou! 451 00:44:11,710 --> 00:44:13,995 Ben Joe Loder. Mayhem'den. 452 00:44:14,411 --> 00:44:17,976 Dün gece harika iş çıkardın. Biz gelene kadar olayı bitirmiştin. 453 00:44:18,797 --> 00:44:22,524 - Burada beni mi bekliyordun? - Hayır, geçerken arabanı gördüm. 454 00:44:23,146 --> 00:44:26,082 Bu şekilde devam etmeyi düşünmüyorsun değil mi dostum? Kimse böyle yapmaz. 455 00:44:26,259 --> 00:44:28,485 Oyuna dahil olmak istiyorsan sana bir yayın aracı lazım. 456 00:44:28,709 --> 00:44:32,809 Görüntüyü dizüstü bilgisayarına atarsın. Güzelce kesip ftp sitene yüklersin. 457 00:44:32,942 --> 00:44:35,439 Al sana mis gibi satışa hazır ürün. 458 00:44:37,250 --> 00:44:39,271 Yoksa iyi araç, ona lafım yok. 459 00:44:40,370 --> 00:44:43,657 Bak dostum, gidişatın güzel. Ama dışarıda ne semtler var, bir bilsen. 460 00:44:43,695 --> 00:44:46,500 Dediğimi kulak arkası etme. Ben 40 yıldır bu işin içindeyim. 461 00:44:46,524 --> 00:44:49,497 - İkinci minibüsü de alıyorum zaten. - Öyle mi? Bilmiyordum. 462 00:44:49,521 --> 00:44:51,521 İşler tamamen farklı bir boyut kazanacak. 463 00:44:51,645 --> 00:44:53,745 Olay yerine varış vaktim yarıya inecek. 464 00:44:53,869 --> 00:44:55,778 Özel bir çağrı yakalama sistemi de kuruyorum. 465 00:44:55,802 --> 00:44:57,802 Bir yandan sür bir yandan dinle yok artık. 466 00:44:58,472 --> 00:45:01,809 - Canon 305'leri sever misin? - Hiç kullanmadım. 467 00:45:01,833 --> 00:45:07,112 60p video kayıt, 2.4 megapiksel, gece görüşü ve 18x optik zoom. 468 00:45:07,764 --> 00:45:09,954 İstersen üstünde adının yazılı olduğu bir tane ayarlayayım. 469 00:45:10,078 --> 00:45:11,777 Benim kameram var. 470 00:45:11,790 --> 00:45:13,829 İkinci minibüsüm için seni düşünüyorum. 471 00:45:13,867 --> 00:45:16,067 Çift devriye gezeriz. Kazancı da bölüşürüz. 472 00:45:16,091 --> 00:45:18,778 Paranın ikiye bölünecek olmasını kafaya takma. 473 00:45:18,802 --> 00:45:22,905 Kazancımızı ikiye katlamayı düşün. Çünkü her yere ilk varan biz olacağız! 474 00:45:23,444 --> 00:45:25,476 Birlikte çalışmak varken niye rakip olalım ki? 475 00:45:25,635 --> 00:45:29,175 Basın kartımdan ve polis bağlantılarımdan da faydalanırsın. 476 00:45:29,698 --> 00:45:31,343 Büyük hamle budur. 477 00:45:31,343 --> 00:45:33,501 Bir üst seviye. Her köşe başında biz biteceğiz. 478 00:45:33,501 --> 00:45:36,237 Cebimize girecek tonla paradan bahsediyorum, kardeşim. 479 00:45:36,261 --> 00:45:38,956 Teklifin için teşekkür ederim ama kendi hesabıma çalışmayı... 480 00:45:38,957 --> 00:45:41,986 ...bireysel hedeflerim ve yeteneklerim doğrultusunda daha uygun buluyorum. 481 00:45:44,189 --> 00:45:46,239 - Hemen karar verme istersen. - Hayır. 482 00:45:46,363 --> 00:45:49,142 Sürecine mani olmak istemem. Başka birini işe almalısın. 483 00:45:49,166 --> 00:45:53,552 Bu fırsatı kaçırmak istemezsin. Müthiş bir ikili olacağız diyorum. 484 00:45:54,029 --> 00:45:58,815 Sanki ilgimi çekecek bir şeymiş gibi konuşup duruyorsun ama çekmiyor. 485 00:45:59,140 --> 00:46:03,480 Teklifi anlamıyorsun da ondan. Anlasan diz çöküp yalvarırdın. 486 00:46:03,904 --> 00:46:06,104 Başımın etini yiyip duruyor olurdun. 487 00:46:07,455 --> 00:46:14,806 Şu an seni kulaklarından tutup yüzüne "ilgilenmiyorum" diye bağırasım geliyor. 488 00:46:17,500 --> 00:46:20,361 Ama onun yerine eve gidip biraz hesap yapacağım. 489 00:46:24,736 --> 00:46:26,452 Siktir git. 490 00:46:26,676 --> 00:46:28,476 Angut herif. 491 00:46:40,528 --> 00:46:42,598 Akşam 5'e kadar uyumuşum. 492 00:46:43,598 --> 00:46:46,902 Hâlâ afyonum patlamadı. Kendimi kahvaltıda sanıyorum. 493 00:46:51,054 --> 00:46:53,526 Bahse varım günün her vakti güzel görünüyorsundur. 494 00:46:54,002 --> 00:46:58,136 Hatta Lisa Mays'den çok daha güzel olduğunu söyleyebilirim. 495 00:47:01,064 --> 00:47:04,351 Gözündeki koyu makyajı seviyorum. Ayrıca kokuna da bayılıyorum. 496 00:47:07,855 --> 00:47:09,364 Nerelisin Lou? 497 00:47:11,773 --> 00:47:13,611 Vadinin kuzeyinden. 498 00:47:14,840 --> 00:47:18,470 Bir yanım hâlâ orada ama artık tanıdığım kimse orada yaşamıyor. 499 00:47:19,360 --> 00:47:22,800 - Sen Philadelphia/Pensilvanya'lısın. - Nereden biliyorsun? 500 00:47:23,601 --> 00:47:25,024 İnternetten baktım. 501 00:47:26,226 --> 00:47:29,500 Hakkındaki her şey internette yazıyor. Yani hepsi olmasa da büyük kısmı. 502 00:47:29,947 --> 00:47:32,634 Muhabirlik yaptığın zamanlardan bu yana tüm videolarını izledim. 503 00:47:32,640 --> 00:47:35,928 - Eminim arada sen de bakıyorsundur. - İçkili olmadığım sürece hayatta izlemem. 504 00:47:37,362 --> 00:47:39,385 Ben kendi yaptıklarımı hep izlerim. 505 00:47:39,865 --> 00:47:42,237 - Muhabir mi olmak istiyorsun? - Hayır. 506 00:47:43,685 --> 00:47:46,227 - Çoğunuz yayına çıkmak ister. - Ben istemiyorum. 507 00:47:47,134 --> 00:47:49,733 Ben kameraların ve kanalın sahibi olmak istiyorum. 508 00:47:50,678 --> 00:47:54,324 İşler yolunda gidiyor ama benim gözüm bir üst seviyede. 509 00:47:55,079 --> 00:47:57,593 Rekabette bir adım öne geçerek risk almak istiyorum. 510 00:47:57,873 --> 00:48:00,325 Ve gelişimimi tamamlamak için finansal desteğe ihtiyacım var. 511 00:48:02,023 --> 00:48:03,937 Bir margarita daha alır mısın? 512 00:48:04,870 --> 00:48:06,462 Bu yeterli. 513 00:48:07,228 --> 00:48:08,826 Geldiğin için teşekkür ederim. 514 00:48:10,105 --> 00:48:14,588 Aslına bakarsan şu anda bana ayak uydurabilecek... 515 00:48:14,712 --> 00:48:19,006 ...ve hayatı paylaşacağım birini arıyorum. Tıpkı aynı işi ve zamanı paylaştığımız gibi. 516 00:48:19,200 --> 00:48:21,999 - Liste uzar gider ama anlamışsındır. - Evet. 517 00:48:22,602 --> 00:48:24,445 Umarım birini bulursun. 518 00:48:26,237 --> 00:48:28,140 İşin aslı şu, Nina. 519 00:48:28,665 --> 00:48:30,924 Ben çoktan bulduğumu düşünüyorum. 520 00:48:33,583 --> 00:48:37,246 Anlaşıldı. Bunu kibar bir şekilde yapacağım. 521 00:48:37,966 --> 00:48:42,691 Seninle yemeğe çıkmam tamamen mesleki nezaket icabıdır, Lou. 522 00:48:44,933 --> 00:48:46,389 Teşekkür ederim. 523 00:48:48,513 --> 00:48:52,575 Zaten reyting listenizin birim fiyatını tek başıma yükseltmiş olmamın bir sır olduğunu sanmıyorum. 524 00:48:54,617 --> 00:48:58,155 Reyting listemizin birim fiyatı mı? Vay canına! 525 00:49:00,250 --> 00:49:02,048 Çok hızlı öğrenirim. 526 00:49:02,049 --> 00:49:05,002 Bu konu üzerine bir konuşma yapmıştık. Hatırlıyor musun? 527 00:49:06,590 --> 00:49:08,667 - Hatırlıyor musun? - Evet. 528 00:49:09,370 --> 00:49:11,412 Mesela şunu öğrendim: 529 00:49:11,862 --> 00:49:15,254 Çoğu Amerikalı gündemden haberdar kalmak için yerel haberleri takip ediyor. 530 00:49:16,339 --> 00:49:19,602 Ayrıca Los Angeles'taki yarım saatlik ortalama bir haber bülteninde... 531 00:49:19,702 --> 00:49:23,944 ...hukuki yaptırımlardan tut, bütçe, eğitim, ulaşım ve göç gibi... 532 00:49:24,026 --> 00:49:27,372 ...yerel yönetime ilişkin konuların 22 saniyede işlendiğini öğrendim. 533 00:49:27,429 --> 00:49:30,437 Buna karşın, yerel suç hikâyeleri bültene öncülük etmekle kalmayıp... 534 00:49:30,479 --> 00:49:33,787 ...yaklaşık beş dakika yedi saniyeyle gündemi 14 kat fazla işgal ediyor. 535 00:49:33,788 --> 00:49:36,088 KWLA bu tip haberlere ağırlık veriyor. 536 00:49:37,018 --> 00:49:39,921 Los Angeles'taki suç oranlarının düşmesi, benim görüntülerimi... 537 00:49:39,968 --> 00:49:43,340 ...çok daha değerli hâle getiriyor sanırım. Türüne ender rastlanan hayvanlar gibi. 538 00:49:44,770 --> 00:49:48,152 Reytinglerini tavan yaptırınca bana ihtiyacının artacağını görebiliyorum. 539 00:49:54,894 --> 00:49:58,482 Evet. Vay canına! Yaptıkların kesinlikle takdire şayan. 540 00:50:05,098 --> 00:50:07,315 Yalnız olmanın güzel tarafları olduğu kesin. 541 00:50:10,761 --> 00:50:13,905 Çalışmak ve plan yapmak gibi şeyler için kendine vakit ayırabiliyorsun. 542 00:50:14,042 --> 00:50:16,956 Ama bu tip yemekler veya ciddi bir ilişkin olmuyor. 543 00:50:16,978 --> 00:50:19,164 Flörtün ötesinde bir şeyi kastediyorum. 544 00:50:21,129 --> 00:50:23,040 Nereye varmaya çalışıyorsun? 545 00:50:25,099 --> 00:50:26,597 Bunu istiyorum. 546 00:50:28,748 --> 00:50:30,307 Seninle. 547 00:50:32,959 --> 00:50:35,824 Tıpkı senin işini ve sigortanı kaybetmek istemediğin gibi. 548 00:50:38,205 --> 00:50:40,502 Bak, öncelikle şunu söyleyeyim. 549 00:50:40,966 --> 00:50:43,507 Benim işimi korumana ihtiyacım yok! 550 00:50:44,499 --> 00:50:47,593 Los Angeles'ın en düşük reyting alan kanalının... 551 00:50:47,617 --> 00:50:50,969 ...gece vardiyasında haber yönetmenisin. 552 00:50:54,361 --> 00:50:57,254 Hepimizin bu tip özel ilişkileri olmuş olabilir. 553 00:50:58,206 --> 00:51:00,118 Gidebileceğim onlarca yer varken... 554 00:51:01,283 --> 00:51:04,308 ...bunu istediğini düşünmek zorundayım. 555 00:51:04,493 --> 00:51:06,132 Buyrun efendim. 556 00:51:06,516 --> 00:51:08,556 - Afiyet olsun. - Teşekkür ederiz. 557 00:51:11,955 --> 00:51:15,097 Böyle bir şeye nasıl cüret edersin? 558 00:51:16,051 --> 00:51:17,621 Daha konuşuyoruz. 559 00:51:17,645 --> 00:51:20,730 - Hayır, konuşacak bir şey yok. - Gidebilirsin o zaman. 560 00:51:28,266 --> 00:51:32,209 Bak, iyi iş çıkardın, tamam mı? 561 00:51:32,402 --> 00:51:35,574 Biz de sana iyi ödeme yaptık. Hem de bayağı iyi. Her zaman. 562 00:51:36,029 --> 00:51:39,817 İstersen seni sözleşmeli personel yaparım. 563 00:51:40,449 --> 00:51:42,691 Bu şekilde ücretin çok daha artar. 564 00:51:42,884 --> 00:51:45,052 Hatta kanalda bir iş bile ayarlayabilirim. 565 00:51:45,076 --> 00:51:47,076 Prodüksiyon asistanı olarak başlarsın. 566 00:51:47,100 --> 00:51:50,547 Böylece işi içeriden öğrenirsin. Hedefin doğrultusunda ilerlersin. 567 00:51:52,800 --> 00:51:54,542 Beni dinlemiyorsun, Nina. 568 00:51:55,953 --> 00:51:58,670 Hiçbir kanalda iki yıldan fazla çalışamadığını... 569 00:51:58,675 --> 00:52:01,272 ...burada da iki yılının dolmak üzere olduğunu biliyorum. 570 00:52:04,510 --> 00:52:07,309 Sözleşmenin bitmek üzere olduğunu göz önünde bulundurursak... 571 00:52:07,309 --> 00:52:10,133 ...gelecek ay reytingleri kaderini doğrudan etkileyecektir. 572 00:52:10,150 --> 00:52:12,483 Yani beni tehdit ediyorsun... 573 00:52:13,259 --> 00:52:16,182 - Pazarlık yapıyorum. - Görüntü satmamakla tehdit ediyorsun. 574 00:52:16,239 --> 00:52:18,006 Bu senin seçimin. 575 00:52:18,307 --> 00:52:21,239 Bir malın gerçek fiyatını onu talep eden belirler. 576 00:52:21,363 --> 00:52:23,118 Sen bir şey istiyorsun. 577 00:52:23,387 --> 00:52:25,187 Ben de seni istiyorum. 578 00:52:25,211 --> 00:52:26,911 Yatağa atmak için. 579 00:52:27,035 --> 00:52:29,035 Ve arkadaşlık etmek için. 580 00:52:29,059 --> 00:52:32,939 Aman tanrım. İnsan arkadaşını zorla yatağa atmaya kalkmaz. 581 00:52:34,371 --> 00:52:36,354 Aslında bu doğru değil, Nina. 582 00:52:38,184 --> 00:52:40,329 Çünkü sen de biliyorsundur ki... 583 00:52:41,890 --> 00:52:45,770 ...arkadaş, insanın kendine verdiği bir hediyedir. 584 00:53:19,010 --> 00:53:21,832 Tamam. Roth'dan sola dön, 6 blok sonra rampa çıkacaksın. 585 00:53:21,956 --> 00:53:25,834 - Beni 5. caddeye mi sokuyorsun? - 2 üzerinden 5'e, oradan da 110'a. 586 00:53:26,018 --> 00:53:29,718 - Dün trafik notlarımı okudun mu? - Ben mi? 587 00:53:30,800 --> 00:53:35,160 - Evet, okudum. - 5. caddeyle ilgili ne yazıyordu? 588 00:53:35,817 --> 00:53:37,768 Baktım ama hatırlamıyorum. 589 00:53:37,792 --> 00:53:41,522 5. caddenin hız şeridinde önümüzdeki üç hafta boyunca zemin bozuk olacak. 590 00:53:41,597 --> 00:53:44,658 Bu yüzden beni 2. cadde üzerinden 101'e, oradan da 110 üzerinden... 591 00:53:44,682 --> 00:53:47,859 ...10'a yönlendirmeni beklerdim. - Ne fark eder, aynı bokun mavisi. 592 00:53:47,867 --> 00:53:49,821 Aynı bokun laciverti denir ona. 593 00:53:49,845 --> 00:53:52,288 Benim hoşuma gitmeyen şey okumadığın şeyi okudum demen. 594 00:53:52,312 --> 00:53:55,157 Makul bir insan olabilirim ama kimse yalandan hoşlanmaz! 595 00:53:55,181 --> 00:53:58,980 Ne zaman zam alacağım peki? Bu da makul, değil mi? 596 00:53:59,004 --> 00:54:01,656 Performans değerlendirmesi deyip duruyorsun. Ne zaman olacak bu? 597 00:54:01,680 --> 00:54:04,589 İki aydır çalışıyorum. Her gece burnum beladan kurtulmuyor. 598 00:54:04,613 --> 00:54:07,012 Ve zam vaatlerinden bıktım artık, dostum. 599 00:54:07,036 --> 00:54:08,736 Geceleri garajda yatıyorum. 600 00:54:08,760 --> 00:54:12,275 Rick, mevcut ekonomik koşullar içerisinde maaşına zam yapabilmem pek mümkün değil. 601 00:54:12,299 --> 00:54:14,199 Çoğumuz asgari ücrete çalışıyoruz zaten. 602 00:54:14,223 --> 00:54:18,526 Hem zam istemek için göze çarpan bir yönün olmalı ama bu senin için pek geçerli değil. 603 00:54:25,460 --> 00:54:27,009 Rotayı oraya çevir. 604 00:54:27,033 --> 00:54:30,578 Foothill'e 22 dakika uzaklıktayız, çarpıp kaçma çok daha yakında. 605 00:54:30,585 --> 00:54:34,127 İtfaiye ve hava ambulansı yolluyorlar. Beni oraya ulaştır lütfen! 606 00:54:52,575 --> 00:54:53,976 Bu tarafa geçemezsin. 607 00:54:55,927 --> 00:54:58,406 Ağır ol, dostum. Geri git bakalım. 608 00:54:58,678 --> 00:54:59,830 Hadi. 609 00:55:02,102 --> 00:55:03,371 Geç kaldın. 610 00:55:04,850 --> 00:55:06,365 Hey kardeşim! 611 00:55:06,489 --> 00:55:09,673 Beş ölü! İnanılmaz mutluyum! 612 00:55:09,837 --> 00:55:11,687 Hepsi kül oldu. 613 00:55:11,964 --> 00:55:15,060 Aman tanrım! Bu çok özeldi. Haberi patlattım bu sefer! 614 00:55:16,739 --> 00:55:19,446 Bu arada diğer aracım da Carson'da intihar görüntüsü çekiyor. 615 00:55:19,850 --> 00:55:21,596 Biliyorsun. 616 00:55:22,023 --> 00:55:25,645 Keşke beni dinleseydin dostum. Sana yol göstermeye çalışıyordum. 617 00:55:29,184 --> 00:55:31,496 Geleceğe hoş geldin, kardeşim. 618 00:55:47,075 --> 00:55:51,203 Araba kazası. Bunların hiçbiri insanları derinden etkilemez. 619 00:55:52,002 --> 00:55:54,000 Bunları bültenimde kullanamam. 620 00:55:54,400 --> 00:55:55,950 Bu kadar mı? 621 00:55:56,438 --> 00:55:58,606 Hayır, bir de Corona'da bir bıçaklanma görüntüsü var. 622 00:55:58,630 --> 00:56:00,530 Foothill'deki uçak kazası nerede? 623 00:56:00,554 --> 00:56:03,804 Size yerdeki haberleri yakalamakla meşguldüm. 624 00:56:04,602 --> 00:56:06,602 Kanal 2 yakalamış. Baş haberleri olacak. 625 00:56:06,626 --> 00:56:08,326 Onlar için iyi olur umarım. 626 00:56:08,350 --> 00:56:09,696 Şimdi izin ver, sana Corona'daki bıçaklanmayı göstereyim. 627 00:56:09,697 --> 00:56:12,777 Corona'daki hiçbir şey umrumda değil! 628 00:56:13,160 --> 00:56:15,249 Bu haftanın ne kadar önemli olduğunu biliyordun. 629 00:56:15,273 --> 00:56:17,890 Bu saçmalık benim bittiğim anlamına geliyor! 630 00:56:18,203 --> 00:56:19,914 Düş kırıklığını anlıyorum. 631 00:56:19,938 --> 00:56:21,838 Sadece kendimi fazla hırpalamamaya çalışıyordum. 632 00:56:21,862 --> 00:56:25,011 Üstlerimi karşıma alıp sana kefil oldum. 633 00:56:25,035 --> 00:56:28,565 Sen kalkmış Corona'da bıçaklanma görüntüsüyle karşıma çıkıyorsun. 634 00:56:30,007 --> 00:56:33,256 - Demek sen de istiyorsun? - Oyuna dahil olmanı istiyorum! 635 00:56:33,280 --> 00:56:35,739 İnsanların gözlerini ayıramayacağı bir şey istiyorum. 636 00:56:35,768 --> 00:56:38,234 Bana vadettiğini istiyorum! 637 00:56:50,640 --> 00:56:53,140 Hepinize mutlu sabahlar. Ben Pet Harvey. 638 00:56:53,150 --> 00:56:55,653 Umarım güne iyi başlamışsınızdır. Ben Kent Shocknek. 639 00:56:55,677 --> 00:56:59,016 Gündeme, dün gece Foothill'de yaşanan trajik olayla başlıyoruz. 640 00:56:59,040 --> 00:57:01,942 Santa Susana Geçidi'nde gerçekleşen uçak kazasından kurtulan olmadı. 641 00:57:01,966 --> 00:57:04,323 Sadece CBS 2'nin ulaşabildiği bu özel görüntülerin... 642 00:57:04,519 --> 00:57:07,825 ...şiddet içerdiğini hatırlatmakta fayda var. 643 00:57:07,849 --> 00:57:09,849 Seyircilerin sağduyulu olmaları beklenir. 644 00:58:08,884 --> 00:58:11,954 Cold Water ne zamandan beri Laurel'den daha kestirme oldu? 645 00:58:11,966 --> 00:58:13,469 Amacın neydi? 646 00:58:14,447 --> 00:58:16,570 Kime diyorum ben. Cevap ver! 647 00:58:16,594 --> 00:58:18,894 Cold Water'da daha az ışık var da ondan. 648 00:58:18,918 --> 00:58:22,302 Laurel yolu daha geniş. Önümdeki adamı Ventura'ya kadar geçemeyeceğim şimdi. 649 00:58:22,840 --> 00:58:25,256 Yine aynı şeyi tartışıyoruz dostum. Söyledim sana. 650 00:58:25,257 --> 00:58:29,081 - Laurel'dan gitmek istiyorsan söylemeliydin. - Her şeyi hesaba kattın sandım. 651 00:58:29,100 --> 00:58:32,846 Daha iyisini yapabileceğini düşünmesem güzergâh konusunda seni zorlamazdım zaten. 652 00:58:32,900 --> 00:58:34,722 Bunu biliyor olmalısın, Rick. 653 00:58:34,875 --> 00:58:38,405 Galiba senin hakkında senden daha fazla fikir sahibiyim. 654 00:58:40,382 --> 00:58:41,733 Lanet olsun! 655 00:58:43,588 --> 00:58:45,126 Gerçekten! 656 00:58:46,279 --> 00:58:49,771 Alt tarafı bir minibüs kazası ya. Ne bu acele? 657 00:58:50,752 --> 00:58:53,792 Neden diğer herkes gibi Vincent Park'taki tecavüz olayına bakmıyoruz? 658 00:59:01,377 --> 00:59:02,867 Yok artık! 659 00:59:03,311 --> 00:59:06,179 Lanet olsun! Mayhem'in minibüsü değil mi bu? 660 00:59:06,688 --> 00:59:09,868 Joe Loder ve diğer adam. İsmi neydi, Marcus mu? 661 00:59:10,868 --> 00:59:12,946 Aracı park et ve kameranı unutma! 662 00:59:29,379 --> 00:59:30,912 Ne olmuş? 663 00:59:31,970 --> 00:59:35,022 Görgü tanıklarına göre aşırı hız yapıyorlarmış. 664 00:59:35,457 --> 00:59:37,383 Muhtemelen Griffith Park etrafında turlarken... 665 00:59:37,481 --> 00:59:40,440 ...buradaki trafik ışığına girdiler. Başka araç yokmuş. 666 00:59:42,561 --> 00:59:44,520 Trafik ışığına nasıl girmişler ya? 667 00:59:52,999 --> 00:59:55,152 Gel buraya, dostum. O bizden biri. 668 00:59:55,177 --> 00:59:57,731 Artık değil, Rick. Biz profesyoneliz. 669 00:59:58,567 --> 00:59:59,955 Kolay satılır. 670 01:00:52,687 --> 01:00:55,095 Ne biçim bir yerdeyiz ya. 671 01:01:02,667 --> 01:01:05,258 "Tüm birimlerin dikkatine: Konut 211 durumu mevcut." 672 01:01:09,330 --> 01:01:11,330 Konut baskını. Silahlı müdahele yapacaklar. 673 01:01:12,114 --> 01:01:14,160 Beş blok uzakta. Buradan U dönüşü yap. 674 01:01:25,112 --> 01:01:28,725 Tam önümüzdeki sokak. 675 01:01:29,068 --> 01:01:30,086 Burası. 676 01:01:34,742 --> 01:01:36,476 Polis geldiğinde haber ver. 677 01:01:36,617 --> 01:01:39,154 - Ben ne yapacağım? - Ne yapacağını biliyorsun, Rick. 678 01:04:04,288 --> 01:04:05,731 21. Devam et. 679 01:05:11,326 --> 01:05:13,061 Neler oluyor? 680 01:05:13,566 --> 01:05:16,202 - Gidiyoruz. - Ne? Ne var içeride? 681 01:05:16,427 --> 01:05:18,741 Neler oluyor? Ne oldu orada? 682 01:05:18,751 --> 01:05:21,212 Madem bu kadar merak ediyordun içeri gelip baksaydın, Rick. 683 01:05:21,215 --> 01:05:23,545 Bu yüzden sana para ödüyorum. Biraz girişken olman lazım. 684 01:05:23,562 --> 01:05:28,097 İş güvencesini sağlamanın en iyi yolu kendini vazgeçilmez kılmaktır. 685 01:05:28,462 --> 01:05:30,666 - Silah sesleri duydum! - Özrün kabahatinden beter. 686 01:05:30,667 --> 01:05:31,975 Bana yardım edebilirdin! 687 01:05:31,980 --> 01:05:35,277 Daha faydalı bir eleman olmanı sağlayacak yeni bir şeyler öğrenebilirdin. 688 01:06:13,350 --> 01:06:15,470 - Arabada kal. - Niye? 689 01:06:15,502 --> 01:06:17,202 Çünkü ben öyle istiyorum. 690 01:07:16,310 --> 01:07:18,457 Bir saattir sana ulaşmaya çalışıyorum. 691 01:07:18,481 --> 01:07:22,893 Bir daha elinde haber olmadığı zaman delikanlı ol ve telefonlarıma cevap ver! 692 01:07:22,917 --> 01:07:25,507 - Elimde bir haber var. - Ne? 693 01:07:26,968 --> 01:07:29,808 Granada Hills'de konut baskını ve üçlü cinayet. 694 01:07:30,262 --> 01:07:33,284 - O daha yeni patlak verdi. - Polisten önce oraya gittik. 695 01:07:35,718 --> 01:07:37,304 Sende mi? 696 01:07:40,601 --> 01:07:43,513 Bu parçanın avantajlarını sıralamama gerek olduğunu sanmıyorum. 697 01:07:43,537 --> 01:07:45,851 En iyisi kendin izleyip karar ver. 698 01:07:45,875 --> 01:07:48,577 Oraya birini yollayabilirdim. Neden haber vermedin? 699 01:07:48,635 --> 01:07:51,135 Bana ihtiyacını artırmak ve pazarlık gücümü kuvvetlendirmek için. 700 01:07:52,621 --> 01:07:54,636 Frank, Jenny. İki numaraya, hemen! 701 01:08:23,555 --> 01:08:25,456 Linda'yı buraya gönder. 702 01:08:36,300 --> 01:08:39,260 Granada'da konut baskını. Polisten önce oraya varmış. 703 01:08:39,308 --> 01:08:42,050 Yayına 10 dakikamız var. Bunun ne kadarını gösterebiliriz. 704 01:08:43,476 --> 01:08:45,846 - Yasal açıdan mı soruyorsun? - Yok, ahlaki açıdan. 705 01:08:45,847 --> 01:08:48,408 - Tabii ki yasal açıdan soruyorum. - Kimlikleri belirlendi mi? 706 01:08:48,432 --> 01:08:51,632 Daha yeni oldu. Açıklanmadığını farz etmek zorundasın. Bu sorunların sadece biri. 707 01:08:51,656 --> 01:08:54,607 Birinci dereceden yakınlarına haber vermeden kimliklerini yayınlayamazsın. 708 01:08:54,631 --> 01:08:57,621 - Kimliklerini ifşa etmeyeceğiz. - Yüzlerini göstererek etmiş olacaksın. 709 01:08:57,631 --> 01:08:59,501 Yüzlerini mozaikleriz. 710 01:08:59,900 --> 01:09:02,077 - Bunu nereden buldun? - Bir Stringer'dan. 711 01:09:02,201 --> 01:09:03,850 Merhaba, ben Lou. 712 01:09:03,974 --> 01:09:06,420 Tanrım! Onun içinde ölü bir bebek var mı? 713 01:09:06,444 --> 01:09:08,444 Hayır, beşik boştu. 714 01:09:08,468 --> 01:09:11,267 Hay lanet olsun. Bunu yayınlarsak yasaları çiğnemiş olur muyuz? 715 01:09:13,217 --> 01:09:16,029 Yüzlerini gösterme, açık adres verme. 716 01:09:16,040 --> 01:09:20,401 Bu şekilde olursa, bilmiyorum, sanırım çiğnemiş sayılmayız. 717 01:09:20,678 --> 01:09:23,418 - Habercilik etiği açısından da mı? - Burası Hartford değil. 718 01:09:23,442 --> 01:09:27,169 - Tüm yayıncılık standartlarını aşıyoruz. - Gece haberlerini izledin mi? 719 01:09:27,193 --> 01:09:29,193 Bu hiçbir şey değil. 720 01:09:29,243 --> 01:09:32,569 - Buna ne kadar ödedin? - Fiyat henüz konuşulmadı. 721 01:09:33,881 --> 01:09:35,972 Bize bir dakika izin verin. Teşekkürler. 722 01:09:41,110 --> 01:09:43,389 - Ne kadar? - 100 bin dolar. 723 01:09:43,658 --> 01:09:45,809 - Ne kadar dedim? - 50 bin dolar. 724 01:09:45,833 --> 01:09:47,833 Bana bir rakam ver. Dokuz dakika içinde bir rakam ver. 725 01:09:47,857 --> 01:09:50,485 - İki rakam verdim. - Üç bin dolar? 726 01:09:50,603 --> 01:09:53,849 - Yiyecek kamyonu olayında üç bin almıştım. - Orada daha fazla ölü vardı. 727 01:09:53,876 --> 01:09:57,132 Bir kamyonetin arkasındaki fakir Meksikalılardı ve ikisi kaçaktı. 728 01:09:57,156 --> 01:09:59,956 Bu olayda, yatağında pompalı tüfekle vurulmuş varoş bir ev kadınının... 729 01:09:59,957 --> 01:10:02,917 ...aralarında bulunduğu mâlikane sakini üç zenginden söz ediyoruz. 730 01:10:02,918 --> 01:10:05,362 Seni iyi tanıyorum, Nina. Bu olaya duyduğun ilginin... 731 01:10:05,400 --> 01:10:08,102 ...sunduğun tekliften çok daha yüksek olduğunu biliyorum. 732 01:10:15,281 --> 01:10:17,239 - Beş bin. - 30 bin. 733 01:10:17,263 --> 01:10:18,563 - Yedi bin. - 25 bin. 734 01:10:18,565 --> 01:10:19,965 - Sekiz bin. - 15 bin. 735 01:10:19,970 --> 01:10:21,370 - Dokuz bin. - 15 bin. 736 01:10:21,624 --> 01:10:23,124 - 10 bin. - 15 bin. 737 01:10:23,148 --> 01:10:25,648 - Bana ciddi bir rakam ver. - 15 bin. 738 01:10:25,672 --> 01:10:27,872 Yapamam, imkânı yok. Bu olayın emsalleri var. 739 01:10:28,000 --> 01:10:30,909 - 10 bin son teklifim. - Sen bilirsin. 740 01:10:31,626 --> 01:10:34,115 Gerçekten mi? Nereye gidiyorsun? 741 01:10:34,929 --> 01:10:36,959 Kanal 7 birkaç kez bana ulaşmıştı. 742 01:10:37,094 --> 01:10:40,575 Haber direktöründen numarasını almıştım. Daha yüksek teklif vereceklerinden eminim. 743 01:10:40,580 --> 01:10:42,704 - Beş dakikalık mesafedeler zaten. - Bekle! 744 01:10:49,915 --> 01:10:52,173 - 12. - 15! 745 01:10:52,197 --> 01:10:55,197 Bütün ayın bütçesini tek bir olaya yatıramam. 746 01:10:55,327 --> 01:10:57,327 Ya olay daha yeni başlıyorsa? 747 01:10:57,612 --> 01:11:00,604 Bunu yapan insanlar kaçtı. Hâlâ dışarıdalar. 748 01:11:00,628 --> 01:11:02,628 Aramızda kol geziyorlar. 749 01:11:03,142 --> 01:11:06,219 Evimde ailemle yaşıyor olsaydım bu olay beni gererdi. 750 01:11:06,243 --> 01:11:08,243 Olup bitene dair güncel haberler almak isterdim. 751 01:11:08,267 --> 01:11:11,673 Bu görüntülerden sonra, insanlar haberleri senin kanalından takip edecek. 752 01:11:11,854 --> 01:11:13,497 Senden hoşlanıyorum, Nina. 753 01:11:13,521 --> 01:11:15,521 Ve birlikte vakit geçirmek için can atıyorum. 754 01:11:15,545 --> 01:11:19,324 Ama anlamak zorundasın. Tek isteğim 15 bin dolar değil. 755 01:11:19,927 --> 01:11:21,722 Şu andan itibaren... 756 01:11:21,853 --> 01:11:24,802 ...yakaladığım her haberin sunucuların tarafından itibarlaştırılmasını istiyorum. 757 01:11:24,822 --> 01:11:29,112 Şirketimin adı Video Prodüksiyon Haberleri, Profesyonel Haberalma Servisi. 758 01:11:29,214 --> 01:11:31,713 Bu şekilde okunacak ve bu şekilde söylenecek. 759 01:11:32,125 --> 01:11:34,841 Ayrıca bir adım ileri geçip ekibinle tanışmak istiyorum. 760 01:11:35,281 --> 01:11:39,188 Kanal müdürü, moderatör ve anchormanlerle tanışıp ikili ilişkilerimi kuvvetlendireceğim. 761 01:11:39,526 --> 01:11:41,333 Hepsiyle bu sabah tanışmak istiyorum. 762 01:11:41,357 --> 01:11:44,849 Beni götüreceksin ve Video Prodüksiyon Haberleri'nin başkanı olarak tanıtacaksın. 763 01:11:44,850 --> 01:11:48,644 Ve onlara eski haberlerimden bahsedeceksin. Daha bitmedi. 764 01:11:49,137 --> 01:11:52,713 Fiyat pazarlıklarımız da bir son bulsun. Bu bize zamandan tasarruf sağlar. 765 01:11:52,769 --> 01:11:55,796 Bundan böyle bir fiyat belirttiğimde onun en düşük fiyatım olduğunu bil. 766 01:11:55,999 --> 01:11:59,024 Ve o rakamı üzerinde çok kafa patlatarak hesapladığımdan emin olabilirsin. 767 01:11:59,069 --> 01:12:02,168 Şimdi, bunları istiyorum diyorsam... 768 01:12:03,719 --> 01:12:05,833 ...gerçekten istiyorum demektir. 769 01:12:05,857 --> 01:12:07,857 Ve tekrar etmek zorunda kalmak istemiyorum. 770 01:12:07,866 --> 01:12:11,145 Ve isteyeceğim en son şey, geçen sefer yaptığın gibi... 771 01:12:11,146 --> 01:12:14,403 ...dairende baş başa kaldığımızda isteklerime karşı gelmen olur! 772 01:12:17,968 --> 01:12:19,068 Pekâlâ. 773 01:12:21,393 --> 01:12:22,852 Bak ne diyeceğim. 774 01:12:24,063 --> 01:12:27,581 Moorpark'ta bir minibüs kazası yakaladım. Hatta kazaya iki Stringer karışmış. 775 01:12:27,709 --> 01:12:30,270 Ortalama bir gecede baş haber olarak iş yapar. 776 01:12:30,684 --> 01:12:32,594 Onu ücretsiz bırakırım. 777 01:12:35,471 --> 01:12:37,117 Ne diyorsun, anlaştık mı? 778 01:12:41,429 --> 01:12:43,960 Lisa Mays, Ben Waterman. Lou Bloom ile tanışın. 779 01:12:43,984 --> 01:12:46,184 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Merhaba, nasılsın Lisa? 780 01:12:46,208 --> 01:12:48,608 Benedict Kanyonu'ndaki kazadan hatırlıyorsunuzdur Lou'yu. 781 01:12:48,632 --> 01:12:50,332 Evet, inanılmazdı. 782 01:12:50,356 --> 01:12:52,656 Şirketim Video Prodüksiyon Haberleri'nin yaptığı bir işti. 783 01:12:52,680 --> 01:12:56,796 İkinizin yaptığı işi inanılmaz değerli bulduğumu söylemek isterim. 784 01:12:57,020 --> 01:12:59,220 - Sağ ol, çok naziksin. - Bunu duymak çok güzel. 785 01:13:02,738 --> 01:13:04,948 Ben ve Lisa, 20 saniye içinde yayındayız. 786 01:13:04,972 --> 01:13:06,972 Kamerayı 20 saniyeye ayarla. 787 01:13:07,255 --> 01:13:08,710 Başlık nerede? 788 01:13:08,712 --> 01:13:11,982 - Karar verdik mi? - Korku evi. Ne diyorum ben iki saattir? 789 01:13:11,994 --> 01:13:13,894 Korku evi. Yazar mısın? 790 01:13:13,989 --> 01:13:19,127 On saniye içinde giriyoruz. Dokuz, sekiz, yedi, altı, beş... 791 01:13:19,651 --> 01:13:24,668 ...dört, üç, iki, bir. Girin. 792 01:13:28,541 --> 01:13:30,921 KWLA haber merkezinden hepinize merhabalar. 793 01:13:30,922 --> 01:13:32,731 Bir son dakika gelişmesiyle karşınızdayız. 794 01:13:32,732 --> 01:13:36,044 Yaklaşık yarım saat önce San Fernando bölgesindeki... 795 01:13:36,144 --> 01:13:39,216 ...Granada Hills'de meydana gelen konut baskınında üç cinayet işlendi. 796 01:13:39,240 --> 01:13:42,175 Ölü sayısı polis tarafından henüz onaylanmamış olsa da... 797 01:13:42,199 --> 01:13:46,465 ...KWLA olay yerinin içinden çok özel görüntüler ele geçirmeyi başardı. 798 01:13:46,489 --> 01:13:50,449 Görüntülerde en az üç ölünün olduğu görülüyor. 799 01:13:50,473 --> 01:13:54,204 Birazdan ve yayınımız boyunca size bu görüntülerden kesitler sunacağız. 800 01:13:54,228 --> 01:13:56,228 Aynı zamanda gün boyu... 801 01:13:56,252 --> 01:13:58,769 Ben ve Lisa, görüntüler hazır. İstediğiniz zaman söyleyin. 802 01:13:59,031 --> 01:14:02,712 Tekrar ediyorum, yayınlayacağımız görüntüler tamamıyla KWLA'ya özel... 803 01:14:02,936 --> 01:14:06,536 ...olay yerinden elde edilmiştir. - Şiddet içerikli. Tekrar et. 804 01:14:06,560 --> 01:14:10,065 Yayınlamadan önce seyircilerimizi uyarmakta fayda var. 805 01:14:10,089 --> 01:14:12,589 Görüntüler son derece şiddet içermektedir. 806 01:14:12,613 --> 01:14:15,828 Şu an rejiden kulağıma görüntülerin yayına hazır olduğu söyleniyor. 807 01:14:15,852 --> 01:14:19,002 Pekâlâ, izleyelim bakalım. Sadece KWLA'ye özel bu görüntüler... 808 01:14:19,026 --> 01:14:22,171 ...profesyonel haberalma servisi Video Prodüksiyon Haberleri... 809 01:14:22,199 --> 01:14:23,976 ...tarafından kaydedildi. 810 01:14:23,978 --> 01:14:27,747 Sanırım meşru müdafa amaçlı kullanılan pompalı tüfeklerden bu. 811 01:14:28,368 --> 01:14:32,454 Önünde ve arkasında yer alan kabzaları görebilirsiniz. 812 01:14:32,688 --> 01:14:35,605 Bir de evin içine bakalım, Lisa. Oldukça güzel bir eve benziyor. 813 01:14:35,640 --> 01:14:38,148 Oldukça güvenli bir semtte bulunan güzel bir ev hatta. 814 01:14:38,172 --> 01:14:40,172 Birçok insan güvenli olduğunu sanıyordu. 815 01:14:40,196 --> 01:14:44,351 Ve işte burada, koltuğun üzerinde ilk cesedi görüyoruz. 816 01:14:44,375 --> 01:14:46,940 Buradan görebildiğim kadarıyla genç bir kadın sanırım. 817 01:14:47,260 --> 01:14:51,400 - Yüzleri mozaiklenmiş şekilde... - Kaçtıklarını söyle. 818 01:14:51,445 --> 01:14:55,820 Anladığımız kadarıyla Granada Hills'deki evde bulunan üç cesetten ilki bu. 819 01:14:55,944 --> 01:15:00,899 Ve bu cinayetler şu an dışarıda gezen şüpheli ya da şüpheliler tarafından işlendi. 820 01:15:00,924 --> 01:15:05,115 Kaçtıkları düşünülüyor ve bunu düşünmesi bile tüyler ürpertici. 821 01:15:05,139 --> 01:15:06,184 Tekrar et. 822 01:15:06,190 --> 01:15:09,638 Evet, korkutucu ve oldukça düşündürücü. Özellikle bu görüntülere bakılırsa... 823 01:15:09,716 --> 01:15:12,702 ...olayın vahşet boyutu daha net anlaşılıyor. 824 01:15:12,726 --> 01:15:14,726 Yerde duran bir şey gözüme çarpıyor bu arada. 825 01:15:14,750 --> 01:15:17,165 Sanırım kana bulanmış bir kıyafet. Sen ne düşünüyorsun, Lisa? 826 01:15:17,189 --> 01:15:20,528 - Bir bayan bluzu olabilir. - Bu gerçekten çok üzücü. 827 01:15:20,552 --> 01:15:22,952 Burası yatak odası olmalı. 828 01:15:22,976 --> 01:15:25,721 İkinci cesedin de burada olduğunu görüyoruz. 829 01:15:25,745 --> 01:15:27,345 Kaçtılar, tekrar et. 830 01:15:27,369 --> 01:15:31,463 Bu vahşi cinayetleri gerçekleştiren kişi veya kişilerin kimlikleri henüz saptanmadı. 831 01:15:31,487 --> 01:15:33,387 Ve şu an hâlâ dışarıdalar. 832 01:15:33,390 --> 01:15:35,090 Daha sert şekilde vurgula. 833 01:15:35,214 --> 01:15:39,215 Sadece Granada Hills çevresi için tehlike arz etmiyorlar. 834 01:15:39,239 --> 01:15:42,092 - Tüm Los Angeles için ediyorlar. - Evet, güney kesimin tamamı. 835 01:15:42,116 --> 01:15:43,686 Kesinlikle katılıyorum. 836 01:15:43,687 --> 01:15:47,830 Evet, görüntüdeki aile kendi evinde acımasızca saldırıya uğrayıp öldürüldü. 837 01:15:48,580 --> 01:15:53,710 Ve evin bulunduğu semt, oldukça sakin, güvenli ve lüks bilinen semtlerden biri. 838 01:15:55,001 --> 01:15:56,291 Tüm Los Angeles içinde. 839 01:15:56,554 --> 01:15:59,816 - Şimdi de çocuk odasını görüyoruz. - Abartın biraz. 840 01:15:59,918 --> 01:16:02,573 Umuyoruz ki o karyolanın içinde bir bebek yoktur. 841 01:16:02,643 --> 01:16:06,545 Yatağın boş olması için dua ediyoruz. Burası bir çocuk odası çünkü. 842 01:16:06,969 --> 01:16:09,169 Tanrıya şükür korkulan olmadı. 843 01:16:09,632 --> 01:16:12,507 - Hatta şu an anladığım kadarıyla... - Sesi yükseltin. 844 01:16:12,580 --> 01:16:15,815 ...bebeğin evde hiç olmadığını arkadaşlarım kulağıma söylüyor. 845 01:16:15,842 --> 01:16:18,622 - Bu görüntüyü bizim için elde eden... - Tanrıya şükür. 846 01:16:18,630 --> 01:16:21,520 ...profesyonel haberalma servisi Video Prodüksiyon Haberleri'nden... 847 01:16:21,521 --> 01:16:24,558 ...gelen bilgi bu yönde. Muhabirlerinin söylediğine göre... 848 01:16:24,802 --> 01:16:27,989 ...olay yerine polisten dahi önce varmışlar. 849 01:16:28,013 --> 01:16:30,803 Ardından yardım etmek için evin içine girmişler. 850 01:16:30,820 --> 01:16:34,187 Ve şu an izlediğimiz acı manzarayla karşılaşmışlar. 851 01:16:34,211 --> 01:16:39,006 Üç cesetle karşılaşmışlar. İşte şu anda yerde yatan üçüncü cesedi de görüyoruz. 852 01:16:39,050 --> 01:16:42,730 Sanırım 40-50 yaşlarında bir erkek. Sen ne diyorsun Lisa? 853 01:16:42,750 --> 01:16:45,445 - Evet. 50, hatta belki 60 yaşlarında. - Hain saldırı! 854 01:16:45,487 --> 01:16:49,810 Kelimelerin kifayetsiz kaldığı bu görüntüler karşısında "hain" ifadesi bile yetersiz... 855 01:16:50,001 --> 01:16:51,734 Tamam, araya gitmek üzereyiz. Hazır olun. 856 01:16:51,809 --> 01:16:55,135 Reklama gidiyoruz. Dönüşte Joel'a bağlanıp polis açıklamasını vereceğiz. 857 01:16:55,159 --> 01:16:58,679 Ve şu sıralarda polis, olayla ilgili bir açıklama yapmaya hazırlanıyor. 858 01:16:58,703 --> 01:17:01,442 Arkadaşımız Joel Beatty orada bunun için beklemede. 859 01:17:01,466 --> 01:17:03,711 Sanırım bir araya girmek zorundayız. 860 01:17:03,735 --> 01:17:06,237 Araya gidiyoruz. Beş, dört... 861 01:17:06,296 --> 01:17:09,453 Müziği verin. Üç, iki, bir. 862 01:17:09,577 --> 01:17:11,477 Al görüntüyü. 863 01:17:11,770 --> 01:17:13,501 Oldu bu iş. 864 01:17:14,143 --> 01:17:17,199 Dönüşte tema müziği istiyorum. Tren kazasındakini kullanın. 865 01:17:17,223 --> 01:17:20,044 Tamam. 32 numaralı ses lütfen. Dönüşte 32 numaralı sesi girin. 866 01:17:24,711 --> 01:17:25,872 Alo? 867 01:17:27,042 --> 01:17:28,395 Teşekkür ederim. 868 01:17:29,535 --> 01:17:31,282 Sizinle görüşmek isteyecektir. 869 01:17:31,629 --> 01:17:33,306 Bir dakika sonra yayındayız, Ben. 870 01:17:33,430 --> 01:17:37,123 - Polis 60 saniye içinde olayla ilgili bir açıklama yapacak. - Kapamam gerek. 871 01:17:38,798 --> 01:17:42,267 Nina, video yüzünden polisten inanılmaz tepki alıyoruz. 872 01:17:42,992 --> 01:17:45,506 - Kanalı aramalarını söyle. - 15 saniye. 873 01:17:45,530 --> 01:17:47,530 Videoyu çeken kişiyle görüşmek istiyorlar. 874 01:17:47,554 --> 01:17:51,590 Ben çektim. Joel! Video Prodüksiyon Haberleri. Beni aramalarını söyle. 875 01:17:51,914 --> 01:17:54,718 - Lou, seni duyamazlar. - Beş saniye içinde yayındayız. 876 01:17:55,002 --> 01:17:59,645 Dört, üç, iki, bir. Yükseltin. 877 01:18:05,485 --> 01:18:08,755 Granada Hills bölgesinden yeni bilgiler ulaşmaya devam ediyor. 878 01:18:08,779 --> 01:18:13,619 Olayın gerçekleştiği evde ölenlerin karı-koca ve evin hizmetçisi olduğu... 879 01:18:13,843 --> 01:18:18,890 Lüks malikânede yapılan silahlı baskının bu sabah saat 5:00 sularında olduğu... 880 01:18:18,914 --> 01:18:21,905 Görüntülerin çok rahatsız edici olması sebebiyle... 881 01:18:22,090 --> 01:18:25,616 Bu görüntüler, Granada Hills'deki suç mahalline polisten dahi önce... 882 01:18:25,620 --> 01:18:29,620 ...ulaşan Video Prodüksiyon Ekibi tarafından anbean kaydedildi. 883 01:18:30,524 --> 01:18:33,569 Görüntüyü çeken muhabirle daha önce konuştuğumuzda... 884 01:18:33,628 --> 01:18:37,710 ...kapıya yaklaştığını ve hepimizin gördüğü manzarayla karşılaşınca... 885 01:18:37,884 --> 01:18:42,280 ...yardım etme veya yardım çağırma amaçlı içeri baktığını söyledi. 886 01:18:42,765 --> 01:18:45,233 O esnada içeri girip kaydı başlattığını... 887 01:18:45,700 --> 01:18:49,371 Ve içeride ikisi kadın biri erkek üç cesetle karşılaştığı... 888 01:19:01,794 --> 01:19:04,400 - Merhaba. - Merhaba, ben Dedektif Fronteiri. 889 01:19:04,424 --> 01:19:07,284 Bu da ortağım Dedektif Lieberman. Siz Louis Bloom musunuz? 890 01:19:07,296 --> 01:19:10,120 - Evet, ben Lou. - Burada mı oturuyorsunuz? 891 01:19:10,262 --> 01:19:12,338 - Evet, doğru. - İçeri gelebilir miyiz? 892 01:19:12,351 --> 01:19:14,200 - Neden? - Sakıncası mı var? 893 01:19:14,203 --> 01:19:16,126 - Girmek mi istiyorsunuz? - Evet. 894 01:19:16,130 --> 01:19:18,130 - Girin o zaman. - Harika. 895 01:19:23,521 --> 01:19:26,570 - Dün gece Granada Hills'deymişsiniz. - Evet, bu doğru. 896 01:19:26,889 --> 01:19:30,606 - Evin içinde çekim yaptınız mı? - Evet efendim, yaptım. 897 01:19:30,927 --> 01:19:34,495 Eve girdiniz, baştan sona görüntü aldınız. 898 01:19:35,217 --> 01:19:38,385 Cesetleri bile çektiniz. Hepsi polis gelmeden önce. 899 01:19:38,509 --> 01:19:40,984 - Kapı açıktı efendim. - Dedektif. 900 01:19:41,008 --> 01:19:45,197 Yani kapı açıktı; ben de yardım edebilir miyim diye içeri girdim. 901 01:19:45,221 --> 01:19:48,156 - Çünkü alarm çalıyordu. - Aktif bir suç mahallinde. 902 01:19:48,180 --> 01:19:50,380 Suç mahalli olduğunu bilmiyordum. 903 01:19:50,931 --> 01:19:52,304 Ne olduğunu biliyordunuz. 904 01:19:52,328 --> 01:19:54,728 Alarmın kötü bir şeye işaret ettiğini biliyordum. 905 01:19:54,752 --> 01:19:57,052 Ve para karşılığı kanala sattınız. 906 01:19:57,076 --> 01:19:59,376 Biz profesyonel bir haberalma servisiyiz. 907 01:19:59,650 --> 01:20:03,676 - Oraya gittiğinizde ne gördünüz? - İki adam arabayla uzaklaşıyordu. 908 01:20:04,222 --> 01:20:06,944 - İki adam mı gördünüz? - Sadece silüetlerini. 909 01:20:06,953 --> 01:20:08,570 Korktum ve saklandım. 910 01:20:08,629 --> 01:20:12,281 Sonrasında iki kişinin araç içinde hareket ettiğini gördüm. Umarım bir yardımı olur. 911 01:20:12,457 --> 01:20:14,905 - Adamları tarif edin. - Çok karanlıktı. 912 01:20:15,006 --> 01:20:17,512 - Hemen kaçtılar zaten. - Beyaz, siyah, uzun? 913 01:20:17,537 --> 01:20:19,837 - Göremedim. - Araç neydi? 914 01:20:20,305 --> 01:20:22,673 Koyu renkli bir cip. 915 01:20:23,275 --> 01:20:27,153 - Başka bir şey? - Bilmiyorum. Görmedim. 916 01:20:27,520 --> 01:20:30,136 Elinizde araca veya adamlara ait görüntü var mı? 917 01:20:30,160 --> 01:20:32,704 Hayır, yok. İçeri girince çekmeye başladım. 918 01:20:33,961 --> 01:20:36,300 O görüntünün bir kopyasını istiyorum. 919 01:20:36,323 --> 01:20:38,123 Vermek zorunda mıyım? 920 01:20:38,578 --> 01:20:41,369 - Vermemeniz için bir neden var mı? - Hayır, hayır. 921 01:20:41,416 --> 01:20:44,427 Bir kopyasını hazırlamıştım zaten. Birilerinin geleceğini tahmin ediyordum. 922 01:21:22,436 --> 01:21:24,644 "Araç plaka sorgulama" 923 01:21:35,599 --> 01:21:37,349 Bir Sonraki Adıma Geç 924 01:21:52,936 --> 01:21:54,550 Naber, dostum? 925 01:21:55,733 --> 01:21:57,667 Çok yorgunum. Sen yorulmaz mısın? 926 01:21:58,434 --> 01:22:00,490 Niye bu kadar erken başlıyoruz? 927 01:22:00,993 --> 01:22:04,526 Dün gece o evde bulunan kişilerden biri hayattaydı. 928 01:22:05,778 --> 01:22:07,742 Videonun o bölümünü kestim. 929 01:22:07,861 --> 01:22:10,122 Araçla kaçan adamların görüntüsünü de kestim. 930 01:22:10,146 --> 01:22:12,046 İsimlerini ve adreslerini buldum. 931 01:22:12,070 --> 01:22:14,570 Oraya gideceğiz ve o aracı süren kişiyi bulacağız. 932 01:22:15,808 --> 01:22:18,561 O insanları kimin öldürdüğünü biliyor musun yani? 933 01:22:18,760 --> 01:22:21,026 İçlerinden birini büyük ihtimalle biliyorum, evet. 934 01:22:21,810 --> 01:22:25,462 - Polisi aramalısın. - Zamanı geldiğinde arayacağız. 935 01:22:34,237 --> 01:22:37,940 Sana gerçek bir fırsat öneriyorum, Rick. 936 01:22:38,280 --> 01:22:39,964 Ne yapmam için? 937 01:22:43,467 --> 01:22:45,596 Normalde iş planımı seninle paylaşmam. 938 01:22:47,025 --> 01:22:48,769 Ama öyle bir an gelir ki... 939 01:22:48,861 --> 01:22:53,024 ...şirketi bir üst seviyeye taşıyacak olan parayı elde etme fırsatı doğar. 940 01:22:54,677 --> 01:23:00,528 Buna "kırılma anı" diyebiliriz. 941 01:23:02,433 --> 01:23:06,273 Seni bu fırsatın üzerine atlayan ekibin bir parçası olmaya davet ediyorum. 942 01:23:07,476 --> 01:23:10,796 - Performansını çok merak ediyordun, değil mi? - Evet. 943 01:23:12,900 --> 01:23:18,227 İlk olarak, odaklanma ve emre itaat konusunda büyük aşama kaydettin. 944 01:23:19,677 --> 01:23:24,049 Karmaşık sorunlar karşısında bile basit ve net çözümler üretebiliyorsun. 945 01:23:24,072 --> 01:23:26,349 Ayrıca hevesindeki artışın da farkındayım. 946 01:23:26,664 --> 01:23:29,603 Yeni bir fikir üzerinde çalışırken gözlerindeki ışığı görmek güzel. 947 01:23:29,627 --> 01:23:33,457 Umarım yenilikçi fikirlerinle yıllar boyu şirketimize hizmette bulunursun. 948 01:23:35,461 --> 01:23:38,252 Sağ ol, adamım. Çabalıyorum işte. 949 01:23:39,679 --> 01:23:41,580 Bu yüzden de seni... 950 01:23:41,990 --> 01:23:46,314 ...Video Haberleri'nin Başkan Yardımcılığına terfi ediyorum. 951 01:23:48,917 --> 01:23:50,829 Ne oldum ben şimdi? 952 01:23:51,598 --> 01:23:53,285 Asistanımsın. 953 01:23:55,906 --> 01:23:58,183 Bu çok büyük. 954 01:24:02,506 --> 01:24:05,974 - Bu zam anlamına mı geliyor? - Kesinlikle. 955 01:24:07,092 --> 01:24:08,397 Ne kadar? 956 01:24:09,658 --> 01:24:12,169 Sen söyle. Bir rakam söyle. 957 01:24:17,337 --> 01:24:19,421 Yü... yü... 958 01:24:21,431 --> 01:24:25,245 Gecelik yetmiş beş dolar? 959 01:24:26,914 --> 01:24:28,340 Anlaştık. 960 01:24:29,910 --> 01:24:33,687 - Bekle, daha fazla olmaz mı? - Artık olmaz! 961 01:24:34,120 --> 01:24:35,821 Pazarlık kapandı. 962 01:24:38,906 --> 01:24:41,955 - Daha fazla isteyebilirdim, değil mi? - Kesinlikle. 963 01:24:44,958 --> 01:24:48,814 Pekâlâ, biraz ileride solda kalıyor. Sokağın sonuna gelmeden önce. 964 01:24:48,838 --> 01:24:51,038 Numara 1701. Burns'un kuzeyi. 965 01:25:01,858 --> 01:25:03,875 - Araç bu mu? - Aynen. 966 01:25:03,999 --> 01:25:05,299 Hasiktir. 967 01:25:27,125 --> 01:25:29,931 - Başına ödül koymuşlar mıdır? - Ödül var zaten. 968 01:25:30,417 --> 01:25:32,255 - Ne kadar? - 50 bin dolar. 969 01:25:33,979 --> 01:25:37,346 - Ben pay alacak mıyım? - Sana daha yeni zam yaptım. 970 01:25:38,319 --> 01:25:43,271 - Bunu da ikramiye yerine sayarsın. - İkramiyeler yıl sonunda ödenir. 971 01:25:52,080 --> 01:25:54,388 - Polisi arayacak mıyız? - Bekleyeceğiz. 972 01:25:54,412 --> 01:25:56,885 - Ne için? - Önce içeride kim var bir görelim. 973 01:25:57,040 --> 01:26:00,349 Sonra tutuklanma anını çekmek için daha ilginç bir yere gitmelerini bekleyeceğiz. 974 01:26:01,038 --> 01:26:02,373 Nereye mesela? 975 01:26:05,013 --> 01:26:06,479 Nereye istersek. 976 01:26:07,014 --> 01:26:09,988 Çıkmasını bekleyeceğiz, sonra peşine takılacağız. 977 01:26:10,500 --> 01:26:14,875 Sonra da daha kalabalık bir semte geçtiğinde polise ihbar edeceğiz. 978 01:26:15,669 --> 01:26:19,694 Şiddete meyilli biri. O yüzden olay çıkarmadan teslim olacağını sanmıyorum. 979 01:26:27,056 --> 01:26:30,737 Tamam, daha fazla para istiyorum. Çok daha fazla. 980 01:26:39,948 --> 01:26:43,831 Bir işi cazip kılan tek şey karşılığında aldığın ücret değildir, Rick. 981 01:26:44,268 --> 01:26:47,795 Sen gelişmekte olan bir şirketin içindesin. Senin ödülün bir kariyer. 982 01:26:47,819 --> 01:26:51,323 Yemişim kariyerini. Abuk sabuk bir işten bahsediyorsun bana! 983 01:26:51,347 --> 01:26:55,122 Sürekli söylediklerine boyun eğmemi bekliyorsun. Daha fazla istiyorum. 984 01:26:55,510 --> 01:26:57,345 İnsanlara zorla bir şey yaptıramam, Rick. 985 01:26:57,369 --> 01:27:00,302 Bunu yapmak istiyorsan yaparsın, istemiyorsan seni zorla tutamam. 986 01:27:02,087 --> 01:27:03,899 Beni kovmakla mı tehdit ediyorsun? 987 01:27:04,841 --> 01:27:08,253 Peki o zaman. Suçluların yerini ihbar etmek yerine malzeme yakalamak için... 988 01:27:08,260 --> 01:27:11,711 ...olay çıkmasını beklemenin yasalara aykırı olduğunu söylesem? 989 01:27:12,136 --> 01:27:14,869 Bu kesinlikle polislerin ilgisini çekecektir. 990 01:27:15,355 --> 01:27:17,946 Anladın mı? Daha fazla para istiyorum. 991 01:27:21,683 --> 01:27:23,826 Pazarlığı yeniden açabiliriz, Rick. 992 01:27:24,400 --> 01:27:28,472 Ama şunu unutma, iş itibarını bir kez kaybettin mi bir daha geri getiremezsin. 993 01:27:29,664 --> 01:27:32,026 Bu gece ne kazanırsak yarısını istiyorum. 994 01:27:33,299 --> 01:27:35,069 Bu miktarı nasıl belirledin? 995 01:27:35,651 --> 01:27:39,409 Bu işi iki kişi yaptığımıza göre yarı yarıya olmalı. 996 01:27:39,917 --> 01:27:41,434 On bin dolar teklif ediyorum. 997 01:27:42,049 --> 01:27:44,530 Bu işin parasını belirlemedin daha. Yarısını istiyorum. 998 01:27:44,654 --> 01:27:46,354 Yarısını istiyorum. 999 01:27:47,169 --> 01:27:49,518 Pazarlık payının olmadığını söylüyorsan... 1000 01:27:57,766 --> 01:27:59,980 ...o hâlde kabul etmem gerekecek sanırım. 1001 01:28:03,299 --> 01:28:04,712 Tamam o zaman. 1002 01:28:06,615 --> 01:28:08,570 Şimdi biraz iyi hissediyorum işte. 1003 01:28:08,594 --> 01:28:10,594 En azından artık biraz daha fazla çabalayabilirim. 1004 01:28:11,919 --> 01:28:15,076 Bunu hiç anlamadın, dostum. Bu hep sorun oldu. 1005 01:28:17,687 --> 01:28:19,691 İnsanlara değer vermelisin, Lou. Cidden diyorum. 1006 01:28:19,715 --> 01:28:21,715 Karşındakiyle insan gibi konuşmayı öğrenmelisin. 1007 01:28:22,400 --> 01:28:25,305 Bunu senin için söylüyorum dostum. Sen kazanırsın. 1008 01:28:26,336 --> 01:28:29,036 Çünkü cidden dışarıdan çok tuhaf görünüyor. 1009 01:28:30,018 --> 01:28:34,325 Bunu biliyorsun. Yani sorununun ne olduğunu biliyorsun bence. 1010 01:28:34,349 --> 01:28:36,349 İnsanları hiç anlamıyorsun. 1011 01:28:38,206 --> 01:28:39,521 Tamam mı? 1012 01:28:42,185 --> 01:28:43,783 İlk nöbeti ben alırım. 1013 01:29:11,210 --> 01:29:12,633 Uyan bakalım. 1014 01:29:13,522 --> 01:29:14,557 Gidiyor. 1015 01:29:18,370 --> 01:29:20,689 - Bu o mu? - Onlardan biri. 1016 01:30:03,765 --> 01:30:05,603 Çok diplerine girdik, dostum! 1017 01:30:06,126 --> 01:30:07,627 Kahretsin! 1018 01:30:08,965 --> 01:30:10,251 Çok diplerine girdin. 1019 01:30:10,260 --> 01:30:13,681 Adam muhtemelen bizi fark etti. Ve tuzağın içine çekiyor. 1020 01:30:15,680 --> 01:30:17,255 Bunu hesaba kattın mı? 1021 01:30:21,750 --> 01:30:22,995 Hasiktir! 1022 01:31:02,419 --> 01:31:05,053 Fark edileceğiz, burada kabak gibi duruyoruz. 1023 01:31:07,771 --> 01:31:09,378 Camını aç lütfen. 1024 01:31:39,626 --> 01:31:41,971 - Cam açık kalsın. - Üşüdüm be. 1025 01:31:52,492 --> 01:31:54,248 Hasiktir, park ediyorlar. 1026 01:31:54,900 --> 01:31:56,349 Devam et. 1027 01:32:14,650 --> 01:32:16,463 911. Acil durumunuz nedir? 1028 01:32:16,487 --> 01:32:17,787 İyi akşamlar, merhaba. 1029 01:32:17,790 --> 01:32:21,687 Dün gece Granada Hills'deki cinayetleri işleyen iki kişinin yerini bildirmek istiyorum. 1030 01:32:22,450 --> 01:32:24,450 - Neredesiniz? - Onları takip ettim. 1031 01:32:24,474 --> 01:32:27,896 3. Batı Cadde'sindeki Chinatown Express isimli restoranın önünde durdular. 1032 01:32:28,020 --> 01:32:29,520 Şu an içerideler. 1033 01:32:29,544 --> 01:32:32,501 Tamam. 3. Batı Cadde'sindeki Chinatown Express isimli restoran. 1034 01:32:32,753 --> 01:32:34,961 Evet. Şu an sipariş veriyorlar. 1035 01:32:34,985 --> 01:32:37,685 Bu adamlar dün gece Granada Hills'de işlenen üçlü cinayetin zanlıları. 1036 01:32:37,701 --> 01:32:39,863 - Adınız nedir, bayım? - Louis Bloom. 1037 01:32:39,887 --> 01:32:42,287 - Eşkâllerini tarif edebilir misiniz? - Evet, edebilirim. 1038 01:32:42,311 --> 01:32:45,928 İkisi de Latin Amerikalı. Muhtemelen sizin Hispanik tabir ettiğiniz tiplerden. 1039 01:32:46,429 --> 01:32:51,243 Biri iri yapılı, bayağı kilolu. Diğerinin de yüzünde faça izleri var. 1040 01:32:52,156 --> 01:32:53,671 Kaç yaşlarındalar? 1041 01:32:54,592 --> 01:32:57,464 Otuz, belki otuz beş. 1042 01:32:58,173 --> 01:32:59,688 Üzerlerinde ne var? 1043 01:33:00,061 --> 01:33:02,661 İri olan, açık renk pantolon ve enine çizgili bir kazak giyiyor. 1044 01:33:02,670 --> 01:33:04,867 Diğeri kahverengi pantolon ve yelek giymiş. 1045 01:33:04,871 --> 01:33:07,371 Ve yeleğinin altında silah var gibi. 1046 01:33:08,476 --> 01:33:11,059 - Şüphelinin silahlı olduğunu mu söylüyorsunuz? - Sanırım öyle. 1047 01:33:11,083 --> 01:33:13,571 Özür dilerim, kapamak zorundayım. Yoksa beni görecekler. 1048 01:33:25,892 --> 01:33:29,323 "Tüm birimlerin dikkatine. Üçüncü Batı Caddesi'nde şüpheliler var." 1049 01:33:29,347 --> 01:33:31,347 "Üçüncü Batı Caddesi, Chinatown Express'de." 1050 01:33:31,371 --> 01:33:34,562 "İki hispanik erkek. Bir numaralı şahıs, iri yapılı." 1051 01:33:34,586 --> 01:33:38,250 "İki numaralı şahsın yüzünde yara izleri var ve silahlı olması muhtemel." 1052 01:33:38,474 --> 01:33:41,274 "Kod 3, vaka 357. 97-53" 1053 01:33:42,244 --> 01:33:44,193 İçeride insanlar var. 1054 01:33:44,594 --> 01:33:47,509 Ben altı kişi sayıyorum. 1055 01:33:47,833 --> 01:33:49,633 Ateş açabilirler. 1056 01:33:50,939 --> 01:33:52,057 Olabilir. 1057 01:33:52,081 --> 01:33:54,940 Daha kalabalık bir semte gideceğimizi söylemiştin... 1058 01:33:54,950 --> 01:33:56,260 ...lanet bir restorana değil! 1059 01:33:56,294 --> 01:33:58,294 Umduğumuzu değil bulduğumuzu yeriz. 1060 01:33:59,568 --> 01:34:02,632 Sokağın başına geçip tam şu açıdan restoranın içini çekiyorsun. 1061 01:34:03,722 --> 01:34:07,090 Eller sabit. Zoom kullan. Ve ani hareket yok. 1062 01:34:07,114 --> 01:34:10,700 - Ben de buradan çekeceğim. - Hadi lan! Arabadan inmem ben. 1063 01:34:13,290 --> 01:34:15,332 Sokağın başından ikinci açıya ihtiyacım var. 1064 01:34:15,606 --> 01:34:17,865 Birlikte çekeceğiz. İki açı. 1065 01:34:18,452 --> 01:34:20,887 Arabada durmak çok daha tehlikeli, inan bana. 1066 01:34:21,111 --> 01:34:24,293 Hiçbir dediğine inanmıyorum. Bu düpedüz mallık! 1067 01:34:25,583 --> 01:34:28,322 Biliyor musun, daha önce hiçbir çalışanımdan hakaret işitmemiştim? 1068 01:34:28,446 --> 01:34:30,446 Yapmıyorum bu işi. Arabadan inmiyorum! 1069 01:34:31,365 --> 01:34:32,970 Hata yapıyorsun. 1070 01:34:33,094 --> 01:34:35,612 İş itibarı umrumda bile değil. 1071 01:34:41,500 --> 01:34:45,253 Ya benim sorunum insanları anlamamak değil de onları sevmemek olsaydı? 1072 01:34:48,650 --> 01:34:51,310 Ve bu yaptığın yüzünden seni incitmeye mecbur olsaydım? 1073 01:34:53,500 --> 01:34:55,321 Fiziksel anlamda. 1074 01:34:56,725 --> 01:34:59,396 O zaman işi yapmayı kabul ettikten sonra... 1075 01:34:59,447 --> 01:35:04,163 ...kırılma anında sözünden dönerek nasıl bir hata yaptığını anlardın sanırım. 1076 01:35:05,556 --> 01:35:07,554 Umarım anlatabilmişimdir. 1077 01:35:10,595 --> 01:35:16,012 Elimden geldiğince açık olmaya çalıştım. 1078 01:36:35,760 --> 01:36:37,975 7814, lokasyona vardık. 1079 01:36:42,258 --> 01:36:44,981 7821, olay yerine intikâl edin. 1080 01:37:42,278 --> 01:37:43,619 Tanrım. 1081 01:38:14,855 --> 01:38:16,115 Tanrım. 1082 01:38:18,027 --> 01:38:19,093 Tanrım. 1083 01:38:30,118 --> 01:38:32,270 Aman tanrım! Lanet olsun! 1084 01:38:37,567 --> 01:38:40,404 Ateş açıldı! Ateş açıldı! Bir memur vuruldu! 1085 01:38:44,982 --> 01:38:46,197 Hadi, hadi, hadi! 1086 01:39:00,096 --> 01:39:01,300 Siktir! 1087 01:39:01,980 --> 01:39:04,284 - Çektin mi? - Orada ölü insanlar var! 1088 01:39:05,356 --> 01:39:07,994 7827. Aracın arkasında takipteyim. 1089 01:39:09,843 --> 01:39:11,561 Anlaşıldı 7827. 1090 01:39:13,448 --> 01:39:15,512 Şu kamerayı al eline ve çekmeye başla. 1091 01:39:22,660 --> 01:39:24,219 Rick, çekmeye başla! 1092 01:39:34,934 --> 01:39:37,668 - Polis aracını çek. - Dibindeyiz zaten! 1093 01:39:38,227 --> 01:39:40,220 Geniş açıdan al. Bunların hepsini istiyorum. 1094 01:39:43,975 --> 01:39:45,496 - Lou, Lou, Lou! - Hallettim. 1095 01:39:52,916 --> 01:39:54,387 Eller sabit, Rick! 1096 01:39:55,000 --> 01:39:56,912 Kırmızı ışık, kırmızı ışık! 1097 01:40:04,861 --> 01:40:06,076 Siktir! 1098 01:40:22,670 --> 01:40:26,068 Aman Tanrım! Gördün mü bunu? Gördün mü? 1099 01:40:31,471 --> 01:40:33,001 Lou, dikkat et. Dikkat et! 1100 01:40:39,726 --> 01:40:41,756 Lou, Lou, lütfen! Çok yakınız. 1101 01:40:44,312 --> 01:40:46,619 Bu adam deli. Lanet olsun! 1102 01:40:52,504 --> 01:40:54,374 Ne olursa olsun çekmeye devam et. 1103 01:40:55,618 --> 01:40:56,702 Siktir! 1104 01:40:57,248 --> 01:40:58,527 Lanet olsun! 1105 01:41:00,062 --> 01:41:01,422 Aman tanrım! 1106 01:41:11,312 --> 01:41:13,031 707, cevap ver. 1107 01:41:15,976 --> 01:41:17,336 707, cevap ver. 1108 01:41:17,360 --> 01:41:18,960 Kontağı kapat. 1109 01:41:19,864 --> 01:41:20,884 707. 1110 01:41:43,137 --> 01:41:45,462 Ölmüş! Görüntü al. 1111 01:42:00,772 --> 01:42:02,338 Eller sabit! 1112 01:42:07,380 --> 01:42:08,796 Zoom kullan! 1113 01:42:44,060 --> 01:42:45,289 At silahını yere! 1114 01:43:14,902 --> 01:43:16,221 Onu gördün. 1115 01:43:20,430 --> 01:43:21,840 Onu gördün. 1116 01:43:24,328 --> 01:43:32,640 Güvenilmez bir eleman için şirketimin başarısını riske atamam. 1117 01:43:35,334 --> 01:43:36,496 Sen delisin. 1118 01:43:39,039 --> 01:43:40,411 Sen delisin. 1119 01:43:41,795 --> 01:43:44,376 Benim pazarlık gücümü elimden aldın, Rick. 1120 01:43:44,400 --> 01:43:46,400 Bana karşı kullandın. 1121 01:43:46,424 --> 01:43:48,724 Tekrar yapabilirdin. İtiraf et. 1122 01:43:51,449 --> 01:43:52,658 Bilmiyorum. 1123 01:43:55,200 --> 01:43:56,427 Bilmiyorum. 1124 01:43:56,905 --> 01:43:58,350 Ben biliyorum. 1125 01:44:01,300 --> 01:44:02,736 Ben biliyorum. 1126 01:44:44,227 --> 01:44:45,649 Merhaba Julianna. 1127 01:44:47,211 --> 01:44:48,475 Merhaba Willie. 1128 01:44:54,650 --> 01:44:56,679 - Selam Ben, selam Lisa. - Selam. 1129 01:44:56,703 --> 01:44:58,703 - Lou'ydu, değil mi? - Evet, doğru. 1130 01:44:58,727 --> 01:45:00,427 - Video Haberleri? - Evet. 1131 01:45:00,451 --> 01:45:03,634 - Bu gece için güzel haberlerin var mı? - Sanırım. Şimdi Nina'ya göstereceğim. 1132 01:45:03,658 --> 01:45:06,158 Kravatınıza bakarak bugünün cuma olduğunu söyleyebilirim. 1133 01:45:44,279 --> 01:45:45,549 Gidebilirsin. 1134 01:45:55,942 --> 01:45:58,032 Bu, ortağın değil miydi? 1135 01:45:59,469 --> 01:46:01,352 İşin aslı, evet. 1136 01:46:03,731 --> 01:46:05,790 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 1137 01:46:06,800 --> 01:46:08,921 Bu inanılmaz. 1138 01:46:09,833 --> 01:46:11,145 Teşekkür ederim. 1139 01:46:12,040 --> 01:46:14,960 Yani, inanılmaz bir şey. 1140 01:46:17,192 --> 01:46:20,427 - Teşekkür ederim. - Hayır, ben teşekkür ederim. 1141 01:46:22,037 --> 01:46:23,956 Bana getirdiğin için teşekkür ederim. 1142 01:46:25,336 --> 01:46:26,622 Bir şey değil. 1143 01:46:28,844 --> 01:46:32,091 - Bunu çok istiyorum. - Ne kadar çok istiyorsun? 1144 01:46:34,255 --> 01:46:35,718 Sen söyle. 1145 01:46:40,298 --> 01:46:42,486 - Buranın sorumlusu kim? - Siz kimsiniz? 1146 01:46:42,510 --> 01:46:45,733 Los Angeles polisi. Büyük Suçlar. Bu görüntüleri ekrandan alın. 1147 01:46:45,757 --> 01:46:48,347 - Hemen. Tüm kopyaları istiyorum. - Affedersiniz. 1148 01:46:48,944 --> 01:46:51,306 Ben haber yönetmeniyim. Yardımcı olabilir miyim? 1149 01:46:51,329 --> 01:46:55,036 Kazaya, kovalamacaya ve çatışmaya ait tüm görüntüleri toplatarak olabilirsiniz. 1150 01:46:55,399 --> 01:46:58,066 - Bu KWLA'in özel mülkü. - Bu bir delil. 1151 01:46:58,090 --> 01:47:01,329 - Neyin delili? - Hayati tehlikesi bulunan bir polisim hastanede. 1152 01:47:01,553 --> 01:47:04,563 Üç ölü, dört yaralı ve Üçüncü Cadde çevresinde... 1153 01:47:04,564 --> 01:47:06,649 ...işlenmiş bir düzine büyük suç. Bu kaset bir delil. 1154 01:47:06,748 --> 01:47:10,068 Bağımsız bir çalışandan parası ödenerek satın alınmış haber içerikli bir görüntü bu. 1155 01:47:10,070 --> 01:47:13,159 - Bunları nasıl çektiğini sanıyorsunuz? - Bir sorun varsa kendisiyle görüşün. 1156 01:47:13,160 --> 01:47:15,719 - İşi yokuşa sürmeyin lütfen. - Elinizde mahkeme kararı yoksa... 1157 01:47:15,733 --> 01:47:18,326 ...bu görüntüler dört dakika içinde yayında olacak. 1158 01:47:18,450 --> 01:47:20,350 Bu o adam değil mi? 1159 01:47:24,523 --> 01:47:26,095 Kamera 1, merkezde kal. 1160 01:47:28,388 --> 01:47:30,634 Kamera 2, yavaşça uzaklaş, görüntüden çık. 1161 01:47:31,807 --> 01:47:36,141 Charles, suçla mücadele biriminin Granada Hills'deki evde uyuşturucu ele geçirdiğine dair bir haber almış. 1162 01:47:36,242 --> 01:47:39,900 Evin zemininde 20 kilodan fazla kokain ve sarılı paket bulunmuş. 1163 01:47:40,000 --> 01:47:42,387 Ve olay yerindeki müfettişe bunu doğrulatmış. 1164 01:47:42,811 --> 01:47:45,314 Olay konut baskını değil, uyuşturucu soygunuymuş. 1165 01:47:45,577 --> 01:47:47,338 Akşam ekibine ver bunu. 1166 01:47:48,418 --> 01:47:51,001 - Haberın aslı bu! - Bizim olayın üzerine gölge düşürür. 1167 01:47:51,025 --> 01:47:54,558 - Olayın aslı bu ama! - Bu olay, kenar mahallede işlenmiş... 1168 01:47:54,583 --> 01:47:57,324 ...bir kentsel suç. Bu kadar. 1169 01:47:58,272 --> 01:48:01,130 - Tanrım! Lou gibi konuşuyorsun. - 10 saniye içinde giriyoruz. 1170 01:48:01,150 --> 01:48:04,367 Bence Lou, biraz daha yükseğe ulaşmamız için hepimizi teşvik ediyor. 1171 01:48:04,891 --> 01:48:10,371 Beş, dört, üç, iki, bir. Girdik. 1172 01:48:25,000 --> 01:48:28,286 Kendi rızanla burada olduğunu kabul ediyor musun? 1173 01:48:29,044 --> 01:48:30,813 Ediyorum, evet. 1174 01:48:31,714 --> 01:48:34,059 Ve bu sorgunun kayıt altına alındığını? 1175 01:48:34,680 --> 01:48:37,935 Evet, yukarıdaki kamera tarafından. Geniş açıda çekiliyor. 1176 01:48:43,929 --> 01:48:48,185 Dün gece Chinattown Express'de neler yaşadığınızı anlatır mısınız? 1177 01:48:48,540 --> 01:48:51,136 Elbette. Sabahın erken saatlerinde başladı. 1178 01:48:52,846 --> 01:48:54,256 Çiçeğimi suluyordum. 1179 01:48:55,976 --> 01:48:59,954 Beni ziyaret ettiğiniz dairemin camından dışarı baktım. 1180 01:49:00,537 --> 01:49:03,696 Ve sokağın karşısına park etmiş koyu renkli bir araç gördüm. 1181 01:49:03,696 --> 01:49:05,875 İçinde iki kişi vardı. Aklıma bir şey gelmedi. 1182 01:49:05,899 --> 01:49:07,699 Gelseydi polise bildirirdim zaten. 1183 01:49:08,856 --> 01:49:10,450 Gece mesaiye başladık. 1184 01:49:10,620 --> 01:49:11,954 Benim... 1185 01:49:13,816 --> 01:49:15,773 Çalışanım ve ben. 1186 01:49:16,622 --> 01:49:21,300 Ve saat 00:38 civarında dikiz aynama baktım. 1187 01:49:21,645 --> 01:49:25,459 Ve aynı adamın aynı araçla bizi takip ettiğini gördüm. 1188 01:49:25,978 --> 01:49:28,267 Atlatmak için manevra yaptım. Daireler çizdim. 1189 01:49:28,602 --> 01:49:30,603 Ve onları restorana kadar takip ettim. 1190 01:49:30,627 --> 01:49:35,110 Sonra içeri girdiklerini gördüğüm anda o konut baskınını yapan adamlar olduklarını fark ettim. 1191 01:49:35,955 --> 01:49:39,262 Adamları görmediğinizi söylemiştiniz. Korkudan yüzlerine bakamamıştınız. 1192 01:49:39,922 --> 01:49:43,295 Restorana girişlerini gördüğümde birden her şey gözümde canlandı. 1193 01:49:43,319 --> 01:49:45,319 Silüetleri ve hareketleri. 1194 01:49:46,077 --> 01:49:48,633 Sonra birinin üstünde silah taşıdığını fark ettim. 1195 01:49:48,657 --> 01:49:51,613 Ve hemen telefonuma sarılıp 911'i aradım. 1196 01:49:52,012 --> 01:49:53,818 - Hikâyeniz bu mu? - Olanları anlattım. 1197 01:49:53,842 --> 01:49:57,663 Bu yüzden burada oturuyorum. Herhâlde çektiğim videoyu gördüler. 1198 01:49:57,687 --> 01:49:59,687 Bu yüzden peşime takıldılar. 1199 01:50:01,424 --> 01:50:03,511 Ne düşündüğümü bilmek ister misin? 1200 01:50:04,684 --> 01:50:06,401 Evet, lütfen. 1201 01:50:06,922 --> 01:50:08,883 Bence bilgi saklıyorsun. 1202 01:50:10,030 --> 01:50:13,167 Bence Granada Hills'deki cinayetin işlendiği evde iki adamı da gördün. 1203 01:50:13,191 --> 01:50:15,191 Arabayı da gördün. 1204 01:50:15,279 --> 01:50:18,988 Ve görüntü alacak bir şeyler bulmak için hiçbir şey yapmadan bekledin. 1205 01:50:19,913 --> 01:50:21,471 Buna ne diyeceksin? 1206 01:50:23,571 --> 01:50:28,254 Bence bu mesleki açıdan çok profesyonellik dışı bir hareket olurdu. 1207 01:50:28,536 --> 01:50:30,278 Bir cinayet olurdu. 1208 01:50:30,945 --> 01:50:34,057 Bunu araştırmanıza hak veriyorum ama böyle bir şey yapmadım. 1209 01:50:34,081 --> 01:50:37,534 - Yanlış sayılacak hiçbir şey yapmadım. - Beni aptal yerine koyamazsın. 1210 01:50:37,582 --> 01:50:41,256 - Çok güzel. - Söylediklerinin tamamı yalan! 1211 01:50:42,221 --> 01:50:44,643 Keşke ortağım da burada olup bana destek çıksaydı. 1212 01:50:44,667 --> 01:50:47,686 - Ortağını ölü şekilde bırakıp gittin. - Ambulans gelmişti. 1213 01:50:47,709 --> 01:50:51,095 - İşlerini profesyonelce yaparlar. - Hiç üzülmüş görünmüyorsun. 1214 01:50:53,242 --> 01:50:55,190 Sevdiği işi yaparken öldü. 1215 01:50:56,535 --> 01:50:59,545 Ölüşünü videoya çektin. 1216 01:51:01,026 --> 01:51:02,845 Benim işim bu zaten. 1217 01:51:03,392 --> 01:51:06,717 Beni gördüğünüzde hayatınızın en kötü gününü geçirdiğinizi düşünmenizi isterim. 1218 01:52:04,642 --> 01:52:06,040 Tebrikler! 1219 01:52:08,467 --> 01:52:09,955 Tebrikler. 1220 01:52:11,463 --> 01:52:14,770 Üstün kişisel becerileriniz ve işe alma kurulunun olumlu değerlendirmeleri... 1221 01:52:14,771 --> 01:52:18,583 ...sonucunda Video Prodüksiyon Haberleri bünyesine katılmış bulunmaktasınız. 1222 01:52:18,845 --> 01:52:21,906 Öyle umuyorum ki, çalışkanlığınız ve bağlılığınız sayesinde... 1223 01:52:21,910 --> 01:52:25,532 ...stajyerlik programını başarıyla bitirip tam zamanlı bir V.P.H. çalışanı olarak... 1224 01:52:25,535 --> 01:52:28,576 ...kariyer hedeflerinize emin adımlarla ilerleyeceksiniz. 1225 01:52:29,200 --> 01:52:32,948 Tecrübelerime dayanarak söyleyebilirim ki, kariyer basamaklarına hızla tırmanmanın yolu... 1226 01:52:32,959 --> 01:52:35,734 ...dikkatlice dinlemek ve emirlerime uymaktan geçiyor. 1227 01:52:36,656 --> 01:52:39,887 Muhakkak ki emin olamadığınız veya kafanızın karıştığı zamanlar olacak. 1228 01:52:40,700 --> 01:52:42,402 Ama şunu unutmayın: 1229 01:52:42,441 --> 01:52:45,045 Kendim yapmayacağım bir şeyi... 1230 01:52:46,207 --> 01:52:48,088 ...asla sizden istemem. 1231 01:53:17,588 --> 01:53:22,588 Çeviren: Melih Fenman