1
00:00:22,434 --> 00:00:27,434
Çeviren: Melih Fenman "PearBear"
İyi seyirler dilerim.
2
00:02:41,064 --> 00:02:42,759
Ne işin var burada?
3
00:02:43,833 --> 00:02:46,607
- Yolumu kaybettim.
- Burası yasak bölge.
4
00:02:46,972 --> 00:02:49,291
Bunu bilmiyordum.
Hiçbir yerde tabela yok.
5
00:02:49,315 --> 00:02:51,315
Her yer tabela dolu.
6
00:02:51,339 --> 00:02:54,208
- Kimliğini görebilir miyim?
- Neden?
7
00:02:54,750 --> 00:02:57,217
Çünkü geride kırık bir kapı var
ve izinsiz giriş yapmışsın.
8
00:02:57,466 --> 00:02:58,987
Özür dilerim, bayım.
9
00:02:58,987 --> 00:03:01,968
O kapı açıktı. Ben de buradan
dönüş vardır diye düşündüm.
10
00:03:01,992 --> 00:03:03,892
Kimliğini göster bakayım.
11
00:03:03,916 --> 00:03:07,536
- Bu nasıl bir üniforma böyle?
- Burada soruları ben sorarım.
12
00:03:07,999 --> 00:03:09,760
Özel kıyafet, ha?
13
00:03:10,951 --> 00:03:14,136
Ben de böyle bir iş istemiştim.
Güvenlik işlerini sevmişimdir.
14
00:03:14,174 --> 00:03:15,497
Öyle mi?
15
00:03:16,484 --> 00:03:21,259
Buyrun, efendim. Bu yola
girerek bir hata etmiş olmalıyım.
16
00:03:57,800 --> 00:04:02,130
Elimde yaklaşık 20 kilo
bakır tel, 40 kilo tel örgü...
17
00:04:02,131 --> 00:04:05,321
...iki tane de rögar kapağı var.
Kalın ve sağlam olanlardan.
18
00:04:05,344 --> 00:04:09,133
Bakır tel için 50, tel örgüye 15,
kapaklara da 10 dolar veririm.
19
00:04:09,157 --> 00:04:12,212
- Bu piyasa fiyatının çok altında.
- Piyasa fiyatı mı?
20
00:04:12,220 --> 00:04:15,073
Çalıntı malın piyasası mı olur?
21
00:04:15,097 --> 00:04:18,220
Karşılık vermek istiyorum.
Bakırın kilosuna fazladan iki dolar...
22
00:04:18,221 --> 00:04:22,215
...tel örgü için bir dolar ve kapakların
tanesine fazladan 20 sent istiyorum.
23
00:04:22,239 --> 00:04:25,761
- Başka alıcı bul kendine.
- Bir dolar, 75 ve 15 sent de olur.
24
00:04:25,870 --> 00:04:28,318
- Seninle pazarlık yapmıyorum.
- Bence anlaşmak üzereyiz.
25
00:04:28,342 --> 00:04:29,942
Ben söyleyeceğimi söyledim.
26
00:04:36,280 --> 00:04:38,831
Sizinle bir iş ilişkisi kurmak adına
düşük fiyata razı olacağım.
27
00:04:38,835 --> 00:04:41,175
Eğer bu son teklifinizse
sanırım kabul ediyorum.
28
00:04:41,180 --> 00:04:42,980
Tamam. Git boşalt.
29
00:04:45,758 --> 00:04:47,381
Affedersiniz, efendim.
30
00:04:48,700 --> 00:04:50,580
Bir iş arıyorum.
31
00:04:50,604 --> 00:04:54,017
Hatta bir şeyler öğrenerek kendimi
geliştirebileceğim bir iş istiyorum.
32
00:04:54,355 --> 00:04:56,098
Sen kimsin derseniz,
çalışkan biriyimdir...
33
00:04:56,099 --> 00:04:58,698
...gözümü yükseklere dikerim
ve ısrarcı olduğum söylenir.
34
00:04:58,844 --> 00:05:00,739
Kendimi kandırmıyorum, efendim.
35
00:05:00,763 --> 00:05:03,230
Özsaygılı bireyler yetiştirmek
okullarda çok popüler olabilir.
36
00:05:03,240 --> 00:05:05,597
Eskiden olsa bunun
gerekliliğine katılırdım.
37
00:05:05,597 --> 00:05:09,843
Fakat günümüz çalışma kültüründe iş ahlakına
eskisi kadar değer verilmediğinin farkındayım.
38
00:05:10,096 --> 00:05:11,769
Ben şuna inanıyorum, efendim.
39
00:05:11,770 --> 00:05:14,689
Sadece gecesini gündüzüne katıp
çalışanların başına iyi şeyler gelir.
40
00:05:14,690 --> 00:05:17,447
Ve sizin gibi zirveye erişmiş insanlar
gökten zembille oraya inmemiştir.
41
00:05:17,485 --> 00:05:21,546
Mottom şu: Piyangoyu kazanmak istiyorsan
önce bilet alacak parayı kazanman gerek.
42
00:05:22,750 --> 00:05:24,986
Tamirhanede çalıştığımdan
bahsetmiş miydim?
43
00:05:26,841 --> 00:05:28,860
Ne diyorsunuz?
Yarın başlayabilirim.
44
00:05:28,866 --> 00:05:31,005
Hatta isterseniz
bu gece bile olur.
45
00:05:31,029 --> 00:05:32,229
Yok.
46
00:05:41,200 --> 00:05:42,941
Peki stajyer alır mısınız?
47
00:05:42,965 --> 00:05:45,498
Pek çok genç işi kapmak için
ücret almadan çalışıyor.
48
00:05:45,498 --> 00:05:46,910
Bu şekilde de çalışabilirim.
49
00:05:47,263 --> 00:05:49,332
Yanımda bir hırsız çalıştırmam.
50
00:06:55,769 --> 00:06:57,154
Hadi, hadi.
51
00:07:01,602 --> 00:07:02,674
Çabuk!
52
00:07:05,144 --> 00:07:07,036
- Önce biz geldik!
- İşine bak!
53
00:07:07,160 --> 00:07:09,160
Diğer taraftan çek.
54
00:07:11,952 --> 00:07:13,853
Aracın içinden görüntü al!
55
00:07:17,743 --> 00:07:20,767
Öbür tarafa geç; aracın içini çek!
Ne diye para ödüyorum sana?
56
00:07:28,593 --> 00:07:31,691
- Geri çekil, Loder. Geri çekil!
- Tamam, tamam, çekildim.
57
00:07:56,640 --> 00:08:00,248
Affedersiniz, televizyonda
yayınlanacak mı bu?
58
00:08:00,272 --> 00:08:02,841
Sabah haberlerinde.
Kan demek reyting demek.
59
00:08:02,922 --> 00:08:05,920
- Hangi kanalda?
- En çok parayı hangisi verirse.
60
00:08:06,607 --> 00:08:08,962
Böyle bir olay için
ne kadar verirler?
61
00:08:10,490 --> 00:08:12,324
Fazla değil.
62
00:08:15,688 --> 00:08:18,358
Bu ekipmanlara yettiğine
göre iyi ödüyor olmalılar.
63
00:08:18,384 --> 00:08:21,821
Sana şunu söyleyeyim:
Aklı olan bu işi yapmaz.
64
00:08:23,273 --> 00:08:26,105
Şu an eleman
arıyor musunuz acaba?
65
00:08:27,270 --> 00:08:28,610
Hayır.
66
00:08:29,600 --> 00:08:34,504
Peki. Vakit ayırıp cevap verdiğiniz için
teşekkür ederim. Çok yardımcı oldunuz.
67
00:08:38,613 --> 00:08:41,617
Hey, Rose Cris'de olay var.
Acele et!
68
00:08:47,070 --> 00:08:48,635
Çekil önümden.
69
00:09:42,565 --> 00:09:46,297
Los Angeles CBS Haber
Merkezi'nden canlı yayınlanan...
70
00:09:46,507 --> 00:09:49,289
...sabah 6 haberlerine
hoş geldiniz!
71
00:09:49,675 --> 00:09:51,613
Haberin en doğru adresi.
72
00:09:54,484 --> 00:09:57,024
Hepinize mutlu sabahlar.
Ben Pet Harvey.
73
00:09:57,048 --> 00:09:59,548
Umarım güne iyi başlamışsınızdır.
Ben Kent Shocknek.
74
00:09:59,549 --> 00:10:04,810
266 milyon dolar değerindeki büyük ikramiye
Güney San Diego'da sahibini buldu.
75
00:10:04,881 --> 00:10:07,910
Akıllardaki soru şu: Talih kuşu
sizin başınıza konmuş olabilir mi?
76
00:10:07,988 --> 00:10:09,608
Şanslı numaraları birazdan...
77
00:10:09,609 --> 00:10:11,940
...kendi meslektaşını vuran bir polis var.
78
00:10:11,964 --> 00:10:15,741
Sylmar'daki banka soygununu gerçekleştiren
hırsızlar kısa sürede yakayı ele verdi.
79
00:10:15,760 --> 00:10:17,135
Şimdi FBI'ın...
80
00:10:17,159 --> 00:10:21,240
Yeni yasal düzenlemelerle birlikte internetten
müzik indirenleri büyük cezalar mı bekliyor?
81
00:10:21,264 --> 00:10:24,082
Tüh! Artık müzik dinlemek için daha
fazla para ödemem gerekecek .
82
00:10:24,106 --> 00:10:25,242
Kıyafetleriniz için...
83
00:10:25,243 --> 00:10:27,982
Trafik kazaları hayat
karartmaya devam ediyor.
84
00:10:28,003 --> 00:10:30,603
Dün gece görüntülere
takılan kazada...
85
00:10:30,609 --> 00:10:33,048
...çarpışma sonucu alev alan
bir otomobili görüyoruz.
86
00:10:33,050 --> 00:10:35,836
Kazada ağır şekilde
yaralanan Melinda Flores...
87
00:10:35,893 --> 00:10:41,001
...korkusuz Kaliforniya Polisi sayesinde
otomobilden sağ çıkmayı başardı.
88
00:10:41,045 --> 00:10:44,756
Çarpışmanın etkisiyle alev alan araç
kısa süre içinde tamamen yandı.
89
00:10:44,780 --> 00:10:49,272
Bu dramatik görüntülerde, Kaliforniya
Polisi'nin yalnız anneyi kurtarmak için...
90
00:10:49,296 --> 00:10:51,762
...canlarını nasıl tehlikeye
attığını görüyoruz.
91
00:10:51,763 --> 00:10:54,967
Olay yerine gelen sağlık ekiplerince
St. Joseph Hastanesi'ne kaldırılan...
92
00:10:54,970 --> 00:10:59,270
...Flores'in dumandan zehirlendiği ve
hayati tehlikeyi atlattığı belirtiliyor.
93
00:11:39,157 --> 00:11:41,996
Hiç bilmiyorum.
500 dolar veririm.
94
00:11:42,020 --> 00:11:44,007
Bu özel bir yarış bisikleti, bayım.
95
00:11:44,010 --> 00:11:47,069
Asfalt yol için özel tasarlanmış
ultra hafif karbon kadro ve...
96
00:11:47,180 --> 00:11:51,700
...özel konumlandırılmış gidonu sayesinde
sürücüye aerodinamik duruş sağlar.
97
00:11:51,924 --> 00:11:55,478
Ayrıca 37 Microshift vitesli
ve ağırlığı üç kilonun altında.
98
00:11:55,502 --> 00:11:57,502
Bununla Tour De Mexico'yu kazandım.
99
00:11:57,726 --> 00:11:59,726
700 dolara alırım.
100
00:12:00,846 --> 00:12:02,667
Bana 8000 dolardan
pahalıya patladı.
101
00:12:02,691 --> 00:12:05,366
- 700 dolar.
- 2500'den aşağısı kurtarmaz.
102
00:12:05,390 --> 00:12:07,590
Hiçbir bisikletin 37 vitesi yoktur.
103
00:12:08,724 --> 00:12:09,970
2000 dolar.
104
00:12:10,727 --> 00:12:11,994
Hayır.
105
00:12:12,800 --> 00:12:15,800
- Patronunuzla görüşebilir miyim lütfen?
- Mağazanın sahibi benim.
106
00:12:19,597 --> 00:12:21,557
800 dolar ve ürün
kredisine ne dersiniz?
107
00:12:22,150 --> 00:12:23,694
Ne istiyorsun?
108
00:12:24,000 --> 00:12:26,328
Bir video kamera
bir de polis tarayıcı.
109
00:13:14,606 --> 00:13:16,187
Hey! Sen de kimsin?
110
00:13:16,511 --> 00:13:18,511
- Bağımsız.
- Ne yapıyorsun?
111
00:13:18,535 --> 00:13:21,217
- Televizyon için görüntü alıyorum.
- Olmaz. Geri çekil.
112
00:13:21,619 --> 00:13:24,414
- Olay nedir?
- Sana git buradan dedim.
113
00:13:24,438 --> 00:13:28,164
- Görüntü alma hakkımı engelleyemezsiniz.
- Neyin görüntüsünü alacaksın?
114
00:13:28,188 --> 00:13:29,963
Bilmiyorum. Neler oluyor?
115
00:13:29,964 --> 00:13:32,675
Çekil git yoksa polise engel
olmaktan tutuklarım seni.
116
00:13:32,699 --> 00:13:35,386
- Peki, memur bey.
- Hadi, gözüm görmesin.
117
00:13:36,899 --> 00:13:39,835
Üfleyin, üfleyin, üfleyin.
Biraz daha, biraz daha.
118
00:13:40,457 --> 00:13:42,641
Çek şu kamerayı.
Çekil şuradan.
119
00:13:43,181 --> 00:13:44,665
Sana dedim!
120
00:13:45,142 --> 00:13:46,589
Dalga mı geçiyorum sanıyorsun?
121
00:14:51,649 --> 00:14:53,760
Geri çekil. Sana diyorum!
Geride dur.
122
00:14:53,967 --> 00:14:55,584
Ötede dur şöyle!
123
00:14:57,183 --> 00:14:58,208
Tamam.
124
00:14:59,517 --> 00:15:00,918
- Peki.
- Açıl.
125
00:15:00,942 --> 00:15:02,942
30 metre geriye geç.
Hemen!
126
00:15:03,345 --> 00:15:05,563
Sen de geri geç!
30 metre.
127
00:15:05,986 --> 00:15:09,949
Ağzına sıçayım senin! Sen gelene
kadar harika bir açı yakalamıştım.
128
00:15:09,951 --> 00:15:12,265
Bırak da herkes
kendi işini yapsın.
129
00:15:12,289 --> 00:15:13,889
Mal herif!
130
00:15:17,300 --> 00:15:20,863
Evet, güzel görüntüler yakaladım.
Birinci Cadde ile Batı Caddesi'nin orada.
131
00:15:20,870 --> 00:15:23,081
Görmek isteyeceğine eminim.
Bir vurulma olayı.
132
00:15:23,380 --> 00:15:25,977
Kurbanın tedavi edildiği
anı çok iyi yakaladım.
133
00:15:26,267 --> 00:15:30,090
Polis bir açıklama yapmadı ama Walgreens'in
müdürü araç gasp etme olduğunu söylüyor.
134
00:15:30,113 --> 00:15:33,212
Kurban da dükkân sahibiymiş.
Durumu kritik, evet.
135
00:15:33,657 --> 00:15:36,962
Bak, mağaza müdürü ve komşusuyla
60 saniyelik bir röportaj yaptım.
136
00:15:38,428 --> 00:15:39,605
500 dolar.
137
00:15:39,606 --> 00:15:41,698
400'e anlaşalım o zaman.
138
00:15:41,898 --> 00:15:43,928
İyi, tamam, 300.
Anlaştık!
139
00:15:46,472 --> 00:15:48,761
Şaka mısın sen ya?
140
00:15:48,785 --> 00:15:50,285
Yürü git başımdan.
141
00:16:42,386 --> 00:16:43,716
Çok pardon.
142
00:16:45,421 --> 00:16:47,933
Bakar mısınız, elimde
bir görüntü var da.
143
00:16:47,957 --> 00:16:49,957
Koridorun sonundan sağa dönün.
144
00:16:54,500 --> 00:16:55,865
- Tam burası.
- Tamam.
145
00:16:55,889 --> 00:16:58,698
Komşuyu şuraya koy, anneyi de
çocuklarla birlikte kapının yanına.
146
00:16:58,722 --> 00:17:00,722
- 2:16'dan itibaren oynat.
- Tamam.
147
00:17:00,746 --> 00:17:02,746
Biraz ses efekti eklemeni istiyorum.
148
00:17:02,770 --> 00:17:05,844
Komşuların olduğu sahneye
köpek sesini ekle.
149
00:17:05,845 --> 00:17:08,342
- Arkaplanda da ağlayan çocuk sesi olsun.
- Tamamdır.
150
00:17:09,114 --> 00:17:11,804
- Dolum operatörü müsün?
- Hiç sanmıyorum.
151
00:17:11,951 --> 00:17:14,407
Ben Lou Bloom.
Elimde satılık bir görüntü var.
152
00:17:14,431 --> 00:17:16,431
- Stringer mısın?
- Ne?
153
00:17:16,455 --> 00:17:18,255
Kimin adına çalışıyorsun?
154
00:17:20,690 --> 00:17:22,816
Şu anda kendi adıma çalışıyorum.
155
00:17:22,840 --> 00:17:25,351
Tamam, geldiğin yerde Frank var.
Onunla görüş.
156
00:17:26,362 --> 00:17:28,970
- Kaçıncı saniyede?
- 1:06.
157
00:17:29,490 --> 00:17:31,194
Ne görüntüsü var?
158
00:17:33,528 --> 00:17:36,009
Sizi heyecanlandıracak bir şey
olduğundan adım gibi eminim.
159
00:17:36,033 --> 00:17:37,033
Nedir?
160
00:17:37,570 --> 00:17:39,057
Bir vurulma olayı.
161
00:17:39,081 --> 00:17:42,770
Birkaç yerinden vurulan bir adam.
Yerde yatıyor, kanaması var.
162
00:17:43,646 --> 00:17:45,635
Bana kalırsa hayatta
kalması mucize.
163
00:17:45,659 --> 00:17:48,841
- Aracı gasp edilirken vurulmuş.
- Birinci Batı Cadde'sindeki olay mı?
164
00:17:48,972 --> 00:17:51,876
- Evet, doğru.
- O olayla ilgili yeterince görüntümüz var.
165
00:17:52,250 --> 00:17:54,649
Ben olaya daha yakındım.
166
00:17:56,305 --> 00:17:58,444
Tamam, tamam.
Göster bakalım.
167
00:18:01,976 --> 00:18:03,632
Biraz ileri sarın.
168
00:18:06,549 --> 00:18:08,160
Devam edin, devam edin.
169
00:18:08,184 --> 00:18:09,984
Git buradan yoksa tutuklarım.
170
00:18:10,408 --> 00:18:12,208
Bir buçuk dakika ileride.
171
00:18:15,861 --> 00:18:17,133
Burada.
172
00:18:18,204 --> 00:18:19,357
Hasiktir.
173
00:18:22,823 --> 00:18:24,569
Görmeni istediğim bir şey var.
174
00:18:32,900 --> 00:18:33,900
Efendim?
175
00:18:33,901 --> 00:18:36,272
Lou Bloom.
Haber editörümüz Frank Cruise.
176
00:18:36,855 --> 00:18:38,249
Baştan oynat.
177
00:18:40,872 --> 00:18:42,475
Nabız alamıyorum.
178
00:18:44,153 --> 00:18:45,719
Bu baş haber olur.
179
00:18:45,822 --> 00:18:50,380
Görüntüyü kesitlere ayır. Saat 5:00'de
ve 5:30'da olmak üzere iki tanıtım girsin.
180
00:18:50,390 --> 00:18:52,768
Ayrıca başına uyarı yerleştirilmiş
bir kopyasını istiyorum.
181
00:18:52,770 --> 00:18:54,977
- Bunu yayınlayacak mısın?
- Başına uyarı koyarak.
182
00:18:54,996 --> 00:18:57,898
- Haddinden fazla şiddet içerikli.
- Her gün bu tip bir haber koymalıyız.
183
00:18:57,910 --> 00:19:01,059
- İnsanlar kahvaltılarını yapıyor olacaklar.
- İşe gittiklerinde de bu haberi konuşacaklar.
184
00:19:01,060 --> 00:19:05,060
Glendale ve Palms'daki araç gasplarıyla
bunun arasında bir ortak nokta kurun.
185
00:19:05,061 --> 00:19:07,336
- Ne zamandı, Mart'ta mı?
- Mart'ta, evet.
186
00:19:07,359 --> 00:19:10,248
Araç gasplarında artış.
Başlık bu.
187
00:19:10,750 --> 00:19:13,059
Kurbanın ailesiyle iletişime geç.
Ağzılarından laf al.
188
00:19:13,060 --> 00:19:14,764
- Ne yapacağını biliyorsun.
- Tamam.
189
00:19:16,150 --> 00:19:19,589
- Ne kadar?
- Bu özel parça için bin dolar istiyorum.
190
00:19:19,624 --> 00:19:20,800
Yok öyle bir fiyat.
191
00:19:20,801 --> 00:19:24,082
Bu saatte gidecek başka yerin yok.
Ayrıca görüntü kalitesi de berbat.
192
00:19:24,253 --> 00:19:27,628
250 dolardan fazla vermem.
Tamamsa ödemeni yapalım.
193
00:19:30,228 --> 00:19:31,464
Al bakalım.
194
00:19:31,488 --> 00:19:34,188
Kendine daha iyi bir ekipman al.
Çok yönlü bir mikrofon olur.
195
00:19:34,213 --> 00:19:36,934
Fırsat bulduğunda da röportaj yap.
İyi bir gözlemcisin.
196
00:19:37,004 --> 00:19:39,456
Teşekkür ederim.
Daha yolun çok başındayım.
197
00:19:39,519 --> 00:19:42,541
Yani sizin gibi birinden bunları
duymak benim için çok önemli.
198
00:19:42,642 --> 00:19:44,668
Elimden gelen yardımı yaparım.
199
00:19:44,692 --> 00:19:47,150
Tabii senin de ilk bize
haber vermen şartıyla.
200
00:19:47,174 --> 00:19:49,374
Bir şey bulduğunda benimle
irtibata geçmeni istiyorum.
201
00:19:49,379 --> 00:19:51,279
- Bunun gibi bir şey mi?
- Evet.
202
00:19:51,300 --> 00:19:54,007
- Kanlı yani?
- Bu sadece işin bir parçası.
203
00:19:54,070 --> 00:19:56,648
Suç görüntülerini severiz
ama her türlüsünü değil.
204
00:19:56,672 --> 00:20:00,311
Mesela Compton'da araç gaspının
bir haber niteliği yok artık.
205
00:20:00,629 --> 00:20:05,444
Seyircilerimizin ilgisini en çok kenar
mahallelerde işlenen suçlar çekiyor.
206
00:20:05,974 --> 00:20:09,970
Bu da kurban veya kurbanlar demek.
Hâli vakti yerinde beyazların...
207
00:20:09,972 --> 00:20:13,644
...azınlık ya da fakir kesim tarafından
kurban edilmesi öncelikli tercihimiz.
208
00:20:14,030 --> 00:20:17,012
- Sadece suç mu?
- Hayır; kaza da olur.
209
00:20:17,036 --> 00:20:19,536
Araba, otobüs, tren,
uçak, yangın.
210
00:20:19,560 --> 00:20:23,591
- Ama kanlı olmalı, değil mi?
- "Çarpıcı" diyelim.
211
00:20:24,003 --> 00:20:26,707
Nasıl bir şey istediğimizi
daha iyi anlayabilmen için...
212
00:20:26,807 --> 00:20:29,137
...sana şöyle anlatayım, Lou:
213
00:20:29,338 --> 00:20:34,029
Bizim haber bültenini çığlık atarak sokakta
koşan boğazı kesik bir kadın olarak düşün.
214
00:20:34,794 --> 00:20:36,253
Anlıyorum.
215
00:20:37,271 --> 00:20:40,492
Çok çabuk öğrenirim.
Beni tekrar göreceksiniz.
216
00:20:41,322 --> 00:20:42,716
Sana güveniyorum.
217
00:20:49,984 --> 00:20:53,330
KWLA Los Angeles Haber
Merkezinden canlı yayınlanan...
218
00:20:53,676 --> 00:20:56,559
...KWLA sabah 6 haberlerine
hoş geldiniz!
219
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
Haberin en doğru adresi.
220
00:21:00,244 --> 00:21:03,339
Hasta eşine yardım etmek için
eczaneye giden bir kocanın...
221
00:21:03,499 --> 00:21:06,705
...dramı dün gece
Hancock Park'ta vuku buldu.
222
00:21:06,771 --> 00:21:09,671
Olay yerinden muhabirimiz
Ron De La Cruz aktarıyor.
223
00:21:09,672 --> 00:21:12,018
Nezaket vahşete dönüştü.
224
00:21:12,042 --> 00:21:16,556
Dün gece 2 sularında Birinci Batı Caddesi'ndeki
bu dükkânın önünde bir saldırı meydana geldi.
225
00:21:16,690 --> 00:21:19,748
68 yaşındaki Richard Joe Marvista
karısına ait bir ilaç reçetesiyle...
226
00:21:19,750 --> 00:21:21,939
...otomobiline doğru ilerliyordu.
227
00:21:21,940 --> 00:21:25,442
Polise göre, aracını gasp etmek
için elinde 9 mm'lik bir silahla...
228
00:21:25,444 --> 00:21:29,529
...bekleyen bir kişiyle tam olarak şu an
durduğum noktada yüz yüze geldi.
229
00:21:29,592 --> 00:21:32,720
Bu korkunç ve acımasız vurulma
anının trajik görüntülerini...
230
00:21:32,722 --> 00:21:36,796
...kurbanın son anlarıyla birlilkte
elimizdeki görüntülerden izleyebilirsiniz.
231
00:21:36,957 --> 00:21:40,177
İzleyicilerimizden sağduyulu
olmalarını bekliyoruz.
232
00:21:41,113 --> 00:21:44,659
Sağlık ekipleri, Richard Joe'nun hayatını
kurtarmak için canla başla mücadele verdi.
233
00:21:44,683 --> 00:21:48,045
Yapılan tüm müdahalelere rağmen
üç çocuk babasının kurtarılamadığı...
234
00:21:48,212 --> 00:21:50,645
...hastane tarafından açıklandı.
235
00:21:51,027 --> 00:21:54,424
Son aylarda aynı bölgede gerçekleşen
üçüncü araç gaspı olması sebebiyle...
236
00:21:54,425 --> 00:21:56,441
...mahalle sakinleri tedirgin durumda.
237
00:21:56,442 --> 00:22:00,522
Polisin hiçbir kanıt bulamamış
olması tedirginlik dozunu artırıyor.
238
00:22:00,677 --> 00:22:03,260
Ben Ron De La Cruz.
Olay yerinden canlı aktardım.
239
00:22:15,692 --> 00:22:18,603
ARAÇ GASPLARINDA ARTIŞ
240
00:22:23,249 --> 00:22:25,628
"Los angeles polis telsiz kodları"
241
00:23:36,381 --> 00:23:38,574
- Özür dilerim, geciktim.
- Sen Richard mısın?
242
00:23:38,598 --> 00:23:41,011
- Rick.
- Ben Louis Bloom.
243
00:23:41,111 --> 00:23:42,932
- Selam, Lou.
- Louis!
244
00:23:43,311 --> 00:23:44,557
Otur.
245
00:23:48,988 --> 00:23:52,607
Vaziyet şu: Bir elemanımı kaybettim.
Ve yerine yeni birini arıyorum.
246
00:23:53,046 --> 00:23:56,099
İlanda işin içeriğinden
pek bahsetmemişsiniz.
247
00:23:57,038 --> 00:23:59,481
Şanslı biri için iyi bir fırsat.
248
00:24:00,572 --> 00:24:01,605
Tamam.
249
00:24:02,547 --> 00:24:07,615
Önceki iş tecrübelerinden neler öğrendiğini
senin ağzından duymak istiyorum.
250
00:24:08,637 --> 00:24:10,040
Eski işlerim...
251
00:24:11,284 --> 00:24:13,829
...birkaç ay çevre
düzenlemede çalıştım.
252
00:24:15,318 --> 00:24:17,112
Çim biçme falan.
253
00:24:19,659 --> 00:24:22,584
Bahar nezlem olduğunu öğrenince
bırakmak zorunda kaldım.
254
00:24:24,333 --> 00:24:25,746
Başka iş?
255
00:24:26,214 --> 00:24:28,711
Bir hafta orada,
bir hafta burada.
256
00:24:30,486 --> 00:24:32,427
Neden seni işe alayım?
257
00:24:33,797 --> 00:24:35,459
Biraz kendini pazarla.
258
00:24:35,483 --> 00:24:37,283
- Tamam.
- Başla.
259
00:24:38,499 --> 00:24:40,587
İsmim Rick.
260
00:24:44,196 --> 00:24:46,250
Buraya üç vesait yaparak geldim.
261
00:24:46,607 --> 00:24:49,125
Lise mezunuyum.
Bir işe ihtiyacım var.
262
00:24:49,249 --> 00:24:51,963
Ne iş olursa yaparım.
Öyle işte.
263
00:24:54,225 --> 00:24:56,082
Evin nerede, Richard?
264
00:24:56,806 --> 00:24:58,960
Bir evim yok.
265
00:24:59,732 --> 00:25:02,428
- Evsiz misin?
- Bir süredir öyleyim.
266
00:25:02,778 --> 00:25:05,442
- Yalan söylüyorsun.
- Ne? Hayır.
267
00:25:05,466 --> 00:25:08,172
- Soru sormadım.
- Ben dürüstüm.
268
00:25:08,196 --> 00:25:11,166
Dürüst insanlar da yalan söyler.
Ehliyetin var mı?
269
00:25:11,178 --> 00:25:12,205
Evet.
270
00:25:12,879 --> 00:25:15,904
- Los Angeles'ı iyi biliyor musun?
- Evet, çocukluğum burada geçti.
271
00:25:15,925 --> 00:25:18,913
- Bu gece başlayabilir misin?
- Ne yapacağıma bağlı.
272
00:25:22,141 --> 00:25:25,556
Oldukça başarılı bir haber
programı yapıyorum.
273
00:25:25,943 --> 00:25:27,880
Son dakika haberlerini yayınlıyoruz.
274
00:25:28,276 --> 00:25:31,205
Bu sabah araba gaspıyla ilgili
haberimi seyretmişsindir.
275
00:25:31,672 --> 00:25:34,592
Hayır, televizyonum
yok ama iyiymiş.
276
00:25:35,191 --> 00:25:37,808
- Peki cep telefonun var mı?
- Evet.
277
00:25:38,995 --> 00:25:41,039
- GPS'i var mı?
- Evet, var.
278
00:25:41,063 --> 00:25:43,663
- Tebrikler, işe alındın.
- Tamam.
279
00:25:45,901 --> 00:25:49,521
Yapacağın iş, polis kodlarını
ezberleyip telsiz dinlemek...
280
00:25:49,545 --> 00:25:52,259
...yol tarif etmek ve
araca göz kulak olmak.
281
00:25:53,384 --> 00:25:55,960
Tamam. Peki maaşım ne olacak?
282
00:25:56,149 --> 00:25:57,984
Stajyerlik yapacaksın.
283
00:26:02,913 --> 00:26:05,777
Bunu yapamam.
Paraya ihtiyacım var.
284
00:26:06,201 --> 00:26:10,262
Kendine bir kariyer çizebilmen için sana
şirketimin bünyesine katılma şansı tanıyorum.
285
00:26:10,286 --> 00:26:13,542
Stajyerlerimin birçoğunu da çok
geçmeden kadroya alırım zaten.
286
00:26:14,219 --> 00:26:15,866
Hayır, hayır, benim...
287
00:26:18,198 --> 00:26:21,658
...en azından üç-beş
bir şeye ihtiyacım var.
288
00:26:26,944 --> 00:26:29,042
Gecelik 30 dolar veririm.
289
00:26:29,939 --> 00:26:31,989
Olur. Olur.
290
00:26:33,341 --> 00:26:35,580
Teşekkür ederim. Sağ ol.
291
00:26:45,071 --> 00:26:47,227
4827, Kod 10 istenildiği
anlamına geliyor.
292
00:26:47,251 --> 00:26:49,551
Daha net bilgi almak için
frekansı netleştirme.
293
00:26:57,734 --> 00:27:00,724
Kod 2, ışıklar ve siren kapalı,
acil intikâl gereken durum.
294
00:27:00,732 --> 00:27:02,448
Kod 3 neydi?
295
00:27:02,472 --> 00:27:04,972
Işıklar ve siren açık.
296
00:27:05,635 --> 00:27:06,996
Aferin.
297
00:27:07,020 --> 00:27:09,857
"Altıncı Caddede iki şüpheli
şahıs var. Kod 2 ile ilerleyin."
298
00:27:10,697 --> 00:27:12,629
- Gidiyor muyuz?
- Hayır.
299
00:27:12,630 --> 00:27:15,676
Altıncı Cadde'dekiler aradığımız
kurban tipine pek uymuyor.
300
00:27:29,787 --> 00:27:32,459
Ben gidip su alacağım.
Bir şey ister misin?
301
00:27:32,472 --> 00:27:33,824
Hayır, sağ ol.
302
00:28:02,892 --> 00:28:04,644
Bina yangını!
303
00:28:10,486 --> 00:28:12,949
Emniyet kemeri!
Emniyet kemeri!
304
00:28:19,313 --> 00:28:22,401
- Nereye gidiyoruz?
- İlk sağdan gireceğiz.
305
00:28:22,425 --> 00:28:24,125
Biraz yavaşla, adamım.
306
00:28:24,628 --> 00:28:26,349
Yavaş be!
307
00:28:29,858 --> 00:28:32,684
Konuş benimle, Richard.
Konuş benimle. Şimdi?
308
00:28:32,708 --> 00:28:34,708
Buradan sola dön.
309
00:28:38,876 --> 00:28:42,650
Bir dahaki sefere daha erken söyle.
Nereye gidiyoruz? Konuş benimle!
310
00:28:43,102 --> 00:28:45,494
Bu yolda beş blok--
Hayır, altı blok ilerle.
311
00:28:45,518 --> 00:28:47,518
- Sonra sağa dön?
- Nereden?!
312
00:28:48,241 --> 00:28:51,184
Hata yaptım! Bir önceki
yoldan dönecektin.
313
00:28:54,020 --> 00:28:55,739
Sadece beş blok.
314
00:29:09,694 --> 00:29:12,374
- Dışarı çıkardılar mı?
- Ambulans iki dakika önce gitti.
315
00:29:12,380 --> 00:29:15,101
Geç kaldın.
Kameran güzelmiş!
316
00:29:34,229 --> 00:29:37,078
Senin yüzünden beş dolarlık
benzini boşa harcadım.
317
00:29:37,102 --> 00:29:38,928
Yoksa beş doları az mı buluyorsun?
318
00:29:38,929 --> 00:29:42,359
Özür dilerim, ekranı göremedim.
Çok hızlı sürüyordun.
319
00:29:44,273 --> 00:29:48,189
Öncelikle, mazeret üretmeden
cevap vermeyi öğren Richard.
320
00:29:49,002 --> 00:29:51,249
Bunlara karnım tok benim.
Bana çözüm getir.
321
00:29:51,250 --> 00:29:53,330
Ve birlikte bir sonuca varalım.
322
00:29:54,230 --> 00:29:57,365
Tamam, belki beni acele
ettirmezsen daha iyi olur.
323
00:29:59,049 --> 00:30:01,688
Acele ettirmeyeyim, tamam.
Bunu aklımda tutacağım.
324
00:30:02,977 --> 00:30:05,277
Rick, yapılan araştırmalara göre...
325
00:30:05,661 --> 00:30:08,388
...temeli işbirliğine dayanan
tüm sistemlerde...
326
00:30:08,396 --> 00:30:12,118
...buna bir balık sürüsünden tut, profesyonel
bir hokey takımına kadar hepsi dahil...
327
00:30:12,125 --> 00:30:17,351
...başarının bir numaralı anahtarının
"iletişim" olduğu sonucuna varılmış.
328
00:30:25,081 --> 00:30:27,522
"Korku" kelimesinin açılımını
biliyor musun?
329
00:30:27,965 --> 00:30:31,095
- Nedir?
- Gerçek Görünen Sahte Kanıt.
330
00:30:34,115 --> 00:30:36,422
Cidden çok hızlı gidiyorsun, dostum.
331
00:30:36,446 --> 00:30:38,946
Kafandan dışarı çık Rick.
Orası kötü bir semttir.
332
00:30:39,240 --> 00:30:41,772
Bir de zahmet olmazsa nereye
gittiğimizi bilmek istiyorum.
333
00:30:41,896 --> 00:30:43,996
Üçüncü sokaktan sola gir,
altı blok ileride.
334
00:30:50,348 --> 00:30:53,324
Adam akıllı bir yere park et.
Çıkışımız tıkanmasın.
335
00:31:02,425 --> 00:31:05,513
- Bayım, neler oluyor?
- Sen de kimsin be?
336
00:31:11,020 --> 00:31:12,979
Televizyon haberleri.
Neler oldu?
337
00:31:13,103 --> 00:31:17,109
Silahla vurulma. O adamı geçen hafta
silahla gördüğümü polise söylemiştim.
338
00:31:17,140 --> 00:31:19,078
Ama şeylerinde bile olmadı.
339
00:31:19,108 --> 00:31:21,586
Küfürsüz olacak şekilde
tekrar eder misiniz?
340
00:31:21,837 --> 00:31:25,204
- Tekrar falan etmeyeceğim.
- Ama bu televizyonda yayınlanacak.
341
00:31:25,417 --> 00:31:27,139
Benim televizyonum yok.
342
00:31:37,300 --> 00:31:40,436
Bitti. Polis izin vermiyor.
343
00:33:02,080 --> 00:33:03,742
Harika bir çekim.
344
00:33:06,198 --> 00:33:07,801
Bu inanılmaz.
345
00:33:08,682 --> 00:33:10,522
Muazzam bir video.
346
00:33:11,895 --> 00:33:14,878
- Çiftle röportaj yapmadın mı?
- Görüntülerini aldım.
347
00:33:15,418 --> 00:33:18,569
Komşularıyla röportaj yaptım.
Küfür ediyor ama o kısmı kesersiniz.
348
00:33:18,570 --> 00:33:21,208
- İçeri nasıl girdin?
- Kapı açıktı.
349
00:33:21,210 --> 00:33:23,514
- İzin aldın mı?
- İçeri gir diyen birini duydum.
350
00:33:23,532 --> 00:33:27,332
- Sonra herkes çıktı, ben de çıktım.
- Ama alabildiğin tek görüntü camın arkasından?
351
00:33:27,340 --> 00:33:29,674
- Polis bölgeyi kapatıyordu.
- Bu hiç hoşuma gitmedi.
352
00:33:29,680 --> 00:33:31,982
- Hoşuna gitmeyen ne?
- İçeri izinsiz girmiş gibi duruyor.
353
00:33:31,982 --> 00:33:36,014
Ev sahibinin yakın planı yok. İsimlerini
de çaldığı bir mektuptan öğreniyoruz.
354
00:33:36,020 --> 00:33:39,018
- Özür dilerim, o önemsiz bir mektup.
- Buna itirazım var!
355
00:33:39,023 --> 00:33:41,233
- Bu haberi veriyoruz.
- Bu benim işim.
356
00:33:41,327 --> 00:33:44,064
Hayır! Senin işin
"günün tweet'ini" yazmak.
357
00:33:44,070 --> 00:33:47,083
Ve hava durumunu sunan Deb'e
ne tarafa döneceğini söylemek.
358
00:33:47,107 --> 00:33:48,707
Yayınlıyoruz bunu.
359
00:33:48,956 --> 00:33:50,996
Frank ile başa çıkma
şekliniz hoşuma gitti.
360
00:33:51,020 --> 00:33:53,220
Gerçeği yumuşatmadan
ve sakınmadan söylediniz.
361
00:33:53,265 --> 00:33:56,733
Bence hedeflerinizin anlaşılır olması,
fikirlerinizi sakin bir şekilde...
362
00:33:56,734 --> 00:33:59,029
...dile getirmekten
çok daha önemli.
363
00:33:59,030 --> 00:34:03,029
- Hiç ofis tecrüben var mı?
- Benim mi? Hayır, şu an için yok.
364
00:34:03,275 --> 00:34:06,217
- Bunları nereden öğrendin?
- İnternette çok araştırırım.
365
00:34:06,241 --> 00:34:09,042
- Öyle mi, ne araştırıyorsun?
- Aslına bakarsanız, her türlü şeyi.
366
00:34:09,066 --> 00:34:11,066
Gün boyu bilgisayar başındayım.
367
00:34:11,976 --> 00:34:14,232
Herhangi bir akademik eğitimim yok.
368
00:34:14,240 --> 00:34:16,997
Ama yeteri kadar araştırırsanız
her şeyi bulursunuz.
369
00:34:24,258 --> 00:34:27,835
Mesela geçen yıl, çevrimiçi bir
eğitim programına katılmıştım.
370
00:34:28,071 --> 00:34:29,758
Ve oradan şunu öğrendim:
371
00:34:29,781 --> 00:34:33,042
Bir işe başlamadan önce
planın olmak zorunda.
372
00:34:33,204 --> 00:34:37,774
Neyin peşinden gittiğin kadar niye
onun peşinden gittiğin de önemli.
373
00:34:39,240 --> 00:34:41,167
Site şunu tavsiye ediyordu:
374
00:34:42,111 --> 00:34:45,842
"Neye odaklanacağınıza karar vermeden
önce aşağıdaki soruyu cevaplandırın."
375
00:34:45,864 --> 00:34:48,939
Soru şuydu:
"Neyi yapmayı seviyorum?"
376
00:34:50,693 --> 00:34:53,658
Güçlü ve zayıf yönlerinin
listesini çıkarman öneriliyordu.
377
00:34:53,682 --> 00:34:56,314
Hangi konuda iyiyim,
hangi konuda iyi değilim?
378
00:34:57,025 --> 00:35:00,292
Belki iyi yönlerimi daha da
geliştirmek istiyorumdur.
379
00:35:00,293 --> 00:35:03,195
Belki de zayıf yönlerimi
güçlendirmek istiyorumdur.
380
00:35:08,736 --> 00:35:10,941
Yakın zamanda listemi
yeniden hazırladım.
381
00:35:12,449 --> 00:35:16,169
Ve televizyon haberciliğinin
hem severek yapabileceğim...
382
00:35:17,507 --> 00:35:22,383
...hem de başarılı olabileceğim
bir iş olduğunu düşünüyorum.
383
00:35:36,085 --> 00:35:38,702
Televizyonda çok gerçekçi görünüyor.
384
00:35:39,512 --> 00:35:41,226
Evet, öyle.
385
00:35:43,430 --> 00:35:46,996
Yapmam gereken işler var.
Çekini danışmadan alabilirsin.
386
00:35:47,874 --> 00:35:50,694
Feci bir iş çıkardın, Lou.
Gerçekten inanılmaz.
387
00:35:50,695 --> 00:35:53,095
Genelde kötü anlamda kullanılır
ama yine de teşekkür ederim.
388
00:36:20,904 --> 00:36:22,599
Bu her ailenin korkulu rüyası olmalı.
389
00:36:22,600 --> 00:36:25,483
Düşünün ki, çocuğunuza ninni
söyleyip yatağına yatırıyorsunuz.
390
00:36:25,530 --> 00:36:28,777
Ve ardından evinizde patlayan
yüksek kalibre mermilere karşı...
391
00:36:28,801 --> 00:36:30,801
...bir siper olarak kullanılıyor.
392
00:36:31,540 --> 00:36:36,759
Echo Park sakinleri için dehşet verici
bir gerçeğe dönüşen bu korkunç olay...
393
00:36:36,883 --> 00:36:40,580
...Vahşi Batı filmlerini aratmadı.
394
00:36:41,920 --> 00:36:44,025
"ECHO PARK'TA KORKU DOLU ANLAR"
395
00:36:56,519 --> 00:36:59,525
"SARHOŞ ANNE BİSİKLETLİYİ EZDİ"
396
00:37:13,834 --> 00:37:16,239
"BEBEĞİ BIÇAKLADI"
397
00:37:25,017 --> 00:37:27,297
"ALKOLLÜ SÜRÜCÜ DÖRT CAN ALDI"
398
00:37:28,870 --> 00:37:30,938
"GASP ETTİĞİ ARACIN SÜRÜCÜSÜNÜ SÜRÜKLEDİ"
399
00:38:42,487 --> 00:38:45,740
Rick, kendini geliştirmenden çok
memnunum. İyi iş çıkarıyorsun.
400
00:38:46,307 --> 00:38:49,039
Ama az önce arabama benzin
damlatarak boyasını kaldırdın.
401
00:38:49,040 --> 00:38:51,340
Bu konuda biraz kendine
çekidüzen vermeni istiyorum.
402
00:38:51,345 --> 00:38:54,544
Çünkü bir daha buna benzer bir şey
görürsem anında işine son veririm.
403
00:39:29,422 --> 00:39:32,422
Yatak banyosu ve daha fazlası.
404
00:39:32,446 --> 00:39:34,146
Güzel mağazaymış.
405
00:39:36,637 --> 00:39:40,111
Sahip olamadığın şeyler için şükret.
İşte tüm mesele bu.
406
00:39:40,599 --> 00:39:44,167
Elindekilerle yetinmeyi bil.
Öyle değil mi?
407
00:39:45,283 --> 00:39:48,872
Benedict Kanyon'unda ters dönen
bir araç ve ağır yaralılar var.
408
00:39:48,890 --> 00:39:51,228
Kaza ve yaralılar.
Bu semti sevdim.
409
00:39:55,400 --> 00:39:57,249
Televizyon haberleri.
Neler oldu?
410
00:39:57,273 --> 00:40:01,341
Sanırım kafa kafaya çarpışmışlar.
Yerde ölü bir adam var ve...
411
00:40:01,365 --> 00:40:04,166
- Kazayı gördünüz mü?
- Görmedim. Ben sonradan geldim.
412
00:40:04,189 --> 00:40:05,989
Tam olarak nasıl olduğunu
anlatabilir misiniz?
413
00:40:06,013 --> 00:40:08,442
Şu kamerayı yüzümden çeker misin?
Git başımdan!
414
00:40:08,445 --> 00:40:10,529
911'le konuşmaya çalışıyorum!
415
00:40:11,198 --> 00:40:13,927
Hayır, adam yerde yatıyor.
416
00:42:16,420 --> 00:42:18,059
Orospu çocuğu.
417
00:42:18,154 --> 00:42:19,283
Hadi yürüyün.
418
00:42:19,307 --> 00:42:20,707
Hay ağzına edeyim.
419
00:42:21,927 --> 00:42:23,431
Reklamdayız!
420
00:42:23,600 --> 00:42:24,975
Al bakalım.
421
00:42:28,721 --> 00:42:31,526
Ben Waterman cuma günleri
hep altın rengi kravat takıyor.
422
00:42:31,671 --> 00:42:34,850
Onunla daha çok haber sunuyor.
Bu haftaki üçüncü açılış haberin.
423
00:42:36,047 --> 00:42:39,022
Görüntü yakalama teknikleri üzerine
odaklanıyorum. Düzgün bir görüntü...
424
00:42:39,070 --> 00:42:42,330
...gözleri üzerine çekmekle kalmaz,
uzun süre kendini seyrettirir.
425
00:42:42,477 --> 00:42:45,561
Özne ile çerçevenin kalanı
arasındaki duvarları kaldırır.
426
00:42:47,144 --> 00:42:48,959
Gömleğindeki kan lekesi mi?
427
00:42:50,053 --> 00:42:51,558
Sanmıyorum.
428
00:42:52,439 --> 00:42:56,534
Meksika yemekleri yapan bir restoran
duydum. Adı Cabanita. Biliyor musun?
429
00:42:56,630 --> 00:42:58,620
Kolunda da var.
430
00:43:00,035 --> 00:43:01,603
Hiç farkında değilim.
431
00:43:04,084 --> 00:43:06,841
Uzun lafın kısası, Meksika
mutfağını sever misin Nina?
432
00:43:08,185 --> 00:43:09,265
Evet.
433
00:43:09,289 --> 00:43:11,589
Hazır olun, millet.
Başlıyoruz.
434
00:43:12,070 --> 00:43:15,686
Cabanita, Meksika'nın en otantik
lezzetlerini bünyesinde barındırıyor.
435
00:43:18,230 --> 00:43:20,967
Benimle gelmek ister misin?
Birlikte güzel vakit geçirebiliriz.
436
00:43:22,000 --> 00:43:25,080
- Sağ ol ama işim var.
- Cumartesi izin günün değil mi?
437
00:43:25,100 --> 00:43:28,503
Çalıştığım insanlarla çıkmak
prensiblerime aykırı, Lou.
438
00:43:29,029 --> 00:43:32,029
- Ayrıca annen yaşındayım.
- Olgun kadınlardan hoşlanırım.
439
00:43:32,829 --> 00:43:35,482
Hem birlikte çalışmıyoruz.
Sana görüntü satıyorum.
440
00:43:35,506 --> 00:43:39,832
- Ben de bunu mahvetmek istemiyorum.
- Peki ya hayır diyerek mahvediyorsan?
441
00:43:42,280 --> 00:43:44,035
Öyle mi diyorsun?
442
00:43:45,818 --> 00:43:47,318
Henüz demedim.
443
00:43:47,342 --> 00:43:50,742
Sekiz, yedi, altı, beş, dört...
444
00:43:50,750 --> 00:43:52,729
Ne diyeceğimi bilmiyorum, Lou.
445
00:43:52,753 --> 00:43:54,552
...üç, iki, bir.
446
00:43:54,576 --> 00:43:56,776
Hepinize mutlu sabahlar.
Ben Lisa Mays.
447
00:43:56,800 --> 00:43:59,700
Ve ben Ben Waterman.
Günün ilk olayını aktarıyorum.
448
00:43:59,765 --> 00:44:02,941
Bennedict Kanyon'unda
gerçekleşen korkunç kazada...
449
00:44:03,041 --> 00:44:06,412
...bir kişi hayatını kaybetti,
bir kadın da ağır şekilde yaralandı.
450
00:44:08,498 --> 00:44:09,959
Hey, Lou!
451
00:44:11,710 --> 00:44:13,995
Ben Joe Loder. Mayhem'den.
452
00:44:14,411 --> 00:44:17,976
Dün gece harika iş çıkardın.
Biz gelene kadar olayı bitirmiştin.
453
00:44:18,797 --> 00:44:22,524
- Burada beni mi bekliyordun?
- Hayır, geçerken arabanı gördüm.
454
00:44:23,146 --> 00:44:26,082
Bu şekilde devam etmeyi düşünmüyorsun
değil mi dostum? Kimse böyle yapmaz.
455
00:44:26,259 --> 00:44:28,485
Oyuna dahil olmak istiyorsan
sana bir yayın aracı lazım.
456
00:44:28,709 --> 00:44:32,809
Görüntüyü dizüstü bilgisayarına atarsın.
Güzelce kesip ftp sitene yüklersin.
457
00:44:32,942 --> 00:44:35,439
Al sana mis gibi
satışa hazır ürün.
458
00:44:37,250 --> 00:44:39,271
Yoksa iyi araç,
ona lafım yok.
459
00:44:40,370 --> 00:44:43,657
Bak dostum, gidişatın güzel.
Ama dışarıda ne semtler var, bir bilsen.
460
00:44:43,695 --> 00:44:46,500
Dediğimi kulak arkası etme.
Ben 40 yıldır bu işin içindeyim.
461
00:44:46,524 --> 00:44:49,497
- İkinci minibüsü de alıyorum zaten.
- Öyle mi? Bilmiyordum.
462
00:44:49,521 --> 00:44:51,521
İşler tamamen farklı
bir boyut kazanacak.
463
00:44:51,645 --> 00:44:53,745
Olay yerine varış vaktim
yarıya inecek.
464
00:44:53,869 --> 00:44:55,778
Özel bir çağrı yakalama
sistemi de kuruyorum.
465
00:44:55,802 --> 00:44:57,802
Bir yandan sür bir yandan dinle yok artık.
466
00:44:58,472 --> 00:45:01,809
- Canon 305'leri sever misin?
- Hiç kullanmadım.
467
00:45:01,833 --> 00:45:07,112
60p video kayıt, 2.4 megapiksel,
gece görüşü ve 18x optik zoom.
468
00:45:07,764 --> 00:45:09,954
İstersen üstünde adının yazılı
olduğu bir tane ayarlayayım.
469
00:45:10,078 --> 00:45:11,777
Benim kameram var.
470
00:45:11,790 --> 00:45:13,829
İkinci minibüsüm için
seni düşünüyorum.
471
00:45:13,867 --> 00:45:16,067
Çift devriye gezeriz.
Kazancı da bölüşürüz.
472
00:45:16,091 --> 00:45:18,778
Paranın ikiye bölünecek
olmasını kafaya takma.
473
00:45:18,802 --> 00:45:22,905
Kazancımızı ikiye katlamayı düşün.
Çünkü her yere ilk varan biz olacağız!
474
00:45:23,444 --> 00:45:25,476
Birlikte çalışmak varken
niye rakip olalım ki?
475
00:45:25,635 --> 00:45:29,175
Basın kartımdan ve polis
bağlantılarımdan da faydalanırsın.
476
00:45:29,698 --> 00:45:31,343
Büyük hamle budur.
477
00:45:31,343 --> 00:45:33,501
Bir üst seviye. Her köşe
başında biz biteceğiz.
478
00:45:33,501 --> 00:45:36,237
Cebimize girecek tonla paradan
bahsediyorum, kardeşim.
479
00:45:36,261 --> 00:45:38,956
Teklifin için teşekkür ederim ama
kendi hesabıma çalışmayı...
480
00:45:38,957 --> 00:45:41,986
...bireysel hedeflerim ve yeteneklerim
doğrultusunda daha uygun buluyorum.
481
00:45:44,189 --> 00:45:46,239
- Hemen karar verme istersen.
- Hayır.
482
00:45:46,363 --> 00:45:49,142
Sürecine mani olmak istemem.
Başka birini işe almalısın.
483
00:45:49,166 --> 00:45:53,552
Bu fırsatı kaçırmak istemezsin.
Müthiş bir ikili olacağız diyorum.
484
00:45:54,029 --> 00:45:58,815
Sanki ilgimi çekecek bir şeymiş gibi
konuşup duruyorsun ama çekmiyor.
485
00:45:59,140 --> 00:46:03,480
Teklifi anlamıyorsun da ondan.
Anlasan diz çöküp yalvarırdın.
486
00:46:03,904 --> 00:46:06,104
Başımın etini yiyip
duruyor olurdun.
487
00:46:07,455 --> 00:46:14,806
Şu an seni kulaklarından tutup yüzüne
"ilgilenmiyorum" diye bağırasım geliyor.
488
00:46:17,500 --> 00:46:20,361
Ama onun yerine eve gidip
biraz hesap yapacağım.
489
00:46:24,736 --> 00:46:26,452
Siktir git.
490
00:46:26,676 --> 00:46:28,476
Angut herif.
491
00:46:40,528 --> 00:46:42,598
Akşam 5'e kadar uyumuşum.
492
00:46:43,598 --> 00:46:46,902
Hâlâ afyonum patlamadı.
Kendimi kahvaltıda sanıyorum.
493
00:46:51,054 --> 00:46:53,526
Bahse varım günün her vakti
güzel görünüyorsundur.
494
00:46:54,002 --> 00:46:58,136
Hatta Lisa Mays'den çok daha
güzel olduğunu söyleyebilirim.
495
00:47:01,064 --> 00:47:04,351
Gözündeki koyu makyajı seviyorum.
Ayrıca kokuna da bayılıyorum.
496
00:47:07,855 --> 00:47:09,364
Nerelisin Lou?
497
00:47:11,773 --> 00:47:13,611
Vadinin kuzeyinden.
498
00:47:14,840 --> 00:47:18,470
Bir yanım hâlâ orada ama artık
tanıdığım kimse orada yaşamıyor.
499
00:47:19,360 --> 00:47:22,800
- Sen Philadelphia/Pensilvanya'lısın.
- Nereden biliyorsun?
500
00:47:23,601 --> 00:47:25,024
İnternetten baktım.
501
00:47:26,226 --> 00:47:29,500
Hakkındaki her şey internette yazıyor.
Yani hepsi olmasa da büyük kısmı.
502
00:47:29,947 --> 00:47:32,634
Muhabirlik yaptığın zamanlardan
bu yana tüm videolarını izledim.
503
00:47:32,640 --> 00:47:35,928
- Eminim arada sen de bakıyorsundur.
- İçkili olmadığım sürece hayatta izlemem.
504
00:47:37,362 --> 00:47:39,385
Ben kendi yaptıklarımı hep izlerim.
505
00:47:39,865 --> 00:47:42,237
- Muhabir mi olmak istiyorsun?
- Hayır.
506
00:47:43,685 --> 00:47:46,227
- Çoğunuz yayına çıkmak ister.
- Ben istemiyorum.
507
00:47:47,134 --> 00:47:49,733
Ben kameraların ve kanalın
sahibi olmak istiyorum.
508
00:47:50,678 --> 00:47:54,324
İşler yolunda gidiyor ama
benim gözüm bir üst seviyede.
509
00:47:55,079 --> 00:47:57,593
Rekabette bir adım öne geçerek
risk almak istiyorum.
510
00:47:57,873 --> 00:48:00,325
Ve gelişimimi tamamlamak için
finansal desteğe ihtiyacım var.
511
00:48:02,023 --> 00:48:03,937
Bir margarita daha alır mısın?
512
00:48:04,870 --> 00:48:06,462
Bu yeterli.
513
00:48:07,228 --> 00:48:08,826
Geldiğin için teşekkür ederim.
514
00:48:10,105 --> 00:48:14,588
Aslına bakarsan şu anda
bana ayak uydurabilecek...
515
00:48:14,712 --> 00:48:19,006
...ve hayatı paylaşacağım birini arıyorum.
Tıpkı aynı işi ve zamanı paylaştığımız gibi.
516
00:48:19,200 --> 00:48:21,999
- Liste uzar gider ama anlamışsındır.
- Evet.
517
00:48:22,602 --> 00:48:24,445
Umarım birini bulursun.
518
00:48:26,237 --> 00:48:28,140
İşin aslı şu, Nina.
519
00:48:28,665 --> 00:48:30,924
Ben çoktan bulduğumu
düşünüyorum.
520
00:48:33,583 --> 00:48:37,246
Anlaşıldı. Bunu kibar
bir şekilde yapacağım.
521
00:48:37,966 --> 00:48:42,691
Seninle yemeğe çıkmam tamamen
mesleki nezaket icabıdır, Lou.
522
00:48:44,933 --> 00:48:46,389
Teşekkür ederim.
523
00:48:48,513 --> 00:48:52,575
Zaten reyting listenizin birim fiyatını tek başıma
yükseltmiş olmamın bir sır olduğunu sanmıyorum.
524
00:48:54,617 --> 00:48:58,155
Reyting listemizin birim fiyatı mı?
Vay canına!
525
00:49:00,250 --> 00:49:02,048
Çok hızlı öğrenirim.
526
00:49:02,049 --> 00:49:05,002
Bu konu üzerine bir konuşma
yapmıştık. Hatırlıyor musun?
527
00:49:06,590 --> 00:49:08,667
- Hatırlıyor musun?
- Evet.
528
00:49:09,370 --> 00:49:11,412
Mesela şunu öğrendim:
529
00:49:11,862 --> 00:49:15,254
Çoğu Amerikalı gündemden haberdar
kalmak için yerel haberleri takip ediyor.
530
00:49:16,339 --> 00:49:19,602
Ayrıca Los Angeles'taki yarım saatlik
ortalama bir haber bülteninde...
531
00:49:19,702 --> 00:49:23,944
...hukuki yaptırımlardan tut,
bütçe, eğitim, ulaşım ve göç gibi...
532
00:49:24,026 --> 00:49:27,372
...yerel yönetime ilişkin konuların
22 saniyede işlendiğini öğrendim.
533
00:49:27,429 --> 00:49:30,437
Buna karşın, yerel suç hikâyeleri
bültene öncülük etmekle kalmayıp...
534
00:49:30,479 --> 00:49:33,787
...yaklaşık beş dakika yedi saniyeyle
gündemi 14 kat fazla işgal ediyor.
535
00:49:33,788 --> 00:49:36,088
KWLA bu tip haberlere ağırlık veriyor.
536
00:49:37,018 --> 00:49:39,921
Los Angeles'taki suç oranlarının
düşmesi, benim görüntülerimi...
537
00:49:39,968 --> 00:49:43,340
...çok daha değerli hâle getiriyor sanırım.
Türüne ender rastlanan hayvanlar gibi.
538
00:49:44,770 --> 00:49:48,152
Reytinglerini tavan yaptırınca bana
ihtiyacının artacağını görebiliyorum.
539
00:49:54,894 --> 00:49:58,482
Evet. Vay canına!
Yaptıkların kesinlikle takdire şayan.
540
00:50:05,098 --> 00:50:07,315
Yalnız olmanın güzel
tarafları olduğu kesin.
541
00:50:10,761 --> 00:50:13,905
Çalışmak ve plan yapmak gibi şeyler
için kendine vakit ayırabiliyorsun.
542
00:50:14,042 --> 00:50:16,956
Ama bu tip yemekler veya
ciddi bir ilişkin olmuyor.
543
00:50:16,978 --> 00:50:19,164
Flörtün ötesinde bir
şeyi kastediyorum.
544
00:50:21,129 --> 00:50:23,040
Nereye varmaya çalışıyorsun?
545
00:50:25,099 --> 00:50:26,597
Bunu istiyorum.
546
00:50:28,748 --> 00:50:30,307
Seninle.
547
00:50:32,959 --> 00:50:35,824
Tıpkı senin işini ve sigortanı
kaybetmek istemediğin gibi.
548
00:50:38,205 --> 00:50:40,502
Bak, öncelikle şunu söyleyeyim.
549
00:50:40,966 --> 00:50:43,507
Benim işimi korumana
ihtiyacım yok!
550
00:50:44,499 --> 00:50:47,593
Los Angeles'ın en düşük
reyting alan kanalının...
551
00:50:47,617 --> 00:50:50,969
...gece vardiyasında
haber yönetmenisin.
552
00:50:54,361 --> 00:50:57,254
Hepimizin bu tip özel
ilişkileri olmuş olabilir.
553
00:50:58,206 --> 00:51:00,118
Gidebileceğim onlarca yer varken...
554
00:51:01,283 --> 00:51:04,308
...bunu istediğini düşünmek
zorundayım.
555
00:51:04,493 --> 00:51:06,132
Buyrun efendim.
556
00:51:06,516 --> 00:51:08,556
- Afiyet olsun.
- Teşekkür ederiz.
557
00:51:11,955 --> 00:51:15,097
Böyle bir şeye nasıl cüret edersin?
558
00:51:16,051 --> 00:51:17,621
Daha konuşuyoruz.
559
00:51:17,645 --> 00:51:20,730
- Hayır, konuşacak bir şey yok.
- Gidebilirsin o zaman.
560
00:51:28,266 --> 00:51:32,209
Bak, iyi iş çıkardın, tamam mı?
561
00:51:32,402 --> 00:51:35,574
Biz de sana iyi ödeme yaptık.
Hem de bayağı iyi. Her zaman.
562
00:51:36,029 --> 00:51:39,817
İstersen seni sözleşmeli
personel yaparım.
563
00:51:40,449 --> 00:51:42,691
Bu şekilde ücretin
çok daha artar.
564
00:51:42,884 --> 00:51:45,052
Hatta kanalda bir iş
bile ayarlayabilirim.
565
00:51:45,076 --> 00:51:47,076
Prodüksiyon asistanı olarak başlarsın.
566
00:51:47,100 --> 00:51:50,547
Böylece işi içeriden öğrenirsin.
Hedefin doğrultusunda ilerlersin.
567
00:51:52,800 --> 00:51:54,542
Beni dinlemiyorsun, Nina.
568
00:51:55,953 --> 00:51:58,670
Hiçbir kanalda iki yıldan
fazla çalışamadığını...
569
00:51:58,675 --> 00:52:01,272
...burada da iki yılının dolmak
üzere olduğunu biliyorum.
570
00:52:04,510 --> 00:52:07,309
Sözleşmenin bitmek üzere olduğunu
göz önünde bulundurursak...
571
00:52:07,309 --> 00:52:10,133
...gelecek ay reytingleri kaderini
doğrudan etkileyecektir.
572
00:52:10,150 --> 00:52:12,483
Yani beni tehdit ediyorsun...
573
00:52:13,259 --> 00:52:16,182
- Pazarlık yapıyorum.
- Görüntü satmamakla tehdit ediyorsun.
574
00:52:16,239 --> 00:52:18,006
Bu senin seçimin.
575
00:52:18,307 --> 00:52:21,239
Bir malın gerçek fiyatını
onu talep eden belirler.
576
00:52:21,363 --> 00:52:23,118
Sen bir şey istiyorsun.
577
00:52:23,387 --> 00:52:25,187
Ben de seni istiyorum.
578
00:52:25,211 --> 00:52:26,911
Yatağa atmak için.
579
00:52:27,035 --> 00:52:29,035
Ve arkadaşlık etmek için.
580
00:52:29,059 --> 00:52:32,939
Aman tanrım. İnsan arkadaşını
zorla yatağa atmaya kalkmaz.
581
00:52:34,371 --> 00:52:36,354
Aslında bu doğru değil, Nina.
582
00:52:38,184 --> 00:52:40,329
Çünkü sen de biliyorsundur ki...
583
00:52:41,890 --> 00:52:45,770
...arkadaş, insanın kendine
verdiği bir hediyedir.
584
00:53:19,010 --> 00:53:21,832
Tamam. Roth'dan sola dön,
6 blok sonra rampa çıkacaksın.
585
00:53:21,956 --> 00:53:25,834
- Beni 5. caddeye mi sokuyorsun?
- 2 üzerinden 5'e, oradan da 110'a.
586
00:53:26,018 --> 00:53:29,718
- Dün trafik notlarımı okudun mu?
- Ben mi?
587
00:53:30,800 --> 00:53:35,160
- Evet, okudum.
- 5. caddeyle ilgili ne yazıyordu?
588
00:53:35,817 --> 00:53:37,768
Baktım ama hatırlamıyorum.
589
00:53:37,792 --> 00:53:41,522
5. caddenin hız şeridinde önümüzdeki
üç hafta boyunca zemin bozuk olacak.
590
00:53:41,597 --> 00:53:44,658
Bu yüzden beni 2. cadde üzerinden
101'e, oradan da 110 üzerinden...
591
00:53:44,682 --> 00:53:47,859
...10'a yönlendirmeni beklerdim.
- Ne fark eder, aynı bokun mavisi.
592
00:53:47,867 --> 00:53:49,821
Aynı bokun laciverti denir ona.
593
00:53:49,845 --> 00:53:52,288
Benim hoşuma gitmeyen şey
okumadığın şeyi okudum demen.
594
00:53:52,312 --> 00:53:55,157
Makul bir insan olabilirim ama
kimse yalandan hoşlanmaz!
595
00:53:55,181 --> 00:53:58,980
Ne zaman zam alacağım peki?
Bu da makul, değil mi?
596
00:53:59,004 --> 00:54:01,656
Performans değerlendirmesi deyip
duruyorsun. Ne zaman olacak bu?
597
00:54:01,680 --> 00:54:04,589
İki aydır çalışıyorum. Her gece
burnum beladan kurtulmuyor.
598
00:54:04,613 --> 00:54:07,012
Ve zam vaatlerinden
bıktım artık, dostum.
599
00:54:07,036 --> 00:54:08,736
Geceleri garajda yatıyorum.
600
00:54:08,760 --> 00:54:12,275
Rick, mevcut ekonomik koşullar içerisinde
maaşına zam yapabilmem pek mümkün değil.
601
00:54:12,299 --> 00:54:14,199
Çoğumuz asgari ücrete çalışıyoruz zaten.
602
00:54:14,223 --> 00:54:18,526
Hem zam istemek için göze çarpan bir yönün
olmalı ama bu senin için pek geçerli değil.
603
00:54:25,460 --> 00:54:27,009
Rotayı oraya çevir.
604
00:54:27,033 --> 00:54:30,578
Foothill'e 22 dakika uzaklıktayız,
çarpıp kaçma çok daha yakında.
605
00:54:30,585 --> 00:54:34,127
İtfaiye ve hava ambulansı yolluyorlar.
Beni oraya ulaştır lütfen!
606
00:54:52,575 --> 00:54:53,976
Bu tarafa geçemezsin.
607
00:54:55,927 --> 00:54:58,406
Ağır ol, dostum.
Geri git bakalım.
608
00:54:58,678 --> 00:54:59,830
Hadi.
609
00:55:02,102 --> 00:55:03,371
Geç kaldın.
610
00:55:04,850 --> 00:55:06,365
Hey kardeşim!
611
00:55:06,489 --> 00:55:09,673
Beş ölü!
İnanılmaz mutluyum!
612
00:55:09,837 --> 00:55:11,687
Hepsi kül oldu.
613
00:55:11,964 --> 00:55:15,060
Aman tanrım! Bu çok özeldi.
Haberi patlattım bu sefer!
614
00:55:16,739 --> 00:55:19,446
Bu arada diğer aracım da Carson'da
intihar görüntüsü çekiyor.
615
00:55:19,850 --> 00:55:21,596
Biliyorsun.
616
00:55:22,023 --> 00:55:25,645
Keşke beni dinleseydin dostum.
Sana yol göstermeye çalışıyordum.
617
00:55:29,184 --> 00:55:31,496
Geleceğe hoş geldin, kardeşim.
618
00:55:47,075 --> 00:55:51,203
Araba kazası. Bunların hiçbiri
insanları derinden etkilemez.
619
00:55:52,002 --> 00:55:54,000
Bunları bültenimde kullanamam.
620
00:55:54,400 --> 00:55:55,950
Bu kadar mı?
621
00:55:56,438 --> 00:55:58,606
Hayır, bir de Corona'da bir
bıçaklanma görüntüsü var.
622
00:55:58,630 --> 00:56:00,530
Foothill'deki uçak kazası nerede?
623
00:56:00,554 --> 00:56:03,804
Size yerdeki haberleri
yakalamakla meşguldüm.
624
00:56:04,602 --> 00:56:06,602
Kanal 2 yakalamış.
Baş haberleri olacak.
625
00:56:06,626 --> 00:56:08,326
Onlar için iyi olur umarım.
626
00:56:08,350 --> 00:56:09,696
Şimdi izin ver, sana Corona'daki
bıçaklanmayı göstereyim.
627
00:56:09,697 --> 00:56:12,777
Corona'daki hiçbir şey
umrumda değil!
628
00:56:13,160 --> 00:56:15,249
Bu haftanın ne kadar
önemli olduğunu biliyordun.
629
00:56:15,273 --> 00:56:17,890
Bu saçmalık benim
bittiğim anlamına geliyor!
630
00:56:18,203 --> 00:56:19,914
Düş kırıklığını anlıyorum.
631
00:56:19,938 --> 00:56:21,838
Sadece kendimi fazla
hırpalamamaya çalışıyordum.
632
00:56:21,862 --> 00:56:25,011
Üstlerimi karşıma alıp
sana kefil oldum.
633
00:56:25,035 --> 00:56:28,565
Sen kalkmış Corona'da bıçaklanma
görüntüsüyle karşıma çıkıyorsun.
634
00:56:30,007 --> 00:56:33,256
- Demek sen de istiyorsun?
- Oyuna dahil olmanı istiyorum!
635
00:56:33,280 --> 00:56:35,739
İnsanların gözlerini ayıramayacağı
bir şey istiyorum.
636
00:56:35,768 --> 00:56:38,234
Bana vadettiğini istiyorum!
637
00:56:50,640 --> 00:56:53,140
Hepinize mutlu sabahlar.
Ben Pet Harvey.
638
00:56:53,150 --> 00:56:55,653
Umarım güne iyi başlamışsınızdır.
Ben Kent Shocknek.
639
00:56:55,677 --> 00:56:59,016
Gündeme, dün gece Foothill'de
yaşanan trajik olayla başlıyoruz.
640
00:56:59,040 --> 00:57:01,942
Santa Susana Geçidi'nde gerçekleşen
uçak kazasından kurtulan olmadı.
641
00:57:01,966 --> 00:57:04,323
Sadece CBS 2'nin ulaşabildiği
bu özel görüntülerin...
642
00:57:04,519 --> 00:57:07,825
...şiddet içerdiğini
hatırlatmakta fayda var.
643
00:57:07,849 --> 00:57:09,849
Seyircilerin sağduyulu
olmaları beklenir.
644
00:58:08,884 --> 00:58:11,954
Cold Water ne zamandan beri
Laurel'den daha kestirme oldu?
645
00:58:11,966 --> 00:58:13,469
Amacın neydi?
646
00:58:14,447 --> 00:58:16,570
Kime diyorum ben.
Cevap ver!
647
00:58:16,594 --> 00:58:18,894
Cold Water'da daha az
ışık var da ondan.
648
00:58:18,918 --> 00:58:22,302
Laurel yolu daha geniş. Önümdeki adamı
Ventura'ya kadar geçemeyeceğim şimdi.
649
00:58:22,840 --> 00:58:25,256
Yine aynı şeyi tartışıyoruz dostum.
Söyledim sana.
650
00:58:25,257 --> 00:58:29,081
- Laurel'dan gitmek istiyorsan söylemeliydin.
- Her şeyi hesaba kattın sandım.
651
00:58:29,100 --> 00:58:32,846
Daha iyisini yapabileceğini düşünmesem
güzergâh konusunda seni zorlamazdım zaten.
652
00:58:32,900 --> 00:58:34,722
Bunu biliyor olmalısın, Rick.
653
00:58:34,875 --> 00:58:38,405
Galiba senin hakkında senden
daha fazla fikir sahibiyim.
654
00:58:40,382 --> 00:58:41,733
Lanet olsun!
655
00:58:43,588 --> 00:58:45,126
Gerçekten!
656
00:58:46,279 --> 00:58:49,771
Alt tarafı bir minibüs
kazası ya. Ne bu acele?
657
00:58:50,752 --> 00:58:53,792
Neden diğer herkes gibi Vincent Park'taki
tecavüz olayına bakmıyoruz?
658
00:59:01,377 --> 00:59:02,867
Yok artık!
659
00:59:03,311 --> 00:59:06,179
Lanet olsun! Mayhem'in
minibüsü değil mi bu?
660
00:59:06,688 --> 00:59:09,868
Joe Loder ve diğer adam.
İsmi neydi, Marcus mu?
661
00:59:10,868 --> 00:59:12,946
Aracı park et ve
kameranı unutma!
662
00:59:29,379 --> 00:59:30,912
Ne olmuş?
663
00:59:31,970 --> 00:59:35,022
Görgü tanıklarına göre
aşırı hız yapıyorlarmış.
664
00:59:35,457 --> 00:59:37,383
Muhtemelen Griffith Park
etrafında turlarken...
665
00:59:37,481 --> 00:59:40,440
...buradaki trafik ışığına girdiler.
Başka araç yokmuş.
666
00:59:42,561 --> 00:59:44,520
Trafik ışığına nasıl girmişler ya?
667
00:59:52,999 --> 00:59:55,152
Gel buraya, dostum.
O bizden biri.
668
00:59:55,177 --> 00:59:57,731
Artık değil, Rick.
Biz profesyoneliz.
669
00:59:58,567 --> 00:59:59,955
Kolay satılır.
670
01:00:52,687 --> 01:00:55,095
Ne biçim bir yerdeyiz ya.
671
01:01:02,667 --> 01:01:05,258
"Tüm birimlerin dikkatine:
Konut 211 durumu mevcut."
672
01:01:09,330 --> 01:01:11,330
Konut baskını.
Silahlı müdahele yapacaklar.
673
01:01:12,114 --> 01:01:14,160
Beş blok uzakta.
Buradan U dönüşü yap.
674
01:01:25,112 --> 01:01:28,725
Tam önümüzdeki sokak.
675
01:01:29,068 --> 01:01:30,086
Burası.
676
01:01:34,742 --> 01:01:36,476
Polis geldiğinde haber ver.
677
01:01:36,617 --> 01:01:39,154
- Ben ne yapacağım?
- Ne yapacağını biliyorsun, Rick.
678
01:04:04,288 --> 01:04:05,731
21. Devam et.
679
01:05:11,326 --> 01:05:13,061
Neler oluyor?
680
01:05:13,566 --> 01:05:16,202
- Gidiyoruz.
- Ne? Ne var içeride?
681
01:05:16,427 --> 01:05:18,741
Neler oluyor?
Ne oldu orada?
682
01:05:18,751 --> 01:05:21,212
Madem bu kadar merak ediyordun
içeri gelip baksaydın, Rick.
683
01:05:21,215 --> 01:05:23,545
Bu yüzden sana para ödüyorum.
Biraz girişken olman lazım.
684
01:05:23,562 --> 01:05:28,097
İş güvencesini sağlamanın en iyi yolu
kendini vazgeçilmez kılmaktır.
685
01:05:28,462 --> 01:05:30,666
- Silah sesleri duydum!
- Özrün kabahatinden beter.
686
01:05:30,667 --> 01:05:31,975
Bana yardım edebilirdin!
687
01:05:31,980 --> 01:05:35,277
Daha faydalı bir eleman olmanı
sağlayacak yeni bir şeyler öğrenebilirdin.
688
01:06:13,350 --> 01:06:15,470
- Arabada kal.
- Niye?
689
01:06:15,502 --> 01:06:17,202
Çünkü ben öyle istiyorum.
690
01:07:16,310 --> 01:07:18,457
Bir saattir sana ulaşmaya çalışıyorum.
691
01:07:18,481 --> 01:07:22,893
Bir daha elinde haber olmadığı zaman
delikanlı ol ve telefonlarıma cevap ver!
692
01:07:22,917 --> 01:07:25,507
- Elimde bir haber var.
- Ne?
693
01:07:26,968 --> 01:07:29,808
Granada Hills'de konut
baskını ve üçlü cinayet.
694
01:07:30,262 --> 01:07:33,284
- O daha yeni patlak verdi.
- Polisten önce oraya gittik.
695
01:07:35,718 --> 01:07:37,304
Sende mi?
696
01:07:40,601 --> 01:07:43,513
Bu parçanın avantajlarını sıralamama
gerek olduğunu sanmıyorum.
697
01:07:43,537 --> 01:07:45,851
En iyisi kendin izleyip karar ver.
698
01:07:45,875 --> 01:07:48,577
Oraya birini yollayabilirdim.
Neden haber vermedin?
699
01:07:48,635 --> 01:07:51,135
Bana ihtiyacını artırmak ve pazarlık
gücümü kuvvetlendirmek için.
700
01:07:52,621 --> 01:07:54,636
Frank, Jenny.
İki numaraya, hemen!
701
01:08:23,555 --> 01:08:25,456
Linda'yı buraya gönder.
702
01:08:36,300 --> 01:08:39,260
Granada'da konut baskını.
Polisten önce oraya varmış.
703
01:08:39,308 --> 01:08:42,050
Yayına 10 dakikamız var.
Bunun ne kadarını gösterebiliriz.
704
01:08:43,476 --> 01:08:45,846
- Yasal açıdan mı soruyorsun?
- Yok, ahlaki açıdan.
705
01:08:45,847 --> 01:08:48,408
- Tabii ki yasal açıdan soruyorum.
- Kimlikleri belirlendi mi?
706
01:08:48,432 --> 01:08:51,632
Daha yeni oldu. Açıklanmadığını farz etmek
zorundasın. Bu sorunların sadece biri.
707
01:08:51,656 --> 01:08:54,607
Birinci dereceden yakınlarına haber
vermeden kimliklerini yayınlayamazsın.
708
01:08:54,631 --> 01:08:57,621
- Kimliklerini ifşa etmeyeceğiz.
- Yüzlerini göstererek etmiş olacaksın.
709
01:08:57,631 --> 01:08:59,501
Yüzlerini mozaikleriz.
710
01:08:59,900 --> 01:09:02,077
- Bunu nereden buldun?
- Bir Stringer'dan.
711
01:09:02,201 --> 01:09:03,850
Merhaba, ben Lou.
712
01:09:03,974 --> 01:09:06,420
Tanrım! Onun içinde
ölü bir bebek var mı?
713
01:09:06,444 --> 01:09:08,444
Hayır, beşik boştu.
714
01:09:08,468 --> 01:09:11,267
Hay lanet olsun. Bunu yayınlarsak
yasaları çiğnemiş olur muyuz?
715
01:09:13,217 --> 01:09:16,029
Yüzlerini gösterme,
açık adres verme.
716
01:09:16,040 --> 01:09:20,401
Bu şekilde olursa, bilmiyorum,
sanırım çiğnemiş sayılmayız.
717
01:09:20,678 --> 01:09:23,418
- Habercilik etiği açısından da mı?
- Burası Hartford değil.
718
01:09:23,442 --> 01:09:27,169
- Tüm yayıncılık standartlarını aşıyoruz.
- Gece haberlerini izledin mi?
719
01:09:27,193 --> 01:09:29,193
Bu hiçbir şey değil.
720
01:09:29,243 --> 01:09:32,569
- Buna ne kadar ödedin?
- Fiyat henüz konuşulmadı.
721
01:09:33,881 --> 01:09:35,972
Bize bir dakika izin verin.
Teşekkürler.
722
01:09:41,110 --> 01:09:43,389
- Ne kadar?
- 100 bin dolar.
723
01:09:43,658 --> 01:09:45,809
- Ne kadar dedim?
- 50 bin dolar.
724
01:09:45,833 --> 01:09:47,833
Bana bir rakam ver. Dokuz
dakika içinde bir rakam ver.
725
01:09:47,857 --> 01:09:50,485
- İki rakam verdim.
- Üç bin dolar?
726
01:09:50,603 --> 01:09:53,849
- Yiyecek kamyonu olayında üç bin almıştım.
- Orada daha fazla ölü vardı.
727
01:09:53,876 --> 01:09:57,132
Bir kamyonetin arkasındaki fakir
Meksikalılardı ve ikisi kaçaktı.
728
01:09:57,156 --> 01:09:59,956
Bu olayda, yatağında pompalı tüfekle
vurulmuş varoş bir ev kadınının...
729
01:09:59,957 --> 01:10:02,917
...aralarında bulunduğu mâlikane
sakini üç zenginden söz ediyoruz.
730
01:10:02,918 --> 01:10:05,362
Seni iyi tanıyorum, Nina.
Bu olaya duyduğun ilginin...
731
01:10:05,400 --> 01:10:08,102
...sunduğun tekliften çok daha
yüksek olduğunu biliyorum.
732
01:10:15,281 --> 01:10:17,239
- Beş bin.
- 30 bin.
733
01:10:17,263 --> 01:10:18,563
- Yedi bin.
- 25 bin.
734
01:10:18,565 --> 01:10:19,965
- Sekiz bin.
- 15 bin.
735
01:10:19,970 --> 01:10:21,370
- Dokuz bin.
- 15 bin.
736
01:10:21,624 --> 01:10:23,124
- 10 bin.
- 15 bin.
737
01:10:23,148 --> 01:10:25,648
- Bana ciddi bir rakam ver.
- 15 bin.
738
01:10:25,672 --> 01:10:27,872
Yapamam, imkânı yok.
Bu olayın emsalleri var.
739
01:10:28,000 --> 01:10:30,909
- 10 bin son teklifim.
- Sen bilirsin.
740
01:10:31,626 --> 01:10:34,115
Gerçekten mi?
Nereye gidiyorsun?
741
01:10:34,929 --> 01:10:36,959
Kanal 7 birkaç kez bana ulaşmıştı.
742
01:10:37,094 --> 01:10:40,575
Haber direktöründen numarasını almıştım.
Daha yüksek teklif vereceklerinden eminim.
743
01:10:40,580 --> 01:10:42,704
- Beş dakikalık mesafedeler zaten.
- Bekle!
744
01:10:49,915 --> 01:10:52,173
- 12.
- 15!
745
01:10:52,197 --> 01:10:55,197
Bütün ayın bütçesini
tek bir olaya yatıramam.
746
01:10:55,327 --> 01:10:57,327
Ya olay daha yeni başlıyorsa?
747
01:10:57,612 --> 01:11:00,604
Bunu yapan insanlar kaçtı.
Hâlâ dışarıdalar.
748
01:11:00,628 --> 01:11:02,628
Aramızda kol geziyorlar.
749
01:11:03,142 --> 01:11:06,219
Evimde ailemle yaşıyor olsaydım
bu olay beni gererdi.
750
01:11:06,243 --> 01:11:08,243
Olup bitene dair güncel
haberler almak isterdim.
751
01:11:08,267 --> 01:11:11,673
Bu görüntülerden sonra, insanlar
haberleri senin kanalından takip edecek.
752
01:11:11,854 --> 01:11:13,497
Senden hoşlanıyorum, Nina.
753
01:11:13,521 --> 01:11:15,521
Ve birlikte vakit geçirmek
için can atıyorum.
754
01:11:15,545 --> 01:11:19,324
Ama anlamak zorundasın.
Tek isteğim 15 bin dolar değil.
755
01:11:19,927 --> 01:11:21,722
Şu andan itibaren...
756
01:11:21,853 --> 01:11:24,802
...yakaladığım her haberin sunucuların
tarafından itibarlaştırılmasını istiyorum.
757
01:11:24,822 --> 01:11:29,112
Şirketimin adı Video Prodüksiyon Haberleri,
Profesyonel Haberalma Servisi.
758
01:11:29,214 --> 01:11:31,713
Bu şekilde okunacak ve
bu şekilde söylenecek.
759
01:11:32,125 --> 01:11:34,841
Ayrıca bir adım ileri geçip
ekibinle tanışmak istiyorum.
760
01:11:35,281 --> 01:11:39,188
Kanal müdürü, moderatör ve anchormanlerle
tanışıp ikili ilişkilerimi kuvvetlendireceğim.
761
01:11:39,526 --> 01:11:41,333
Hepsiyle bu sabah tanışmak istiyorum.
762
01:11:41,357 --> 01:11:44,849
Beni götüreceksin ve Video Prodüksiyon
Haberleri'nin başkanı olarak tanıtacaksın.
763
01:11:44,850 --> 01:11:48,644
Ve onlara eski haberlerimden
bahsedeceksin. Daha bitmedi.
764
01:11:49,137 --> 01:11:52,713
Fiyat pazarlıklarımız da bir son bulsun.
Bu bize zamandan tasarruf sağlar.
765
01:11:52,769 --> 01:11:55,796
Bundan böyle bir fiyat belirttiğimde
onun en düşük fiyatım olduğunu bil.
766
01:11:55,999 --> 01:11:59,024
Ve o rakamı üzerinde çok kafa patlatarak
hesapladığımdan emin olabilirsin.
767
01:11:59,069 --> 01:12:02,168
Şimdi, bunları istiyorum diyorsam...
768
01:12:03,719 --> 01:12:05,833
...gerçekten istiyorum demektir.
769
01:12:05,857 --> 01:12:07,857
Ve tekrar etmek zorunda
kalmak istemiyorum.
770
01:12:07,866 --> 01:12:11,145
Ve isteyeceğim en son şey,
geçen sefer yaptığın gibi...
771
01:12:11,146 --> 01:12:14,403
...dairende baş başa kaldığımızda
isteklerime karşı gelmen olur!
772
01:12:17,968 --> 01:12:19,068
Pekâlâ.
773
01:12:21,393 --> 01:12:22,852
Bak ne diyeceğim.
774
01:12:24,063 --> 01:12:27,581
Moorpark'ta bir minibüs kazası yakaladım.
Hatta kazaya iki Stringer karışmış.
775
01:12:27,709 --> 01:12:30,270
Ortalama bir gecede
baş haber olarak iş yapar.
776
01:12:30,684 --> 01:12:32,594
Onu ücretsiz bırakırım.
777
01:12:35,471 --> 01:12:37,117
Ne diyorsun, anlaştık mı?
778
01:12:41,429 --> 01:12:43,960
Lisa Mays, Ben Waterman.
Lou Bloom ile tanışın.
779
01:12:43,984 --> 01:12:46,184
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Merhaba, nasılsın Lisa?
780
01:12:46,208 --> 01:12:48,608
Benedict Kanyonu'ndaki kazadan
hatırlıyorsunuzdur Lou'yu.
781
01:12:48,632 --> 01:12:50,332
Evet, inanılmazdı.
782
01:12:50,356 --> 01:12:52,656
Şirketim Video Prodüksiyon
Haberleri'nin yaptığı bir işti.
783
01:12:52,680 --> 01:12:56,796
İkinizin yaptığı işi inanılmaz değerli
bulduğumu söylemek isterim.
784
01:12:57,020 --> 01:12:59,220
- Sağ ol, çok naziksin.
- Bunu duymak çok güzel.
785
01:13:02,738 --> 01:13:04,948
Ben ve Lisa, 20 saniye
içinde yayındayız.
786
01:13:04,972 --> 01:13:06,972
Kamerayı 20 saniyeye ayarla.
787
01:13:07,255 --> 01:13:08,710
Başlık nerede?
788
01:13:08,712 --> 01:13:11,982
- Karar verdik mi?
- Korku evi. Ne diyorum ben iki saattir?
789
01:13:11,994 --> 01:13:13,894
Korku evi. Yazar mısın?
790
01:13:13,989 --> 01:13:19,127
On saniye içinde giriyoruz.
Dokuz, sekiz, yedi, altı, beş...
791
01:13:19,651 --> 01:13:24,668
...dört, üç, iki, bir.
Girin.
792
01:13:28,541 --> 01:13:30,921
KWLA haber merkezinden
hepinize merhabalar.
793
01:13:30,922 --> 01:13:32,731
Bir son dakika gelişmesiyle
karşınızdayız.
794
01:13:32,732 --> 01:13:36,044
Yaklaşık yarım saat önce
San Fernando bölgesindeki...
795
01:13:36,144 --> 01:13:39,216
...Granada Hills'de meydana gelen
konut baskınında üç cinayet işlendi.
796
01:13:39,240 --> 01:13:42,175
Ölü sayısı polis tarafından
henüz onaylanmamış olsa da...
797
01:13:42,199 --> 01:13:46,465
...KWLA olay yerinin içinden çok özel
görüntüler ele geçirmeyi başardı.
798
01:13:46,489 --> 01:13:50,449
Görüntülerde en az üç
ölünün olduğu görülüyor.
799
01:13:50,473 --> 01:13:54,204
Birazdan ve yayınımız boyunca size
bu görüntülerden kesitler sunacağız.
800
01:13:54,228 --> 01:13:56,228
Aynı zamanda gün boyu...
801
01:13:56,252 --> 01:13:58,769
Ben ve Lisa, görüntüler hazır.
İstediğiniz zaman söyleyin.
802
01:13:59,031 --> 01:14:02,712
Tekrar ediyorum, yayınlayacağımız
görüntüler tamamıyla KWLA'ya özel...
803
01:14:02,936 --> 01:14:06,536
...olay yerinden elde edilmiştir.
- Şiddet içerikli. Tekrar et.
804
01:14:06,560 --> 01:14:10,065
Yayınlamadan önce seyircilerimizi
uyarmakta fayda var.
805
01:14:10,089 --> 01:14:12,589
Görüntüler son derece
şiddet içermektedir.
806
01:14:12,613 --> 01:14:15,828
Şu an rejiden kulağıma görüntülerin
yayına hazır olduğu söyleniyor.
807
01:14:15,852 --> 01:14:19,002
Pekâlâ, izleyelim bakalım.
Sadece KWLA'ye özel bu görüntüler...
808
01:14:19,026 --> 01:14:22,171
...profesyonel haberalma servisi
Video Prodüksiyon Haberleri...
809
01:14:22,199 --> 01:14:23,976
...tarafından kaydedildi.
810
01:14:23,978 --> 01:14:27,747
Sanırım meşru müdafa amaçlı
kullanılan pompalı tüfeklerden bu.
811
01:14:28,368 --> 01:14:32,454
Önünde ve arkasında yer
alan kabzaları görebilirsiniz.
812
01:14:32,688 --> 01:14:35,605
Bir de evin içine bakalım, Lisa.
Oldukça güzel bir eve benziyor.
813
01:14:35,640 --> 01:14:38,148
Oldukça güvenli bir semtte
bulunan güzel bir ev hatta.
814
01:14:38,172 --> 01:14:40,172
Birçok insan güvenli
olduğunu sanıyordu.
815
01:14:40,196 --> 01:14:44,351
Ve işte burada, koltuğun
üzerinde ilk cesedi görüyoruz.
816
01:14:44,375 --> 01:14:46,940
Buradan görebildiğim kadarıyla
genç bir kadın sanırım.
817
01:14:47,260 --> 01:14:51,400
- Yüzleri mozaiklenmiş şekilde...
- Kaçtıklarını söyle.
818
01:14:51,445 --> 01:14:55,820
Anladığımız kadarıyla Granada Hills'deki
evde bulunan üç cesetten ilki bu.
819
01:14:55,944 --> 01:15:00,899
Ve bu cinayetler şu an dışarıda gezen
şüpheli ya da şüpheliler tarafından işlendi.
820
01:15:00,924 --> 01:15:05,115
Kaçtıkları düşünülüyor ve bunu
düşünmesi bile tüyler ürpertici.
821
01:15:05,139 --> 01:15:06,184
Tekrar et.
822
01:15:06,190 --> 01:15:09,638
Evet, korkutucu ve oldukça düşündürücü.
Özellikle bu görüntülere bakılırsa...
823
01:15:09,716 --> 01:15:12,702
...olayın vahşet boyutu
daha net anlaşılıyor.
824
01:15:12,726 --> 01:15:14,726
Yerde duran bir şey
gözüme çarpıyor bu arada.
825
01:15:14,750 --> 01:15:17,165
Sanırım kana bulanmış bir kıyafet.
Sen ne düşünüyorsun, Lisa?
826
01:15:17,189 --> 01:15:20,528
- Bir bayan bluzu olabilir.
- Bu gerçekten çok üzücü.
827
01:15:20,552 --> 01:15:22,952
Burası yatak odası olmalı.
828
01:15:22,976 --> 01:15:25,721
İkinci cesedin de burada
olduğunu görüyoruz.
829
01:15:25,745 --> 01:15:27,345
Kaçtılar, tekrar et.
830
01:15:27,369 --> 01:15:31,463
Bu vahşi cinayetleri gerçekleştiren kişi
veya kişilerin kimlikleri henüz saptanmadı.
831
01:15:31,487 --> 01:15:33,387
Ve şu an hâlâ dışarıdalar.
832
01:15:33,390 --> 01:15:35,090
Daha sert şekilde vurgula.
833
01:15:35,214 --> 01:15:39,215
Sadece Granada Hills çevresi
için tehlike arz etmiyorlar.
834
01:15:39,239 --> 01:15:42,092
- Tüm Los Angeles için ediyorlar.
- Evet, güney kesimin tamamı.
835
01:15:42,116 --> 01:15:43,686
Kesinlikle katılıyorum.
836
01:15:43,687 --> 01:15:47,830
Evet, görüntüdeki aile kendi evinde
acımasızca saldırıya uğrayıp öldürüldü.
837
01:15:48,580 --> 01:15:53,710
Ve evin bulunduğu semt, oldukça sakin,
güvenli ve lüks bilinen semtlerden biri.
838
01:15:55,001 --> 01:15:56,291
Tüm Los Angeles içinde.
839
01:15:56,554 --> 01:15:59,816
- Şimdi de çocuk odasını görüyoruz.
- Abartın biraz.
840
01:15:59,918 --> 01:16:02,573
Umuyoruz ki o karyolanın
içinde bir bebek yoktur.
841
01:16:02,643 --> 01:16:06,545
Yatağın boş olması için dua ediyoruz.
Burası bir çocuk odası çünkü.
842
01:16:06,969 --> 01:16:09,169
Tanrıya şükür korkulan olmadı.
843
01:16:09,632 --> 01:16:12,507
- Hatta şu an anladığım kadarıyla...
- Sesi yükseltin.
844
01:16:12,580 --> 01:16:15,815
...bebeğin evde hiç olmadığını
arkadaşlarım kulağıma söylüyor.
845
01:16:15,842 --> 01:16:18,622
- Bu görüntüyü bizim için elde eden...
- Tanrıya şükür.
846
01:16:18,630 --> 01:16:21,520
...profesyonel haberalma servisi
Video Prodüksiyon Haberleri'nden...
847
01:16:21,521 --> 01:16:24,558
...gelen bilgi bu yönde.
Muhabirlerinin söylediğine göre...
848
01:16:24,802 --> 01:16:27,989
...olay yerine polisten dahi
önce varmışlar.
849
01:16:28,013 --> 01:16:30,803
Ardından yardım etmek için
evin içine girmişler.
850
01:16:30,820 --> 01:16:34,187
Ve şu an izlediğimiz acı
manzarayla karşılaşmışlar.
851
01:16:34,211 --> 01:16:39,006
Üç cesetle karşılaşmışlar. İşte şu anda
yerde yatan üçüncü cesedi de görüyoruz.
852
01:16:39,050 --> 01:16:42,730
Sanırım 40-50 yaşlarında bir erkek.
Sen ne diyorsun Lisa?
853
01:16:42,750 --> 01:16:45,445
- Evet. 50, hatta belki 60 yaşlarında.
- Hain saldırı!
854
01:16:45,487 --> 01:16:49,810
Kelimelerin kifayetsiz kaldığı bu görüntüler
karşısında "hain" ifadesi bile yetersiz...
855
01:16:50,001 --> 01:16:51,734
Tamam, araya gitmek
üzereyiz. Hazır olun.
856
01:16:51,809 --> 01:16:55,135
Reklama gidiyoruz. Dönüşte Joel'a
bağlanıp polis açıklamasını vereceğiz.
857
01:16:55,159 --> 01:16:58,679
Ve şu sıralarda polis, olayla ilgili
bir açıklama yapmaya hazırlanıyor.
858
01:16:58,703 --> 01:17:01,442
Arkadaşımız Joel Beatty
orada bunun için beklemede.
859
01:17:01,466 --> 01:17:03,711
Sanırım bir araya girmek zorundayız.
860
01:17:03,735 --> 01:17:06,237
Araya gidiyoruz.
Beş, dört...
861
01:17:06,296 --> 01:17:09,453
Müziği verin.
Üç, iki, bir.
862
01:17:09,577 --> 01:17:11,477
Al görüntüyü.
863
01:17:11,770 --> 01:17:13,501
Oldu bu iş.
864
01:17:14,143 --> 01:17:17,199
Dönüşte tema müziği istiyorum.
Tren kazasındakini kullanın.
865
01:17:17,223 --> 01:17:20,044
Tamam. 32 numaralı ses lütfen.
Dönüşte 32 numaralı sesi girin.
866
01:17:24,711 --> 01:17:25,872
Alo?
867
01:17:27,042 --> 01:17:28,395
Teşekkür ederim.
868
01:17:29,535 --> 01:17:31,282
Sizinle görüşmek isteyecektir.
869
01:17:31,629 --> 01:17:33,306
Bir dakika sonra yayındayız, Ben.
870
01:17:33,430 --> 01:17:37,123
- Polis 60 saniye içinde olayla ilgili bir
açıklama yapacak. - Kapamam gerek.
871
01:17:38,798 --> 01:17:42,267
Nina, video yüzünden polisten
inanılmaz tepki alıyoruz.
872
01:17:42,992 --> 01:17:45,506
- Kanalı aramalarını söyle.
- 15 saniye.
873
01:17:45,530 --> 01:17:47,530
Videoyu çeken kişiyle
görüşmek istiyorlar.
874
01:17:47,554 --> 01:17:51,590
Ben çektim. Joel! Video Prodüksiyon
Haberleri. Beni aramalarını söyle.
875
01:17:51,914 --> 01:17:54,718
- Lou, seni duyamazlar.
- Beş saniye içinde yayındayız.
876
01:17:55,002 --> 01:17:59,645
Dört, üç, iki, bir.
Yükseltin.
877
01:18:05,485 --> 01:18:08,755
Granada Hills bölgesinden yeni
bilgiler ulaşmaya devam ediyor.
878
01:18:08,779 --> 01:18:13,619
Olayın gerçekleştiği evde ölenlerin
karı-koca ve evin hizmetçisi olduğu...
879
01:18:13,843 --> 01:18:18,890
Lüks malikânede yapılan silahlı baskının
bu sabah saat 5:00 sularında olduğu...
880
01:18:18,914 --> 01:18:21,905
Görüntülerin çok rahatsız
edici olması sebebiyle...
881
01:18:22,090 --> 01:18:25,616
Bu görüntüler, Granada Hills'deki
suç mahalline polisten dahi önce...
882
01:18:25,620 --> 01:18:29,620
...ulaşan Video Prodüksiyon Ekibi
tarafından anbean kaydedildi.
883
01:18:30,524 --> 01:18:33,569
Görüntüyü çeken muhabirle
daha önce konuştuğumuzda...
884
01:18:33,628 --> 01:18:37,710
...kapıya yaklaştığını ve hepimizin
gördüğü manzarayla karşılaşınca...
885
01:18:37,884 --> 01:18:42,280
...yardım etme veya yardım çağırma
amaçlı içeri baktığını söyledi.
886
01:18:42,765 --> 01:18:45,233
O esnada içeri girip
kaydı başlattığını...
887
01:18:45,700 --> 01:18:49,371
Ve içeride ikisi kadın biri erkek
üç cesetle karşılaştığı...
888
01:19:01,794 --> 01:19:04,400
- Merhaba.
- Merhaba, ben Dedektif Fronteiri.
889
01:19:04,424 --> 01:19:07,284
Bu da ortağım Dedektif Lieberman.
Siz Louis Bloom musunuz?
890
01:19:07,296 --> 01:19:10,120
- Evet, ben Lou.
- Burada mı oturuyorsunuz?
891
01:19:10,262 --> 01:19:12,338
- Evet, doğru.
- İçeri gelebilir miyiz?
892
01:19:12,351 --> 01:19:14,200
- Neden?
- Sakıncası mı var?
893
01:19:14,203 --> 01:19:16,126
- Girmek mi istiyorsunuz?
- Evet.
894
01:19:16,130 --> 01:19:18,130
- Girin o zaman.
- Harika.
895
01:19:23,521 --> 01:19:26,570
- Dün gece Granada Hills'deymişsiniz.
- Evet, bu doğru.
896
01:19:26,889 --> 01:19:30,606
- Evin içinde çekim yaptınız mı?
- Evet efendim, yaptım.
897
01:19:30,927 --> 01:19:34,495
Eve girdiniz, baştan sona
görüntü aldınız.
898
01:19:35,217 --> 01:19:38,385
Cesetleri bile çektiniz.
Hepsi polis gelmeden önce.
899
01:19:38,509 --> 01:19:40,984
- Kapı açıktı efendim.
- Dedektif.
900
01:19:41,008 --> 01:19:45,197
Yani kapı açıktı; ben de yardım
edebilir miyim diye içeri girdim.
901
01:19:45,221 --> 01:19:48,156
- Çünkü alarm çalıyordu.
- Aktif bir suç mahallinde.
902
01:19:48,180 --> 01:19:50,380
Suç mahalli olduğunu bilmiyordum.
903
01:19:50,931 --> 01:19:52,304
Ne olduğunu biliyordunuz.
904
01:19:52,328 --> 01:19:54,728
Alarmın kötü bir şeye
işaret ettiğini biliyordum.
905
01:19:54,752 --> 01:19:57,052
Ve para karşılığı kanala sattınız.
906
01:19:57,076 --> 01:19:59,376
Biz profesyonel bir
haberalma servisiyiz.
907
01:19:59,650 --> 01:20:03,676
- Oraya gittiğinizde ne gördünüz?
- İki adam arabayla uzaklaşıyordu.
908
01:20:04,222 --> 01:20:06,944
- İki adam mı gördünüz?
- Sadece silüetlerini.
909
01:20:06,953 --> 01:20:08,570
Korktum ve saklandım.
910
01:20:08,629 --> 01:20:12,281
Sonrasında iki kişinin araç içinde hareket
ettiğini gördüm. Umarım bir yardımı olur.
911
01:20:12,457 --> 01:20:14,905
- Adamları tarif edin.
- Çok karanlıktı.
912
01:20:15,006 --> 01:20:17,512
- Hemen kaçtılar zaten.
- Beyaz, siyah, uzun?
913
01:20:17,537 --> 01:20:19,837
- Göremedim.
- Araç neydi?
914
01:20:20,305 --> 01:20:22,673
Koyu renkli bir cip.
915
01:20:23,275 --> 01:20:27,153
- Başka bir şey?
- Bilmiyorum. Görmedim.
916
01:20:27,520 --> 01:20:30,136
Elinizde araca veya adamlara
ait görüntü var mı?
917
01:20:30,160 --> 01:20:32,704
Hayır, yok.
İçeri girince çekmeye başladım.
918
01:20:33,961 --> 01:20:36,300
O görüntünün bir
kopyasını istiyorum.
919
01:20:36,323 --> 01:20:38,123
Vermek zorunda mıyım?
920
01:20:38,578 --> 01:20:41,369
- Vermemeniz için bir neden var mı?
- Hayır, hayır.
921
01:20:41,416 --> 01:20:44,427
Bir kopyasını hazırlamıştım zaten.
Birilerinin geleceğini tahmin ediyordum.
922
01:21:22,436 --> 01:21:24,644
"Araç plaka sorgulama"
923
01:21:35,599 --> 01:21:37,349
Bir Sonraki Adıma Geç
924
01:21:52,936 --> 01:21:54,550
Naber, dostum?
925
01:21:55,733 --> 01:21:57,667
Çok yorgunum.
Sen yorulmaz mısın?
926
01:21:58,434 --> 01:22:00,490
Niye bu kadar erken başlıyoruz?
927
01:22:00,993 --> 01:22:04,526
Dün gece o evde bulunan
kişilerden biri hayattaydı.
928
01:22:05,778 --> 01:22:07,742
Videonun o bölümünü kestim.
929
01:22:07,861 --> 01:22:10,122
Araçla kaçan adamların
görüntüsünü de kestim.
930
01:22:10,146 --> 01:22:12,046
İsimlerini ve adreslerini buldum.
931
01:22:12,070 --> 01:22:14,570
Oraya gideceğiz ve o aracı
süren kişiyi bulacağız.
932
01:22:15,808 --> 01:22:18,561
O insanları kimin öldürdüğünü
biliyor musun yani?
933
01:22:18,760 --> 01:22:21,026
İçlerinden birini büyük
ihtimalle biliyorum, evet.
934
01:22:21,810 --> 01:22:25,462
- Polisi aramalısın.
- Zamanı geldiğinde arayacağız.
935
01:22:34,237 --> 01:22:37,940
Sana gerçek bir fırsat
öneriyorum, Rick.
936
01:22:38,280 --> 01:22:39,964
Ne yapmam için?
937
01:22:43,467 --> 01:22:45,596
Normalde iş planımı
seninle paylaşmam.
938
01:22:47,025 --> 01:22:48,769
Ama öyle bir an gelir ki...
939
01:22:48,861 --> 01:22:53,024
...şirketi bir üst seviyeye taşıyacak
olan parayı elde etme fırsatı doğar.
940
01:22:54,677 --> 01:23:00,528
Buna "kırılma anı" diyebiliriz.
941
01:23:02,433 --> 01:23:06,273
Seni bu fırsatın üzerine atlayan ekibin
bir parçası olmaya davet ediyorum.
942
01:23:07,476 --> 01:23:10,796
- Performansını çok merak ediyordun, değil mi?
- Evet.
943
01:23:12,900 --> 01:23:18,227
İlk olarak, odaklanma ve emre itaat
konusunda büyük aşama kaydettin.
944
01:23:19,677 --> 01:23:24,049
Karmaşık sorunlar karşısında bile
basit ve net çözümler üretebiliyorsun.
945
01:23:24,072 --> 01:23:26,349
Ayrıca hevesindeki
artışın da farkındayım.
946
01:23:26,664 --> 01:23:29,603
Yeni bir fikir üzerinde çalışırken
gözlerindeki ışığı görmek güzel.
947
01:23:29,627 --> 01:23:33,457
Umarım yenilikçi fikirlerinle yıllar boyu
şirketimize hizmette bulunursun.
948
01:23:35,461 --> 01:23:38,252
Sağ ol, adamım.
Çabalıyorum işte.
949
01:23:39,679 --> 01:23:41,580
Bu yüzden de seni...
950
01:23:41,990 --> 01:23:46,314
...Video Haberleri'nin Başkan
Yardımcılığına terfi ediyorum.
951
01:23:48,917 --> 01:23:50,829
Ne oldum ben şimdi?
952
01:23:51,598 --> 01:23:53,285
Asistanımsın.
953
01:23:55,906 --> 01:23:58,183
Bu çok büyük.
954
01:24:02,506 --> 01:24:05,974
- Bu zam anlamına mı geliyor?
- Kesinlikle.
955
01:24:07,092 --> 01:24:08,397
Ne kadar?
956
01:24:09,658 --> 01:24:12,169
Sen söyle.
Bir rakam söyle.
957
01:24:17,337 --> 01:24:19,421
Yü... yü...
958
01:24:21,431 --> 01:24:25,245
Gecelik yetmiş beş dolar?
959
01:24:26,914 --> 01:24:28,340
Anlaştık.
960
01:24:29,910 --> 01:24:33,687
- Bekle, daha fazla olmaz mı?
- Artık olmaz!
961
01:24:34,120 --> 01:24:35,821
Pazarlık kapandı.
962
01:24:38,906 --> 01:24:41,955
- Daha fazla isteyebilirdim, değil mi?
- Kesinlikle.
963
01:24:44,958 --> 01:24:48,814
Pekâlâ, biraz ileride solda kalıyor.
Sokağın sonuna gelmeden önce.
964
01:24:48,838 --> 01:24:51,038
Numara 1701.
Burns'un kuzeyi.
965
01:25:01,858 --> 01:25:03,875
- Araç bu mu?
- Aynen.
966
01:25:03,999 --> 01:25:05,299
Hasiktir.
967
01:25:27,125 --> 01:25:29,931
- Başına ödül koymuşlar mıdır?
- Ödül var zaten.
968
01:25:30,417 --> 01:25:32,255
- Ne kadar?
- 50 bin dolar.
969
01:25:33,979 --> 01:25:37,346
- Ben pay alacak mıyım?
- Sana daha yeni zam yaptım.
970
01:25:38,319 --> 01:25:43,271
- Bunu da ikramiye yerine sayarsın.
- İkramiyeler yıl sonunda ödenir.
971
01:25:52,080 --> 01:25:54,388
- Polisi arayacak mıyız?
- Bekleyeceğiz.
972
01:25:54,412 --> 01:25:56,885
- Ne için?
- Önce içeride kim var bir görelim.
973
01:25:57,040 --> 01:26:00,349
Sonra tutuklanma anını çekmek için daha
ilginç bir yere gitmelerini bekleyeceğiz.
974
01:26:01,038 --> 01:26:02,373
Nereye mesela?
975
01:26:05,013 --> 01:26:06,479
Nereye istersek.
976
01:26:07,014 --> 01:26:09,988
Çıkmasını bekleyeceğiz,
sonra peşine takılacağız.
977
01:26:10,500 --> 01:26:14,875
Sonra da daha kalabalık bir semte
geçtiğinde polise ihbar edeceğiz.
978
01:26:15,669 --> 01:26:19,694
Şiddete meyilli biri. O yüzden olay
çıkarmadan teslim olacağını sanmıyorum.
979
01:26:27,056 --> 01:26:30,737
Tamam, daha fazla para
istiyorum. Çok daha fazla.
980
01:26:39,948 --> 01:26:43,831
Bir işi cazip kılan tek şey
karşılığında aldığın ücret değildir, Rick.
981
01:26:44,268 --> 01:26:47,795
Sen gelişmekte olan bir şirketin
içindesin. Senin ödülün bir kariyer.
982
01:26:47,819 --> 01:26:51,323
Yemişim kariyerini. Abuk sabuk
bir işten bahsediyorsun bana!
983
01:26:51,347 --> 01:26:55,122
Sürekli söylediklerine boyun eğmemi
bekliyorsun. Daha fazla istiyorum.
984
01:26:55,510 --> 01:26:57,345
İnsanlara zorla bir şey yaptıramam, Rick.
985
01:26:57,369 --> 01:27:00,302
Bunu yapmak istiyorsan yaparsın,
istemiyorsan seni zorla tutamam.
986
01:27:02,087 --> 01:27:03,899
Beni kovmakla mı tehdit ediyorsun?
987
01:27:04,841 --> 01:27:08,253
Peki o zaman. Suçluların yerini ihbar
etmek yerine malzeme yakalamak için...
988
01:27:08,260 --> 01:27:11,711
...olay çıkmasını beklemenin
yasalara aykırı olduğunu söylesem?
989
01:27:12,136 --> 01:27:14,869
Bu kesinlikle polislerin
ilgisini çekecektir.
990
01:27:15,355 --> 01:27:17,946
Anladın mı?
Daha fazla para istiyorum.
991
01:27:21,683 --> 01:27:23,826
Pazarlığı yeniden açabiliriz, Rick.
992
01:27:24,400 --> 01:27:28,472
Ama şunu unutma, iş itibarını bir kez
kaybettin mi bir daha geri getiremezsin.
993
01:27:29,664 --> 01:27:32,026
Bu gece ne kazanırsak
yarısını istiyorum.
994
01:27:33,299 --> 01:27:35,069
Bu miktarı nasıl belirledin?
995
01:27:35,651 --> 01:27:39,409
Bu işi iki kişi yaptığımıza
göre yarı yarıya olmalı.
996
01:27:39,917 --> 01:27:41,434
On bin dolar teklif ediyorum.
997
01:27:42,049 --> 01:27:44,530
Bu işin parasını belirlemedin daha.
Yarısını istiyorum.
998
01:27:44,654 --> 01:27:46,354
Yarısını istiyorum.
999
01:27:47,169 --> 01:27:49,518
Pazarlık payının olmadığını söylüyorsan...
1000
01:27:57,766 --> 01:27:59,980
...o hâlde kabul etmem
gerekecek sanırım.
1001
01:28:03,299 --> 01:28:04,712
Tamam o zaman.
1002
01:28:06,615 --> 01:28:08,570
Şimdi biraz iyi hissediyorum işte.
1003
01:28:08,594 --> 01:28:10,594
En azından artık biraz
daha fazla çabalayabilirim.
1004
01:28:11,919 --> 01:28:15,076
Bunu hiç anlamadın, dostum.
Bu hep sorun oldu.
1005
01:28:17,687 --> 01:28:19,691
İnsanlara değer vermelisin, Lou.
Cidden diyorum.
1006
01:28:19,715 --> 01:28:21,715
Karşındakiyle insan gibi
konuşmayı öğrenmelisin.
1007
01:28:22,400 --> 01:28:25,305
Bunu senin için söylüyorum
dostum. Sen kazanırsın.
1008
01:28:26,336 --> 01:28:29,036
Çünkü cidden dışarıdan
çok tuhaf görünüyor.
1009
01:28:30,018 --> 01:28:34,325
Bunu biliyorsun. Yani sorununun
ne olduğunu biliyorsun bence.
1010
01:28:34,349 --> 01:28:36,349
İnsanları hiç anlamıyorsun.
1011
01:28:38,206 --> 01:28:39,521
Tamam mı?
1012
01:28:42,185 --> 01:28:43,783
İlk nöbeti ben alırım.
1013
01:29:11,210 --> 01:29:12,633
Uyan bakalım.
1014
01:29:13,522 --> 01:29:14,557
Gidiyor.
1015
01:29:18,370 --> 01:29:20,689
- Bu o mu?
- Onlardan biri.
1016
01:30:03,765 --> 01:30:05,603
Çok diplerine girdik, dostum!
1017
01:30:06,126 --> 01:30:07,627
Kahretsin!
1018
01:30:08,965 --> 01:30:10,251
Çok diplerine girdin.
1019
01:30:10,260 --> 01:30:13,681
Adam muhtemelen bizi fark etti.
Ve tuzağın içine çekiyor.
1020
01:30:15,680 --> 01:30:17,255
Bunu hesaba kattın mı?
1021
01:30:21,750 --> 01:30:22,995
Hasiktir!
1022
01:31:02,419 --> 01:31:05,053
Fark edileceğiz, burada
kabak gibi duruyoruz.
1023
01:31:07,771 --> 01:31:09,378
Camını aç lütfen.
1024
01:31:39,626 --> 01:31:41,971
- Cam açık kalsın.
- Üşüdüm be.
1025
01:31:52,492 --> 01:31:54,248
Hasiktir, park ediyorlar.
1026
01:31:54,900 --> 01:31:56,349
Devam et.
1027
01:32:14,650 --> 01:32:16,463
911. Acil durumunuz nedir?
1028
01:32:16,487 --> 01:32:17,787
İyi akşamlar, merhaba.
1029
01:32:17,790 --> 01:32:21,687
Dün gece Granada Hills'deki cinayetleri
işleyen iki kişinin yerini bildirmek istiyorum.
1030
01:32:22,450 --> 01:32:24,450
- Neredesiniz?
- Onları takip ettim.
1031
01:32:24,474 --> 01:32:27,896
3. Batı Cadde'sindeki Chinatown Express
isimli restoranın önünde durdular.
1032
01:32:28,020 --> 01:32:29,520
Şu an içerideler.
1033
01:32:29,544 --> 01:32:32,501
Tamam. 3. Batı Cadde'sindeki
Chinatown Express isimli restoran.
1034
01:32:32,753 --> 01:32:34,961
Evet. Şu an sipariş veriyorlar.
1035
01:32:34,985 --> 01:32:37,685
Bu adamlar dün gece Granada Hills'de
işlenen üçlü cinayetin zanlıları.
1036
01:32:37,701 --> 01:32:39,863
- Adınız nedir, bayım?
- Louis Bloom.
1037
01:32:39,887 --> 01:32:42,287
- Eşkâllerini tarif edebilir misiniz?
- Evet, edebilirim.
1038
01:32:42,311 --> 01:32:45,928
İkisi de Latin Amerikalı. Muhtemelen
sizin Hispanik tabir ettiğiniz tiplerden.
1039
01:32:46,429 --> 01:32:51,243
Biri iri yapılı, bayağı kilolu.
Diğerinin de yüzünde faça izleri var.
1040
01:32:52,156 --> 01:32:53,671
Kaç yaşlarındalar?
1041
01:32:54,592 --> 01:32:57,464
Otuz, belki otuz beş.
1042
01:32:58,173 --> 01:32:59,688
Üzerlerinde ne var?
1043
01:33:00,061 --> 01:33:02,661
İri olan, açık renk pantolon ve
enine çizgili bir kazak giyiyor.
1044
01:33:02,670 --> 01:33:04,867
Diğeri kahverengi
pantolon ve yelek giymiş.
1045
01:33:04,871 --> 01:33:07,371
Ve yeleğinin altında silah var gibi.
1046
01:33:08,476 --> 01:33:11,059
- Şüphelinin silahlı olduğunu mu
söylüyorsunuz? - Sanırım öyle.
1047
01:33:11,083 --> 01:33:13,571
Özür dilerim, kapamak zorundayım.
Yoksa beni görecekler.
1048
01:33:25,892 --> 01:33:29,323
"Tüm birimlerin dikkatine.
Üçüncü Batı Caddesi'nde şüpheliler var."
1049
01:33:29,347 --> 01:33:31,347
"Üçüncü Batı Caddesi,
Chinatown Express'de."
1050
01:33:31,371 --> 01:33:34,562
"İki hispanik erkek.
Bir numaralı şahıs, iri yapılı."
1051
01:33:34,586 --> 01:33:38,250
"İki numaralı şahsın yüzünde yara
izleri var ve silahlı olması muhtemel."
1052
01:33:38,474 --> 01:33:41,274
"Kod 3, vaka 357. 97-53"
1053
01:33:42,244 --> 01:33:44,193
İçeride insanlar var.
1054
01:33:44,594 --> 01:33:47,509
Ben altı kişi sayıyorum.
1055
01:33:47,833 --> 01:33:49,633
Ateş açabilirler.
1056
01:33:50,939 --> 01:33:52,057
Olabilir.
1057
01:33:52,081 --> 01:33:54,940
Daha kalabalık bir semte
gideceğimizi söylemiştin...
1058
01:33:54,950 --> 01:33:56,260
...lanet bir restorana değil!
1059
01:33:56,294 --> 01:33:58,294
Umduğumuzu değil
bulduğumuzu yeriz.
1060
01:33:59,568 --> 01:34:02,632
Sokağın başına geçip tam şu açıdan
restoranın içini çekiyorsun.
1061
01:34:03,722 --> 01:34:07,090
Eller sabit. Zoom kullan.
Ve ani hareket yok.
1062
01:34:07,114 --> 01:34:10,700
- Ben de buradan çekeceğim.
- Hadi lan! Arabadan inmem ben.
1063
01:34:13,290 --> 01:34:15,332
Sokağın başından ikinci
açıya ihtiyacım var.
1064
01:34:15,606 --> 01:34:17,865
Birlikte çekeceğiz.
İki açı.
1065
01:34:18,452 --> 01:34:20,887
Arabada durmak çok
daha tehlikeli, inan bana.
1066
01:34:21,111 --> 01:34:24,293
Hiçbir dediğine inanmıyorum.
Bu düpedüz mallık!
1067
01:34:25,583 --> 01:34:28,322
Biliyor musun, daha önce hiçbir
çalışanımdan hakaret işitmemiştim?
1068
01:34:28,446 --> 01:34:30,446
Yapmıyorum bu işi.
Arabadan inmiyorum!
1069
01:34:31,365 --> 01:34:32,970
Hata yapıyorsun.
1070
01:34:33,094 --> 01:34:35,612
İş itibarı umrumda bile değil.
1071
01:34:41,500 --> 01:34:45,253
Ya benim sorunum insanları anlamamak
değil de onları sevmemek olsaydı?
1072
01:34:48,650 --> 01:34:51,310
Ve bu yaptığın yüzünden seni
incitmeye mecbur olsaydım?
1073
01:34:53,500 --> 01:34:55,321
Fiziksel anlamda.
1074
01:34:56,725 --> 01:34:59,396
O zaman işi yapmayı
kabul ettikten sonra...
1075
01:34:59,447 --> 01:35:04,163
...kırılma anında sözünden dönerek
nasıl bir hata yaptığını anlardın sanırım.
1076
01:35:05,556 --> 01:35:07,554
Umarım anlatabilmişimdir.
1077
01:35:10,595 --> 01:35:16,012
Elimden geldiğince açık
olmaya çalıştım.
1078
01:36:35,760 --> 01:36:37,975
7814, lokasyona vardık.
1079
01:36:42,258 --> 01:36:44,981
7821, olay yerine intikâl edin.
1080
01:37:42,278 --> 01:37:43,619
Tanrım.
1081
01:38:14,855 --> 01:38:16,115
Tanrım.
1082
01:38:18,027 --> 01:38:19,093
Tanrım.
1083
01:38:30,118 --> 01:38:32,270
Aman tanrım!
Lanet olsun!
1084
01:38:37,567 --> 01:38:40,404
Ateş açıldı! Ateş açıldı!
Bir memur vuruldu!
1085
01:38:44,982 --> 01:38:46,197
Hadi, hadi, hadi!
1086
01:39:00,096 --> 01:39:01,300
Siktir!
1087
01:39:01,980 --> 01:39:04,284
- Çektin mi?
- Orada ölü insanlar var!
1088
01:39:05,356 --> 01:39:07,994
7827. Aracın arkasında takipteyim.
1089
01:39:09,843 --> 01:39:11,561
Anlaşıldı 7827.
1090
01:39:13,448 --> 01:39:15,512
Şu kamerayı al eline
ve çekmeye başla.
1091
01:39:22,660 --> 01:39:24,219
Rick, çekmeye başla!
1092
01:39:34,934 --> 01:39:37,668
- Polis aracını çek.
- Dibindeyiz zaten!
1093
01:39:38,227 --> 01:39:40,220
Geniş açıdan al.
Bunların hepsini istiyorum.
1094
01:39:43,975 --> 01:39:45,496
- Lou, Lou, Lou!
- Hallettim.
1095
01:39:52,916 --> 01:39:54,387
Eller sabit, Rick!
1096
01:39:55,000 --> 01:39:56,912
Kırmızı ışık, kırmızı ışık!
1097
01:40:04,861 --> 01:40:06,076
Siktir!
1098
01:40:22,670 --> 01:40:26,068
Aman Tanrım!
Gördün mü bunu? Gördün mü?
1099
01:40:31,471 --> 01:40:33,001
Lou, dikkat et.
Dikkat et!
1100
01:40:39,726 --> 01:40:41,756
Lou, Lou, lütfen!
Çok yakınız.
1101
01:40:44,312 --> 01:40:46,619
Bu adam deli.
Lanet olsun!
1102
01:40:52,504 --> 01:40:54,374
Ne olursa olsun
çekmeye devam et.
1103
01:40:55,618 --> 01:40:56,702
Siktir!
1104
01:40:57,248 --> 01:40:58,527
Lanet olsun!
1105
01:41:00,062 --> 01:41:01,422
Aman tanrım!
1106
01:41:11,312 --> 01:41:13,031
707, cevap ver.
1107
01:41:15,976 --> 01:41:17,336
707, cevap ver.
1108
01:41:17,360 --> 01:41:18,960
Kontağı kapat.
1109
01:41:19,864 --> 01:41:20,884
707.
1110
01:41:43,137 --> 01:41:45,462
Ölmüş!
Görüntü al.
1111
01:42:00,772 --> 01:42:02,338
Eller sabit!
1112
01:42:07,380 --> 01:42:08,796
Zoom kullan!
1113
01:42:44,060 --> 01:42:45,289
At silahını yere!
1114
01:43:14,902 --> 01:43:16,221
Onu gördün.
1115
01:43:20,430 --> 01:43:21,840
Onu gördün.
1116
01:43:24,328 --> 01:43:32,640
Güvenilmez bir eleman için
şirketimin başarısını riske atamam.
1117
01:43:35,334 --> 01:43:36,496
Sen delisin.
1118
01:43:39,039 --> 01:43:40,411
Sen delisin.
1119
01:43:41,795 --> 01:43:44,376
Benim pazarlık gücümü
elimden aldın, Rick.
1120
01:43:44,400 --> 01:43:46,400
Bana karşı kullandın.
1121
01:43:46,424 --> 01:43:48,724
Tekrar yapabilirdin.
İtiraf et.
1122
01:43:51,449 --> 01:43:52,658
Bilmiyorum.
1123
01:43:55,200 --> 01:43:56,427
Bilmiyorum.
1124
01:43:56,905 --> 01:43:58,350
Ben biliyorum.
1125
01:44:01,300 --> 01:44:02,736
Ben biliyorum.
1126
01:44:44,227 --> 01:44:45,649
Merhaba Julianna.
1127
01:44:47,211 --> 01:44:48,475
Merhaba Willie.
1128
01:44:54,650 --> 01:44:56,679
- Selam Ben, selam Lisa.
- Selam.
1129
01:44:56,703 --> 01:44:58,703
- Lou'ydu, değil mi?
- Evet, doğru.
1130
01:44:58,727 --> 01:45:00,427
- Video Haberleri?
- Evet.
1131
01:45:00,451 --> 01:45:03,634
- Bu gece için güzel haberlerin var mı?
- Sanırım. Şimdi Nina'ya göstereceğim.
1132
01:45:03,658 --> 01:45:06,158
Kravatınıza bakarak bugünün
cuma olduğunu söyleyebilirim.
1133
01:45:44,279 --> 01:45:45,549
Gidebilirsin.
1134
01:45:55,942 --> 01:45:58,032
Bu, ortağın değil miydi?
1135
01:45:59,469 --> 01:46:01,352
İşin aslı, evet.
1136
01:46:03,731 --> 01:46:05,790
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
1137
01:46:06,800 --> 01:46:08,921
Bu inanılmaz.
1138
01:46:09,833 --> 01:46:11,145
Teşekkür ederim.
1139
01:46:12,040 --> 01:46:14,960
Yani, inanılmaz bir şey.
1140
01:46:17,192 --> 01:46:20,427
- Teşekkür ederim.
- Hayır, ben teşekkür ederim.
1141
01:46:22,037 --> 01:46:23,956
Bana getirdiğin için teşekkür ederim.
1142
01:46:25,336 --> 01:46:26,622
Bir şey değil.
1143
01:46:28,844 --> 01:46:32,091
- Bunu çok istiyorum.
- Ne kadar çok istiyorsun?
1144
01:46:34,255 --> 01:46:35,718
Sen söyle.
1145
01:46:40,298 --> 01:46:42,486
- Buranın sorumlusu kim?
- Siz kimsiniz?
1146
01:46:42,510 --> 01:46:45,733
Los Angeles polisi. Büyük Suçlar.
Bu görüntüleri ekrandan alın.
1147
01:46:45,757 --> 01:46:48,347
- Hemen. Tüm kopyaları istiyorum.
- Affedersiniz.
1148
01:46:48,944 --> 01:46:51,306
Ben haber yönetmeniyim.
Yardımcı olabilir miyim?
1149
01:46:51,329 --> 01:46:55,036
Kazaya, kovalamacaya ve çatışmaya ait
tüm görüntüleri toplatarak olabilirsiniz.
1150
01:46:55,399 --> 01:46:58,066
- Bu KWLA'in özel mülkü.
- Bu bir delil.
1151
01:46:58,090 --> 01:47:01,329
- Neyin delili? - Hayati tehlikesi
bulunan bir polisim hastanede.
1152
01:47:01,553 --> 01:47:04,563
Üç ölü, dört yaralı ve
Üçüncü Cadde çevresinde...
1153
01:47:04,564 --> 01:47:06,649
...işlenmiş bir düzine büyük suç.
Bu kaset bir delil.
1154
01:47:06,748 --> 01:47:10,068
Bağımsız bir çalışandan parası ödenerek
satın alınmış haber içerikli bir görüntü bu.
1155
01:47:10,070 --> 01:47:13,159
- Bunları nasıl çektiğini sanıyorsunuz?
- Bir sorun varsa kendisiyle görüşün.
1156
01:47:13,160 --> 01:47:15,719
- İşi yokuşa sürmeyin lütfen.
- Elinizde mahkeme kararı yoksa...
1157
01:47:15,733 --> 01:47:18,326
...bu görüntüler dört dakika
içinde yayında olacak.
1158
01:47:18,450 --> 01:47:20,350
Bu o adam değil mi?
1159
01:47:24,523 --> 01:47:26,095
Kamera 1, merkezde kal.
1160
01:47:28,388 --> 01:47:30,634
Kamera 2, yavaşça
uzaklaş, görüntüden çık.
1161
01:47:31,807 --> 01:47:36,141
Charles, suçla mücadele biriminin Granada Hills'deki
evde uyuşturucu ele geçirdiğine dair bir haber almış.
1162
01:47:36,242 --> 01:47:39,900
Evin zemininde 20 kilodan fazla
kokain ve sarılı paket bulunmuş.
1163
01:47:40,000 --> 01:47:42,387
Ve olay yerindeki müfettişe
bunu doğrulatmış.
1164
01:47:42,811 --> 01:47:45,314
Olay konut baskını değil,
uyuşturucu soygunuymuş.
1165
01:47:45,577 --> 01:47:47,338
Akşam ekibine ver bunu.
1166
01:47:48,418 --> 01:47:51,001
- Haberın aslı bu!
- Bizim olayın üzerine gölge düşürür.
1167
01:47:51,025 --> 01:47:54,558
- Olayın aslı bu ama!
- Bu olay, kenar mahallede işlenmiş...
1168
01:47:54,583 --> 01:47:57,324
...bir kentsel suç. Bu kadar.
1169
01:47:58,272 --> 01:48:01,130
- Tanrım! Lou gibi konuşuyorsun.
- 10 saniye içinde giriyoruz.
1170
01:48:01,150 --> 01:48:04,367
Bence Lou, biraz daha yükseğe
ulaşmamız için hepimizi teşvik ediyor.
1171
01:48:04,891 --> 01:48:10,371
Beş, dört, üç, iki, bir.
Girdik.
1172
01:48:25,000 --> 01:48:28,286
Kendi rızanla burada olduğunu
kabul ediyor musun?
1173
01:48:29,044 --> 01:48:30,813
Ediyorum, evet.
1174
01:48:31,714 --> 01:48:34,059
Ve bu sorgunun kayıt
altına alındığını?
1175
01:48:34,680 --> 01:48:37,935
Evet, yukarıdaki kamera tarafından.
Geniş açıda çekiliyor.
1176
01:48:43,929 --> 01:48:48,185
Dün gece Chinattown Express'de
neler yaşadığınızı anlatır mısınız?
1177
01:48:48,540 --> 01:48:51,136
Elbette. Sabahın erken
saatlerinde başladı.
1178
01:48:52,846 --> 01:48:54,256
Çiçeğimi suluyordum.
1179
01:48:55,976 --> 01:48:59,954
Beni ziyaret ettiğiniz dairemin
camından dışarı baktım.
1180
01:49:00,537 --> 01:49:03,696
Ve sokağın karşısına park etmiş
koyu renkli bir araç gördüm.
1181
01:49:03,696 --> 01:49:05,875
İçinde iki kişi vardı.
Aklıma bir şey gelmedi.
1182
01:49:05,899 --> 01:49:07,699
Gelseydi polise bildirirdim zaten.
1183
01:49:08,856 --> 01:49:10,450
Gece mesaiye başladık.
1184
01:49:10,620 --> 01:49:11,954
Benim...
1185
01:49:13,816 --> 01:49:15,773
Çalışanım ve ben.
1186
01:49:16,622 --> 01:49:21,300
Ve saat 00:38 civarında
dikiz aynama baktım.
1187
01:49:21,645 --> 01:49:25,459
Ve aynı adamın aynı araçla
bizi takip ettiğini gördüm.
1188
01:49:25,978 --> 01:49:28,267
Atlatmak için manevra yaptım.
Daireler çizdim.
1189
01:49:28,602 --> 01:49:30,603
Ve onları restorana
kadar takip ettim.
1190
01:49:30,627 --> 01:49:35,110
Sonra içeri girdiklerini gördüğüm anda o konut
baskınını yapan adamlar olduklarını fark ettim.
1191
01:49:35,955 --> 01:49:39,262
Adamları görmediğinizi söylemiştiniz.
Korkudan yüzlerine bakamamıştınız.
1192
01:49:39,922 --> 01:49:43,295
Restorana girişlerini gördüğümde
birden her şey gözümde canlandı.
1193
01:49:43,319 --> 01:49:45,319
Silüetleri ve hareketleri.
1194
01:49:46,077 --> 01:49:48,633
Sonra birinin üstünde
silah taşıdığını fark ettim.
1195
01:49:48,657 --> 01:49:51,613
Ve hemen telefonuma
sarılıp 911'i aradım.
1196
01:49:52,012 --> 01:49:53,818
- Hikâyeniz bu mu?
- Olanları anlattım.
1197
01:49:53,842 --> 01:49:57,663
Bu yüzden burada oturuyorum.
Herhâlde çektiğim videoyu gördüler.
1198
01:49:57,687 --> 01:49:59,687
Bu yüzden peşime takıldılar.
1199
01:50:01,424 --> 01:50:03,511
Ne düşündüğümü
bilmek ister misin?
1200
01:50:04,684 --> 01:50:06,401
Evet, lütfen.
1201
01:50:06,922 --> 01:50:08,883
Bence bilgi saklıyorsun.
1202
01:50:10,030 --> 01:50:13,167
Bence Granada Hills'deki cinayetin
işlendiği evde iki adamı da gördün.
1203
01:50:13,191 --> 01:50:15,191
Arabayı da gördün.
1204
01:50:15,279 --> 01:50:18,988
Ve görüntü alacak bir şeyler bulmak
için hiçbir şey yapmadan bekledin.
1205
01:50:19,913 --> 01:50:21,471
Buna ne diyeceksin?
1206
01:50:23,571 --> 01:50:28,254
Bence bu mesleki açıdan çok
profesyonellik dışı bir hareket olurdu.
1207
01:50:28,536 --> 01:50:30,278
Bir cinayet olurdu.
1208
01:50:30,945 --> 01:50:34,057
Bunu araştırmanıza hak veriyorum
ama böyle bir şey yapmadım.
1209
01:50:34,081 --> 01:50:37,534
- Yanlış sayılacak hiçbir şey yapmadım.
- Beni aptal yerine koyamazsın.
1210
01:50:37,582 --> 01:50:41,256
- Çok güzel.
- Söylediklerinin tamamı yalan!
1211
01:50:42,221 --> 01:50:44,643
Keşke ortağım da burada
olup bana destek çıksaydı.
1212
01:50:44,667 --> 01:50:47,686
- Ortağını ölü şekilde bırakıp gittin.
- Ambulans gelmişti.
1213
01:50:47,709 --> 01:50:51,095
- İşlerini profesyonelce yaparlar.
- Hiç üzülmüş görünmüyorsun.
1214
01:50:53,242 --> 01:50:55,190
Sevdiği işi yaparken öldü.
1215
01:50:56,535 --> 01:50:59,545
Ölüşünü videoya çektin.
1216
01:51:01,026 --> 01:51:02,845
Benim işim bu zaten.
1217
01:51:03,392 --> 01:51:06,717
Beni gördüğünüzde hayatınızın en kötü
gününü geçirdiğinizi düşünmenizi isterim.
1218
01:52:04,642 --> 01:52:06,040
Tebrikler!
1219
01:52:08,467 --> 01:52:09,955
Tebrikler.
1220
01:52:11,463 --> 01:52:14,770
Üstün kişisel becerileriniz ve işe alma
kurulunun olumlu değerlendirmeleri...
1221
01:52:14,771 --> 01:52:18,583
...sonucunda Video Prodüksiyon Haberleri
bünyesine katılmış bulunmaktasınız.
1222
01:52:18,845 --> 01:52:21,906
Öyle umuyorum ki, çalışkanlığınız
ve bağlılığınız sayesinde...
1223
01:52:21,910 --> 01:52:25,532
...stajyerlik programını başarıyla bitirip
tam zamanlı bir V.P.H. çalışanı olarak...
1224
01:52:25,535 --> 01:52:28,576
...kariyer hedeflerinize emin
adımlarla ilerleyeceksiniz.
1225
01:52:29,200 --> 01:52:32,948
Tecrübelerime dayanarak söyleyebilirim ki,
kariyer basamaklarına hızla tırmanmanın yolu...
1226
01:52:32,959 --> 01:52:35,734
...dikkatlice dinlemek ve
emirlerime uymaktan geçiyor.
1227
01:52:36,656 --> 01:52:39,887
Muhakkak ki emin olamadığınız veya
kafanızın karıştığı zamanlar olacak.
1228
01:52:40,700 --> 01:52:42,402
Ama şunu unutmayın:
1229
01:52:42,441 --> 01:52:45,045
Kendim yapmayacağım bir şeyi...
1230
01:52:46,207 --> 01:52:48,088
...asla sizden istemem.
1231
01:53:17,588 --> 01:53:22,588
Çeviren: Melih Fenman