1
00:03:04,419 --> 00:03:07,172
Qu'est-ce que vous faites là ?
2
00:03:07,255 --> 00:03:08,465
Je suis perdu.
3
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
Cet endroit est interdit.
4
00:03:10,383 --> 00:03:12,761
Je l'ignorais. Il n'y a aucune pancarte.
5
00:03:12,844 --> 00:03:14,554
Il y en a partout.
6
00:03:14,637 --> 00:03:16,848
Montrez-moi vos papiers d'identité.
7
00:03:16,931 --> 00:03:17,932
Pourquoi ?
8
00:03:18,224 --> 00:03:21,227
Il y a une porte brisée là-bas.
Vous êtes sur une propriété privée.
9
00:03:21,311 --> 00:03:23,313
Pardon, monsieur, cette porte était ouverte,
10
00:03:23,396 --> 00:03:25,273
et je croyais que c'était un détour.
11
00:03:25,357 --> 00:03:27,400
Vos papiers. Je veux les voir.
12
00:03:27,484 --> 00:03:28,984
C'est quoi, cet uniforme ?
13
00:03:29,068 --> 00:03:31,862
C'est moi qui pose les questions.
14
00:03:31,945 --> 00:03:34,448
C'est un uniforme d'agence privée, hein ?
15
00:03:34,531 --> 00:03:37,451
J'ai essayé d'obtenir un tel emploi.
Être gardien, ça me plaît.
16
00:03:37,534 --> 00:03:38,827
Vraiment ?
17
00:03:39,953 --> 00:03:42,164
Voilà, monsieur. Ce qui s'est passé,
18
00:03:42,247 --> 00:03:45,209
c'est sûrement
que j'ai emprunté la mauvaise voie.
19
00:03:50,547 --> 00:03:52,800
Ça monte ou ça descend ?
20
00:03:52,883 --> 00:03:55,886
- Ça monte !
- Oui, mais de 20 % ?
21
00:03:55,969 --> 00:03:58,680
Faillite, faillite, faillite !
22
00:03:58,764 --> 00:04:00,933
On parle des deux tiers du marché,
23
00:04:01,016 --> 00:04:02,768
et bien sûr, c'est lié au chômage.
24
00:04:02,851 --> 00:04:06,230
L'occasion pour l'investisseur moyen
avec des connaissances...
25
00:04:06,313 --> 00:04:08,899
Tout est dans le livre. Dans les séminaires.
26
00:04:08,982 --> 00:04:10,024
Peu de doutes ?
27
00:04:10,108 --> 00:04:13,236
Oui, c'est des ventes à sacrifice,
ils veulent s'en débarrasser.
28
00:04:13,319 --> 00:04:16,572
Ils doivent vendre. Il le faut, non ?
29
00:04:19,283 --> 00:04:21,285
... nommez-les, on enseigne tout.
30
00:04:21,369 --> 00:04:22,412
Selon mon estimation,
31
00:04:22,495 --> 00:04:26,124
j'ai environ 22 kilos de fil de cuivre,
45 kilos de clôture grillagée
32
00:04:26,207 --> 00:04:28,668
et deux couvercles de trou d'homme.
De bonne épaisseur.
33
00:04:28,751 --> 00:04:32,755
Je te donne 1,10 $ pour le fil, 0,33 $
pour la clôture et 0,22 $ pour les couvercles.
34
00:04:32,839 --> 00:04:34,549
C'est sous la valeur du marché.
35
00:04:34,632 --> 00:04:35,716
La valeur du marché ?
36
00:04:35,800 --> 00:04:38,636
Les policiers ont posé
des questions sur les couvercles.
37
00:04:38,719 --> 00:04:41,681
Je fais une contre-offre
de 2,22 $ le kilo pour le cuivre,
38
00:04:41,764 --> 00:04:45,560
0,66 $ le kilo pour la clôture
et 0,44 $ pour les couvercles.
39
00:04:45,643 --> 00:04:47,103
Vends-les ailleurs.
40
00:04:47,186 --> 00:04:49,272
J'aimerais 1,65 $, 0,55 $ et 0,33 $.
41
00:04:49,355 --> 00:04:50,731
Je ne négocie pas avec toi.
42
00:04:50,814 --> 00:04:52,566
- Ça s'en vient.
- J'en ai assez.
43
00:04:59,698 --> 00:05:02,075
J'accepterai moins
pour établir une relation d'affaires.
44
00:05:02,159 --> 00:05:04,536
Si c'est votre meilleure offre, alors j'accepte.
45
00:05:04,619 --> 00:05:06,329
D'accord. Va derrière et décharge tout.
46
00:05:09,207 --> 00:05:10,792
Pardon, monsieur ?
47
00:05:12,210 --> 00:05:13,378
Je cherche du travail.
48
00:05:14,045 --> 00:05:17,466
En fait, j'ai décidé de trouver
une carrière qui me fera avancer.
49
00:05:17,716 --> 00:05:20,427
Qui suis-je ? Je travaille fort,
j'ai des objectifs élevés,
50
00:05:20,510 --> 00:05:22,262
et on me dit que je suis tenace.
51
00:05:22,345 --> 00:05:23,805
Mais je ne suis pas idiot, monsieur.
52
00:05:23,889 --> 00:05:26,725
J'ai grandi avec le mouvement
d'estime de soi dans les écoles,
53
00:05:26,808 --> 00:05:28,477
alors je m'attendais à ce qu'on m'écoute.
54
00:05:28,560 --> 00:05:29,811
Je sais que le monde du travail
55
00:05:29,895 --> 00:05:33,564
ne garantit plus la stabilité promise
aux anciennes générations.
56
00:05:33,647 --> 00:05:37,318
Je crois, monsieur, que de bonnes choses
arrivent à ceux qui travaillent fort.
57
00:05:37,401 --> 00:05:38,444
Et que les gens comme vous
58
00:05:38,527 --> 00:05:40,946
ayant atteint le sommet
n'y sont pas arrivés par hasard.
59
00:05:41,030 --> 00:05:42,990
Je crois que si on veut gagner à la loterie,
60
00:05:43,073 --> 00:05:44,658
il faut de l'argent pour un billet.
61
00:05:46,202 --> 00:05:48,329
J'ai dit que j'avais travaillé dans un garage ?
62
00:05:50,331 --> 00:05:54,335
Alors, qu'en dites-vous ? Je peux
commencer demain, ou même ce soir ?
63
00:05:54,418 --> 00:05:55,544
Non.
64
00:06:04,762 --> 00:06:06,138
Un stage, alors ?
65
00:06:06,222 --> 00:06:08,849
Beaucoup acceptent
des postes non rémunérés pour commencer.
66
00:06:08,933 --> 00:06:10,684
Ça ne me dérangerait pas.
67
00:06:10,768 --> 00:06:12,770
Je n'embauche pas un sale voleur.
68
00:06:45,885 --> 00:06:48,012
Ce truc va exploser !
69
00:06:48,096 --> 00:06:49,222
Merde ! Il faut se sauver !
70
00:06:53,893 --> 00:06:54,978
À l'aide !
71
00:07:02,734 --> 00:07:05,279
Ce truc ne veut pas bouger. Tiens bon.
72
00:07:06,738 --> 00:07:08,365
Je ne peux pas bouger !
73
00:07:19,418 --> 00:07:20,627
Allons-y. Allons-y !
74
00:07:25,173 --> 00:07:26,258
Allons-y !
75
00:07:28,468 --> 00:07:29,469
On est les premiers !
76
00:07:29,553 --> 00:07:32,014
Sans blague ! Filme de l'autre côté !
77
00:07:32,097 --> 00:07:33,348
D'accord.
78
00:07:35,517 --> 00:07:37,518
Filme dans la voiture.
79
00:07:41,188 --> 00:07:42,773
Fais le tour. Monte dans la voiture.
80
00:07:42,857 --> 00:07:44,483
Je te paie pour quoi ?
81
00:07:50,823 --> 00:07:51,949
Oui, c'est libre.
82
00:07:52,033 --> 00:07:53,576
Recule, Loder. Recule !
83
00:07:53,659 --> 00:07:55,328
Je recule, je recule !
84
00:07:57,038 --> 00:08:00,374
À toutes les unités.
Accident après la sortie 31.
85
00:08:20,352 --> 00:08:22,145
Pardon.
86
00:08:22,228 --> 00:08:23,813
Est-ce que ça va passer à la télé ?
87
00:08:23,897 --> 00:08:26,232
Aux nouvelles du matin.
S'il y a du sang, on le montre.
88
00:08:26,316 --> 00:08:27,567
À quelle chaîne ?
89
00:08:27,651 --> 00:08:30,236
Celle qui paiera le plus.
90
00:08:30,320 --> 00:08:32,405
Vous obtenez combien pour ça ?
91
00:08:33,907 --> 00:08:35,241
Vraiment pas assez.
92
00:08:39,412 --> 00:08:41,915
Assez pour acheter cet équipement.
93
00:08:41,998 --> 00:08:43,750
Je vais te dire une chose.
94
00:08:43,833 --> 00:08:45,585
C'est un travail de merde.
95
00:08:46,878 --> 00:08:49,422
Vous embauchez en ce moment ?
96
00:08:50,840 --> 00:08:52,509
Bordel, non.
97
00:08:52,967 --> 00:08:56,846
Merci d'avoir pris le temps
de me parler de votre travail.
98
00:08:56,930 --> 00:08:58,014
Vous m'avez beaucoup aidé.
99
00:08:58,098 --> 00:08:59,683
Aux unités de Compton, code trois.
100
00:08:59,766 --> 00:09:02,017
Un 211 en cours. Au 239, Rose Crest.
101
00:09:02,101 --> 00:09:05,229
On a un 211 sur Rose Crest. Bouge-toi le cul !
102
00:09:10,567 --> 00:09:12,111
J'arrive.
103
00:09:27,042 --> 00:09:30,838
Il y a eu une autre fusillade en voiture
aujourd'hui au centre-ville.
104
00:09:42,598 --> 00:09:45,476
Vous avez le droit d'avoir peur
et de demander une compensation.
105
00:09:45,560 --> 00:09:47,311
Nous allons nous battre pour vous.
106
00:09:50,273 --> 00:09:52,483
Bon, j'abandonne. Des pommes de terre !
107
00:09:54,569 --> 00:09:56,237
Toutes les familles seront d'accord.
108
00:09:56,320 --> 00:09:58,531
Avec Bird's Eye,
les légumes que vous voulez servir
109
00:09:58,614 --> 00:10:00,575
deviendront appétissant pour eux.
110
00:10:00,658 --> 00:10:01,993
Bird's Eye.
111
00:10:02,076 --> 00:10:03,870
Maintenant, le souper est complet.
112
00:10:06,164 --> 00:10:10,001
En direct du centre de diffusion de C.B. S.
à Los Angeles.
113
00:10:10,084 --> 00:10:15,089
Ici les nouvelles de 6 h de C.B. S.2.
Une couverture sur laquelle compter.
114
00:10:17,925 --> 00:10:20,261
Bonjour à tous.
Merci d'être là. Ici Pat Harvey.
115
00:10:20,344 --> 00:10:23,097
J'espère que votre journée commence bien.
Ici Kent Shocknek.
116
00:10:23,180 --> 00:10:26,767
Un billet de loterie non réclamé
vendu dans un dépanneur de San Diego
117
00:10:26,850 --> 00:10:29,519
vaut l'incroyable somme
de 266 millions de dollars.
118
00:10:29,603 --> 00:10:31,438
Serait-il à vous ?
119
00:10:31,521 --> 00:10:32,773
Les numéros seront affichés.
120
00:10:32,856 --> 00:10:35,358
La police est à la recherche d'un des siens.
121
00:10:35,609 --> 00:10:38,695
Un voleur de banque rapide à Sylmar
n'a pas bougé assez rapidement.
122
00:10:38,779 --> 00:10:40,280
Et nous expliquerons comment le F.B.I...
123
00:10:40,363 --> 00:10:44,618
Une décision marquante de la cour, Lisa,
désolera les amateurs de musique.
124
00:10:44,701 --> 00:10:47,621
Aïe ! Je devrai payer plus cher
pour de la musique.
125
00:10:47,704 --> 00:10:48,747
Espace de garde-robe !
126
00:10:48,830 --> 00:10:52,542
Du métal tordu, une vie détruite.
Entièrement filmé hier soir
127
00:10:52,626 --> 00:10:56,254
sur la scène d'une collision violente
sur la route 110.
128
00:10:56,338 --> 00:10:58,089
Melinda Flores de Yorba Linda.
129
00:10:58,173 --> 00:11:01,593
Elle a été grièvement blessée,
mais elle s'en est tirée
130
00:11:01,676 --> 00:11:04,304
grâce au courage de deux patrouilleurs.
131
00:11:04,678 --> 00:11:08,307
La collision a provoqué un incendie
qui a rapidement consumé le véhicule.
132
00:11:08,390 --> 00:11:13,145
Comme on le voit sur les images,
les agents Mike Tilly et John Wall ont risqué
133
00:11:13,229 --> 00:11:15,231
leur vie pour sauver la mère célibataire.
134
00:11:15,314 --> 00:11:18,651
Flores a été transportée
à l'hôpital St-Joseph
135
00:11:18,734 --> 00:11:22,404
après avoir inhalé de la fumée.
Son état est jugé grave, mais stable.
136
00:12:02,777 --> 00:12:05,488
Je ne sais pas. Je te donne 500 $.
137
00:12:05,572 --> 00:12:08,825
C'est un vélo de course, monsieur.
Pour les compétitions.
138
00:12:08,908 --> 00:12:11,703
Il est léger, il a un cadre en carbone
139
00:12:11,786 --> 00:12:15,123
et un guidon qui positionne le cycliste
de façon plus aérodynamique.
140
00:12:15,456 --> 00:12:18,710
Mini-embrayeurs, 37 vitesses,
et il pèse moins de trois kilos.
141
00:12:18,793 --> 00:12:20,920
J'ai gagné le Tour du Mexique sur ce vélo.
142
00:12:21,004 --> 00:12:23,298
Je ne peux pas aller plus haut que 700 $.
143
00:12:24,465 --> 00:12:26,009
Il m'a coûté plus de 8 000 $ neuf.
144
00:12:26,092 --> 00:12:27,176
Sept cents dollars.
145
00:12:27,260 --> 00:12:28,719
Disons 2 500 $. C'est comme le donner.
146
00:12:28,802 --> 00:12:30,929
Aucun vélo n'a 37 vitesses.
147
00:12:32,180 --> 00:12:34,975
- Deux mille.
- Non.
148
00:12:36,268 --> 00:12:37,936
Je peux parler à votre patron ?
149
00:12:38,020 --> 00:12:39,062
Je suis le propriétaire.
150
00:12:43,150 --> 00:12:44,985
Et 800 $ en crédits du magasin ?
151
00:12:45,652 --> 00:12:47,029
Que cherches-tu ?
152
00:12:47,654 --> 00:12:49,531
Une caméra et une radio de police.
153
00:12:52,326 --> 00:12:57,289
7-X-76 Roger. David 1099965.
154
00:12:57,372 --> 00:12:59,082
Vérification C.I. C.
155
00:13:01,126 --> 00:13:04,004
8859. Un, Lincoln, Adam,
David, Young, John, un.
156
00:13:04,087 --> 00:13:05,589
Le R. O. n'est pas au dossier.
157
00:13:11,344 --> 00:13:15,890
Aux unités du nord-est.
Bagarre 415 au 13932, Tularosa Drive.
158
00:13:15,973 --> 00:13:19,310
Suspect numéro un : homme noir.
Suspect numéro deux : jeune homme noir.
159
00:13:19,393 --> 00:13:20,978
Pas d'autre description.
160
00:13:21,062 --> 00:13:24,607
Code deux, incident 3679.
Identification 1125.
161
00:13:38,037 --> 00:13:40,748
- Hé ! Qui es-tu ?
- Un pigiste !
162
00:13:40,831 --> 00:13:43,125
- Que fais-tu ?
- Je filme pour la télé.
163
00:13:43,209 --> 00:13:44,460
Non. Recule.
164
00:13:45,211 --> 00:13:46,337
Que se passe-t-il ?
165
00:13:46,420 --> 00:13:47,922
Je t'ai dit de t'en aller.
166
00:13:48,005 --> 00:13:50,216
J'ai le droit de filmer ceci.
167
00:13:50,299 --> 00:13:51,299
Filmer quoi ?
168
00:13:51,383 --> 00:13:53,551
Je ne sais pas. Que se passe-t-il ?
169
00:13:53,635 --> 00:13:55,887
Dégage, ou je t'arrête pour obstruction.
170
00:13:56,137 --> 00:13:58,723
- Oui, monsieur l'agent.
- Allez. Fiche le camp.
171
00:14:00,392 --> 00:14:03,478
Soufflez, soufflez, soufflez.
Presque. Presque.
172
00:14:04,020 --> 00:14:06,731
Tu vas enlever cette caméra ?
Tu ferais mieux de reculer.
173
00:14:06,815 --> 00:14:08,483
Fiche le camp !
174
00:14:08,566 --> 00:14:10,402
Tu crois que je rigole ?
175
00:14:14,072 --> 00:14:17,659
Aux unités de rue, ambulance à 11.
Ça vient d'arriver. Angle Western et 3e.
176
00:14:17,742 --> 00:14:20,662
Le suspect a été vu à pied en direction nord.
177
00:14:20,745 --> 00:14:24,207
Code trois, incident 4259. Identification 703.
178
00:14:45,102 --> 00:14:48,188
Bon, prenons sa tension. Il est sous le choc.
179
00:14:48,272 --> 00:14:49,732
La respiration est superficielle.
180
00:14:49,815 --> 00:14:51,567
- Deuxième blessure ici.
- Appuie dessus.
181
00:14:51,650 --> 00:14:54,111
On l'a. Attache ça de l'autre côté.
182
00:14:54,194 --> 00:14:55,529
- Tu as mis un pansement ?
- Oui.
183
00:14:55,612 --> 00:14:57,781
L'échelle de Glasgow est de 1-1-1, les gars.
184
00:14:57,865 --> 00:15:01,035
- Tension.
- Quatre-vingt-dix sur 60.
185
00:15:01,118 --> 00:15:03,120
Pas de pouls radial.
186
00:15:03,203 --> 00:15:04,288
On le perd.
187
00:15:04,371 --> 00:15:05,998
- Il saigne trop.
- On le ranime ?
188
00:15:08,792 --> 00:15:10,586
Oui, commençons. Haute intensité.
189
00:15:10,669 --> 00:15:11,879
Oui.
190
00:15:12,463 --> 00:15:13,547
Je n'ai pas de pouls.
191
00:15:13,630 --> 00:15:15,048
Aucune réponse.
192
00:15:15,131 --> 00:15:17,383
Recule, toi. Recule.
193
00:15:17,467 --> 00:15:18,968
Recule tout de suite.
194
00:15:20,762 --> 00:15:22,180
D'accord.
195
00:15:22,263 --> 00:15:23,598
Merde. D'accord.
196
00:15:23,681 --> 00:15:26,267
Recule de 30 mètres, tout de suite.
197
00:15:26,642 --> 00:15:28,936
Toi aussi. De 30 mètres.
198
00:15:29,937 --> 00:15:31,105
Enfoiré, tu as tout gâché.
199
00:15:31,189 --> 00:15:33,274
J'avais un angle génial
jusqu'à ce que tu arrives.
200
00:15:33,357 --> 00:15:35,902
Rentre chez toi.
On essaie de faire notre travail.
201
00:15:35,985 --> 00:15:37,487
Maudit trou de cul.
202
00:15:40,782 --> 00:15:43,576
Oui. C'est Ace Video.
Ça se passe angle 1re et Western.
203
00:15:44,035 --> 00:15:46,746
Oui, vas-y. C'est une fusillade.
204
00:15:46,829 --> 00:15:49,540
Oui, j'ai de belles images
d'une victime qui reçoit des soins.
205
00:15:49,624 --> 00:15:51,209
Non, le LAPD n'a rien annoncé,
206
00:15:51,292 --> 00:15:54,587
mais un gérant de Walgreens dit
que c'est un vol de voiture.
207
00:15:54,670 --> 00:15:56,046
Victime asiatique. État critique.
208
00:15:56,129 --> 00:15:57,464
Oui.
209
00:15:57,547 --> 00:16:00,383
J'ai 60 secondes avec le gérant et un voisin.
210
00:16:01,843 --> 00:16:03,053
Cinq cents dollars.
211
00:16:03,136 --> 00:16:05,722
Alors, passons une entente.
Quatre cents dollars.
212
00:16:05,806 --> 00:16:07,516
Trois cents. Marché conclu.
213
00:16:09,976 --> 00:16:12,104
Tu te moques de moi ?
214
00:16:12,187 --> 00:16:13,522
Fiche le camp.
215
00:16:58,899 --> 00:17:00,151
Bon, utilise le graphisme.
216
00:17:00,234 --> 00:17:02,111
Ça ne va rien cacher.
217
00:17:02,194 --> 00:17:03,737
Frank, ce n'est pas ma décision.
218
00:17:05,948 --> 00:17:07,283
Pardon.
219
00:17:09,076 --> 00:17:11,453
Pardon. J'ai des images vidéo.
220
00:17:11,537 --> 00:17:13,038
Au bout du couloir, à droite.
221
00:17:17,918 --> 00:17:19,127
- Juste ici.
- D'accord.
222
00:17:19,210 --> 00:17:21,880
Mets le voisin ici
et les enfants et la mère près de la porte.
223
00:17:21,963 --> 00:17:24,340
Reviens à partir de 2 minutes 16.
224
00:17:24,424 --> 00:17:27,051
Ajoutons des bruits.
Répétons les aboiements du chien.
225
00:17:27,135 --> 00:17:29,512
Prends l'enfant qui pleure
226
00:17:29,596 --> 00:17:31,139
et ajoute-le en arrière-plan.
227
00:17:31,222 --> 00:17:32,473
Compris.
228
00:17:32,557 --> 00:17:34,017
Tu es mon technicien remplaçant ?
229
00:17:34,100 --> 00:17:36,144
Je ne pense pas. Je suis Lou Bloom.
230
00:17:36,227 --> 00:17:37,729
J'ai des images à vendre.
231
00:17:37,812 --> 00:17:39,022
Un pigiste ?
232
00:17:39,105 --> 00:17:40,940
- Quoi ?
- Tu travailles pour qui ?
233
00:17:44,235 --> 00:17:45,778
En ce moment, pour moi-même.
234
00:17:46,487 --> 00:17:49,282
Va voir Frank là-bas, par où tu es entré.
235
00:17:49,616 --> 00:17:51,743
- C'est à quel moment ?
- Une minute six.
236
00:17:52,994 --> 00:17:54,329
Qu'est-ce que tu as ?
237
00:17:56,998 --> 00:17:59,375
Quelque chose que vous allez aimer,
j'en suis sûr.
238
00:17:59,459 --> 00:18:01,001
Qu'est-ce que c'est ?
239
00:18:01,084 --> 00:18:04,046
Une fusillade. Un homme
s'est fait tirer dessus. Plusieurs fois.
240
00:18:04,129 --> 00:18:06,256
Il est au sol et il saigne.
241
00:18:07,132 --> 00:18:08,884
Je serais surpris qu'il s'en sorte.
242
00:18:08,967 --> 00:18:10,302
C'était lors d'un vol de voiture.
243
00:18:10,802 --> 00:18:11,803
Angle Western et 1re ?
244
00:18:12,471 --> 00:18:15,724
- C'est exact.
- Ace nous apporte des images.
245
00:18:15,807 --> 00:18:18,143
J'étais là. J'étais plus près de l'action.
246
00:18:19,603 --> 00:18:20,729
D'accord.
247
00:18:20,979 --> 00:18:22,272
Regardons ça.
248
00:18:25,317 --> 00:18:27,319
Vous pouvez avancer cette partie.
249
00:18:30,113 --> 00:18:31,365
Continuez.
250
00:18:31,448 --> 00:18:32,991
Dégage, ou je t'arrête pour...
251
00:18:33,867 --> 00:18:35,494
Une minute et demie.
252
00:18:39,206 --> 00:18:40,290
Là.
253
00:18:41,500 --> 00:18:42,792
Bordel.
254
00:18:46,379 --> 00:18:47,880
Tu dois voir quelque chose.
255
00:18:56,305 --> 00:18:57,765
- Ah oui ?
- Lou Bloom.
256
00:18:57,848 --> 00:19:00,184
Frank Kruse, notre monteur.
257
00:19:00,351 --> 00:19:01,644
Rejoue-le.
258
00:19:04,355 --> 00:19:05,523
Je n'ai pas de pouls.
259
00:19:07,692 --> 00:19:09,068
C'est notre nouvelle principale.
260
00:19:09,151 --> 00:19:11,279
Je veux faire un montage
et un bouclage de la scène.
261
00:19:11,821 --> 00:19:14,573
Une accroche à 5 h,
puis une demi-heure plus tard.
262
00:19:14,657 --> 00:19:16,117
Mettons un avertissement au début.
263
00:19:16,200 --> 00:19:17,243
Tu vas montrer ça ?
264
00:19:17,326 --> 00:19:18,953
- Avec un avertissement.
- C'est excessif.
265
00:19:19,036 --> 00:19:20,997
On devrait avoir ça chaque jour.
266
00:19:21,080 --> 00:19:22,290
Les gens déjeunent.
267
00:19:22,373 --> 00:19:23,957
Et ils en parleront au travail.
268
00:19:24,207 --> 00:19:26,418
Comme le vol du mois dernier à Glendale.
269
00:19:26,501 --> 00:19:29,754
Et l'autre, la camionnette à Palms.
C'était quand ? En mars ?
270
00:19:29,838 --> 00:19:30,922
En mars, oui.
271
00:19:31,006 --> 00:19:32,590
Une vague de vols de voiture.
272
00:19:32,674 --> 00:19:34,134
C'est notre gros titre.
273
00:19:34,217 --> 00:19:37,095
Appelle la famille de la victime,
demande un commentaire.
274
00:19:37,345 --> 00:19:38,346
Oui.
275
00:19:39,681 --> 00:19:40,682
Combien ?
276
00:19:41,182 --> 00:19:42,976
Je vends ces images pour 1 000 $.
277
00:19:43,059 --> 00:19:45,854
Loin de là.
À cette heure-là, tu ne peux aller nulle part.
278
00:19:45,937 --> 00:19:47,647
Et la qualité est nulle.
279
00:19:47,731 --> 00:19:49,983
Je te donne 250 $, c'est le maximum.
280
00:19:50,066 --> 00:19:51,318
Allons te payer.
281
00:19:53,737 --> 00:19:54,821
Tiens.
282
00:19:54,904 --> 00:19:57,490
Achète-toi de l'équipement de qualité,
un micro directionnel.
283
00:19:57,574 --> 00:19:58,908
Fais des entrevues si possible.
284
00:19:59,242 --> 00:20:00,327
Tu as l'il.
285
00:20:00,410 --> 00:20:01,494
Merci.
286
00:20:01,578 --> 00:20:04,205
Je commence à peine,
alors me faire encourager par vous,
287
00:20:04,289 --> 00:20:06,123
ça me touche beaucoup,
comme vous l'imaginez.
288
00:20:06,206 --> 00:20:07,875
Je vais t'aider comme je peux.
289
00:20:07,958 --> 00:20:10,502
Bien sûr, tu m'aideras
en nous appelant en premier.
290
00:20:10,586 --> 00:20:12,671
Appelle-moi dès que tu as quelque chose.
291
00:20:12,755 --> 00:20:14,340
- De ce genre-là.
- Exact.
292
00:20:14,423 --> 00:20:15,966
Sanglant.
293
00:20:16,050 --> 00:20:18,677
Ce n'est qu'une partie. On aime le crime.
294
00:20:18,761 --> 00:20:20,137
Pas tous les crimes.
295
00:20:20,220 --> 00:20:24,016
Les vols de voiture à Compton.
Ce n'est pas des nouvelles, ça.
296
00:20:24,099 --> 00:20:29,355
Nos téléspectateurs préfèrent
le crime urbain dans les banlieues.
297
00:20:29,438 --> 00:20:34,401
Donc, une ou des victimes,
préférablement aisées et Blanches,
298
00:20:34,485 --> 00:20:37,529
blessées par un pauvre ou une minorité.
299
00:20:37,613 --> 00:20:38,864
Juste des crimes.
300
00:20:38,947 --> 00:20:42,826
Non. Des accidents.
Voitures, autobus, trains, avions. Incendies.
301
00:20:42,910 --> 00:20:44,036
Mais sanglant.
302
00:20:45,454 --> 00:20:47,246
Avec des images choc.
303
00:20:47,330 --> 00:20:50,208
Lou, la meilleure façon
304
00:20:50,291 --> 00:20:52,710
d'expliquer ce qu'on présente,
c'est d'imaginer
305
00:20:52,794 --> 00:20:55,380
notre bulletin de nouvelles
comme une femme qui crie
306
00:20:55,463 --> 00:20:57,465
en courant dans la rue, la gorge tranchée.
307
00:20:58,466 --> 00:21:00,676
Je comprends.
308
00:21:00,760 --> 00:21:03,971
J'apprends vraiment vite.
Vous allez me revoir.
309
00:21:04,764 --> 00:21:05,890
Je te crois.
310
00:21:13,314 --> 00:21:17,026
En direct du centre de diffusion de KWLA.
à Los Angeles.
311
00:21:17,110 --> 00:21:21,406
Ici les nouvelles de six heures KWLA.
Une couverture sur laquelle compter.
312
00:21:21,489 --> 00:21:23,741
NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE
VAGUE DE VOLS DE VOITURE ARMÉS
313
00:21:23,825 --> 00:21:26,702
Une visite à la pharmacie
pour aider sa femme malade
314
00:21:26,786 --> 00:21:28,745
a coûté la vie à un mari aimant
315
00:21:28,829 --> 00:21:30,288
hier soir près de Hancock Park.
316
00:21:30,372 --> 00:21:32,874
En direct sur place, Ron De La Cruz.
317
00:21:32,958 --> 00:21:36,253
Un acte de gentillesse s'est transformé
en attaque sauvage et mortelle
318
00:21:36,336 --> 00:21:39,923
à l'extérieur de ce magasin
à l'angle de Western et de la 1re vers 2 h.
319
00:21:40,006 --> 00:21:44,136
Richard Cho, 68 ans, de Mar Vista,
avançait vers sa voiture
320
00:21:44,219 --> 00:21:46,221
avec une ordonnance pour sa femme malade
321
00:21:46,304 --> 00:21:50,100
quand il a été confronté par un homme armé
d'un revolver de calibre 9 mm
322
00:21:50,183 --> 00:21:52,727
qui voulait voler sa voiture.
323
00:21:52,811 --> 00:21:56,148
Cette fusillade horrible, tragique et insensée,
324
00:21:56,231 --> 00:22:00,277
tout comme les derniers moments
de la victime, ont été filmés,
325
00:22:00,360 --> 00:22:01,903
comme nous allons vous le montrer.
326
00:22:01,987 --> 00:22:04,781
Pour public averti seulement.
327
00:22:04,865 --> 00:22:08,452
Les ambulanciers ont travaillé sans relâche
pour sauver la vie de Richard Cho.
328
00:22:08,535 --> 00:22:11,620
Mais malgré leurs efforts héroïques,
le mari et père de trois enfants
329
00:22:11,704 --> 00:22:14,290
a été déclaré mort
à l'hôpital Good Samaritan.
330
00:22:14,373 --> 00:22:19,170
Il s'agit du troisième crime de la sorte
dans le secteur depuis quelques mois.
331
00:22:19,253 --> 00:22:23,924
Les résidents deviennent inquiets.
La police n'a toujours pas d'indice.
332
00:22:24,175 --> 00:22:26,427
Ici Ron De La Cruz, en direct.
333
00:22:38,772 --> 00:22:42,359
VAGUE DE VOLS DE VOITURE ARMÉS
334
00:22:43,611 --> 00:22:44,904
Hollywood, terminé.
335
00:22:46,572 --> 00:22:48,324
Recherche
codes de police los angeles
336
00:22:51,034 --> 00:22:53,203
CODES RADIO
POLICE DE LOS ANGELES
337
00:23:01,419 --> 00:23:04,923
Sauvetage. 2249. Véhicule 99
pour Coldwater. Veuillez répondre.
338
00:23:06,883 --> 00:23:11,971
4220, boulevard Beverly Glen Sud.
Cambrioleur. Indiquez votre trajectoire.
339
00:23:15,725 --> 00:23:17,018
Unités d'Hollywood, code 37.
340
00:23:17,101 --> 00:23:18,895
Code 37 : Signalisation de véhicule volé
341
00:23:19,062 --> 00:23:22,398
Angle La Brea et Oakwood, direction nord.
Prius bleue. Suspect inconnu.
342
00:23:22,482 --> 00:23:25,610
Code deux, incident 2475. R.D. 693.
343
00:23:58,767 --> 00:24:00,602
Salut. Désolé du retard.
344
00:24:00,686 --> 00:24:01,812
Tu es Richard ?
345
00:24:01,979 --> 00:24:02,980
Rick.
346
00:24:03,313 --> 00:24:05,107
- Je m'appelle Louis Bloom.
- Salut, Lou.
347
00:24:05,440 --> 00:24:07,442
Louis. Assieds-toi.
348
00:24:12,447 --> 00:24:16,075
J'ai perdu un employé,
alors je fais des entrevues pour le remplacer.
349
00:24:16,617 --> 00:24:19,787
D'accord.
L'annonce ne disait rien sur l'emploi.
350
00:24:20,454 --> 00:24:23,207
C'est une belle occasion
pour quelqu'un de chanceux.
351
00:24:23,791 --> 00:24:25,585
D'accord.
352
00:24:25,668 --> 00:24:27,461
J'aimerais connaître ton dernier emploi.
353
00:24:27,545 --> 00:24:31,257
Dis-moi ce que tu as appris
de chacun de tes emplois.
354
00:24:32,008 --> 00:24:33,134
Mes anciens emplois ?
355
00:24:34,969 --> 00:24:38,306
J'ai été paysagiste
pendant quelques mois.
356
00:24:38,389 --> 00:24:40,474
Tonte de pelouse, balayage de feuilles.
357
00:24:43,185 --> 00:24:45,980
J'ai su que j'avais le rhume des foins,
alors j'ai démissionné.
358
00:24:47,690 --> 00:24:49,400
Autre chose ?
359
00:24:49,692 --> 00:24:52,361
Je ne sais pas. Une semaine ici et là.
360
00:24:53,904 --> 00:24:54,905
Pourquoi t'embaucher ?
361
00:24:57,240 --> 00:24:58,241
Vends-toi.
362
00:24:58,825 --> 00:25:00,493
- D'accord.
- Allez.
363
00:25:00,577 --> 00:25:02,287
D'accord.
364
00:25:02,370 --> 00:25:04,164
Je m'appelle Rick. Bien sûr.
365
00:25:07,375 --> 00:25:09,127
J'ai pris trois autobus pour venir ici.
366
00:25:09,210 --> 00:25:14,132
J'ai fini l'école secondaire.
Je dois travailler. Je ferais n'importe quoi.
367
00:25:14,215 --> 00:25:15,717
C'est moi. Embauchez Rick.
368
00:25:17,677 --> 00:25:19,638
Quelle est ton adresse, Richard ?
369
00:25:20,221 --> 00:25:23,016
Je n'en ai pas.
Pas d'adresse permanente en ce moment.
370
00:25:23,099 --> 00:25:24,100
Tu es sans-abri.
371
00:25:24,184 --> 00:25:26,144
Je l'ai été un moment.
372
00:25:26,227 --> 00:25:28,813
- Tu vends ton corps.
- Si je me prostitue ? Non.
373
00:25:28,897 --> 00:25:30,607
Ce n'était pas une question.
374
00:25:30,690 --> 00:25:31,941
Je suis hétérosexuel.
375
00:25:32,025 --> 00:25:34,402
Plein d'hétéros le font.
Tu as un permis de conduire ?
376
00:25:34,611 --> 00:25:36,196
Oui.
377
00:25:36,279 --> 00:25:37,696
Tu connais Los Angeles ?
378
00:25:37,780 --> 00:25:39,198
Oui. J'ai grandi dans le coin.
379
00:25:39,281 --> 00:25:40,574
Tu peux commencer ce soir ?
380
00:25:40,949 --> 00:25:42,117
À faire quoi ?
381
00:25:45,621 --> 00:25:48,957
J'ai une entreprise florissante
de nouvelles télévisées.
382
00:25:49,416 --> 00:25:51,001
On filme des nouvelles importantes.
383
00:25:51,752 --> 00:25:54,546
Tu as peut-être vu mes images
sur le vol de voiture fatal.
384
00:25:55,089 --> 00:25:58,676
Non. Je n'ai pas de télé,
mais ça semble génial.
385
00:25:58,759 --> 00:26:00,177
Tu as un cellulaire ?
386
00:26:00,260 --> 00:26:01,553
Oui.
387
00:26:02,304 --> 00:26:04,348
- Il a un GPS ?
- Oui.
388
00:26:04,431 --> 00:26:05,766
Félicitations. Je t'embauche.
389
00:26:06,225 --> 00:26:07,476
D'accord.
390
00:26:09,478 --> 00:26:11,814
Ton travail consistera
à écouter la radio d'urgence,
391
00:26:11,897 --> 00:26:15,693
à apprendre les codes de police,
à être mon copilote et à surveiller la voiture.
392
00:26:16,610 --> 00:26:17,611
D'accord.
393
00:26:18,320 --> 00:26:19,529
Ça paie combien ?
394
00:26:19,612 --> 00:26:20,947
C'est un stage.
395
00:26:23,783 --> 00:26:25,743
Merde, je...
396
00:26:26,452 --> 00:26:29,414
Je ne peux pas. J'ai besoin d'argent.
397
00:26:29,497 --> 00:26:30,873
Je te donne l'occasion
398
00:26:30,957 --> 00:26:33,751
d'explorer une carrière
et d'étudier mon organisation.
399
00:26:33,835 --> 00:26:37,588
Il m'arrive souvent d'offrir un emploi
à temps plein à mes stagiaires.
400
00:26:37,672 --> 00:26:38,881
Non, je sais.
401
00:26:41,467 --> 00:26:45,179
Je dois au moins être payé un peu.
402
00:26:50,351 --> 00:26:52,311
Je vais te donner 30 $ par nuit.
403
00:26:53,479 --> 00:26:55,481
D'accord. D'accord.
404
00:26:56,941 --> 00:26:58,985
Merci. Merci.
405
00:27:01,945 --> 00:27:06,074
4-A-27 angle Main et Washington,
on demande un code dix.
406
00:27:06,158 --> 00:27:08,410
Rappel en attente. 4-A-27, allez-y.
407
00:27:08,493 --> 00:27:11,037
4-A-27 demande un code dix
408
00:27:11,121 --> 00:27:14,291
afin de libérer la fréquence
pour de l'information de mandat d'arrêt.
409
00:27:14,374 --> 00:27:16,376
4-A-1, plainte pour rôdeur,
angle 6e et Rampart.
410
00:27:16,460 --> 00:27:21,131
Femme hispanique avec chandail bleu.
Code deux, incident 2156, R.D. 235.
411
00:27:21,214 --> 00:27:24,092
Code deux : "Répondre immédiatement
sans lumières ni sirène."
412
00:27:24,176 --> 00:27:25,594
Et le code trois ?
413
00:27:25,677 --> 00:27:29,097
Avec lumières et sirène.
414
00:27:29,181 --> 00:27:30,599
Très bien.
415
00:27:30,682 --> 00:27:33,602
2-A-1 en réponse.
Angle 6e et Rampart, code deux.
416
00:27:34,144 --> 00:27:35,103
Alors, on devrait y aller ?
417
00:27:35,187 --> 00:27:36,438
Non. On veut des victimes,
418
00:27:36,521 --> 00:27:38,940
et pas le genre qui vit
à l'angle 6e et Rampart.
419
00:27:41,359 --> 00:27:43,444
Unités Van Nuys, 415 homme.
420
00:27:43,527 --> 00:27:46,489
7227, boulevard Van Nuys
au marché Big King.
421
00:27:46,572 --> 00:27:48,949
À l'intérieur,
le suspect est un homme hispanique
422
00:27:49,033 --> 00:27:51,160
avec une veste de construction orange
et un jeans.
423
00:27:51,243 --> 00:27:52,953
Détenu par des gardes de sécurité.
424
00:27:53,037 --> 00:27:55,873
Je vais chercher de l'eau.
Tu veux quelque chose ?
425
00:27:55,956 --> 00:27:57,792
Non, merci.
426
00:27:57,875 --> 00:28:00,628
Unités de Rampart, violence conjugale.
427
00:28:00,711 --> 00:28:03,547
Le suspect a été vu à pied
sur la 5e vers Virgil.
428
00:28:17,478 --> 00:28:20,147
Incendie de structure.
Station 58. Véhicule 58.
429
00:28:20,231 --> 00:28:24,484
Équipe 58, équipe 43.
Véhicule 43. Bataillon 10.
430
00:28:24,567 --> 00:28:26,319
1642, avenue Rincon...
431
00:28:26,402 --> 00:28:27,445
Incendie de structure !
432
00:28:30,281 --> 00:28:33,910
Véhicule 58 sur la scène.
Au 1642, avenue Rincon.
433
00:28:33,993 --> 00:28:36,412
Ceinture. Ceinture.
434
00:28:42,752 --> 00:28:43,837
Où allons-nous ?
435
00:28:43,920 --> 00:28:47,257
On prend la prochaine à droite.
Ralentis, vieux.
436
00:28:47,924 --> 00:28:49,592
Tu vas trop vite !
437
00:28:53,304 --> 00:28:55,807
Parle-moi, Richard. Parle-moi.
Qu'y a-t-il ensuite ?
438
00:28:56,182 --> 00:28:57,267
La prochaine à gauche.
439
00:29:02,272 --> 00:29:03,898
Avertis-moi plus tôt la prochaine fois.
440
00:29:04,107 --> 00:29:06,191
Où allons-nous ? Parle-moi !
441
00:29:06,275 --> 00:29:08,193
D'accord. Continue encore cinq...
442
00:29:08,277 --> 00:29:11,029
- Non, six rues. Puis, à droite.
- Où ?
443
00:29:11,989 --> 00:29:14,616
Je me suis trompé.
C'était à droite il y a cinq rues.
444
00:29:17,619 --> 00:29:19,454
C'est seulement cinq rues.
445
00:29:33,135 --> 00:29:35,304
- Ils l'ont fait sortir ?
- L'ambulance est partie.
446
00:29:35,387 --> 00:29:37,180
Tu es vraiment en retard.
447
00:29:37,264 --> 00:29:38,640
Belle caméra !
448
00:29:42,811 --> 00:29:44,229
Au suivant.
449
00:29:57,617 --> 00:30:00,077
J'ai dû gaspiller cinq dollars d'essence
pour venir ici.
450
00:30:00,161 --> 00:30:01,662
Tu ne trouves pas que c'est beaucoup ?
451
00:30:02,330 --> 00:30:05,666
Pardon. Je ne voyais rien, tu allais trop vite.
452
00:30:07,585 --> 00:30:09,378
Bon, d'abord, Richard,
453
00:30:09,462 --> 00:30:12,506
ne me réponds pas
en me parlant d'un problème.
454
00:30:12,590 --> 00:30:13,674
J'en ai déjà suffisamment.
455
00:30:13,758 --> 00:30:15,676
Apporte-moi une solution, puis on décidera.
456
00:30:17,637 --> 00:30:20,014
D'accord. Tu n'aurais pas dû me presser.
457
00:30:22,767 --> 00:30:23,893
Ne pas te presser. D'accord.
458
00:30:24,060 --> 00:30:25,978
Ça me sera utile.
459
00:30:26,354 --> 00:30:28,980
Rick, des études ont été faites.
460
00:30:29,064 --> 00:30:31,733
On a découvert que dans un système
basé sur la coopération,
461
00:30:31,816 --> 00:30:35,570
comme dans un banc de poissons
ou une équipe de hockey professionnelle,
462
00:30:35,654 --> 00:30:38,365
la communication est, selon les experts,
463
00:30:38,448 --> 00:30:40,867
la clé de la réussite.
464
00:30:48,458 --> 00:30:51,002
Tu sais ce qu'est la peur ?
465
00:30:51,419 --> 00:30:52,462
Quoi ?
466
00:30:52,545 --> 00:30:54,923
Une fausseté que l'on prend pour la réalité.
467
00:30:57,884 --> 00:30:59,719
Tu vas vraiment vite, vieux.
468
00:30:59,803 --> 00:31:02,430
Sors de ta tête, Rick.
C'est un quartier dangereux.
469
00:31:02,722 --> 00:31:05,558
Quand tu auras deux minutes,
tu me diras où aller.
470
00:31:05,642 --> 00:31:07,352
À gauche sur la 3e. Six rues.
471
00:31:13,983 --> 00:31:17,569
Trouve un stationnement approprié,
et ne te fais pas bloquer.
472
00:31:17,653 --> 00:31:21,031
- Vous avez appelé ?
- Non, non. Je crois...
473
00:31:21,115 --> 00:31:23,784
J'essayais de dormir et j'ai entendu un bruit.
474
00:31:23,867 --> 00:31:25,786
Ça m'a fait peur. Alors, j'ai appelé.
475
00:31:25,869 --> 00:31:27,663
Monsieur, que se passe-t-il ?
476
00:31:27,746 --> 00:31:28,998
Qui êtes-vous, merde ?
477
00:31:34,503 --> 00:31:36,505
Les nouvelles de la télé. Que s'est-il passé ?
478
00:31:36,588 --> 00:31:37,923
Une fusillade.
479
00:31:38,257 --> 00:31:40,551
J'avais dit aux policiers qu'il avait une arme,
480
00:31:40,634 --> 00:31:42,136
mais ils s'en fichent, bordel.
481
00:31:43,137 --> 00:31:45,222
Vous pouvez répéter sans jurer ?
482
00:31:45,305 --> 00:31:46,473
Je ne répète pas.
483
00:31:46,557 --> 00:31:48,434
Mais c'est pour la télé.
484
00:31:48,851 --> 00:31:50,519
Ah oui ? Je n'ai pas de télé.
485
00:32:00,778 --> 00:32:02,405
C'est terminé.
486
00:32:02,488 --> 00:32:04,240
J'ai filmé l'endroit au complet.
487
00:32:12,874 --> 00:32:15,460
Bon, on y va, les gars. On fiche le camp.
488
00:32:15,543 --> 00:32:18,838
... se sauver aussi vite que possible.
Par la fenêtre.
489
00:33:20,689 --> 00:33:22,691
M. ET MME CAHILL
490
00:33:25,528 --> 00:33:26,737
Belle prise.
491
00:33:29,698 --> 00:33:31,367
Fantastique.
492
00:33:32,284 --> 00:33:34,078
C'est des images géniales.
493
00:33:35,371 --> 00:33:37,164
Tu n'as pas interrogé le couple ?
494
00:33:37,248 --> 00:33:38,624
J'ai des images d'eux.
495
00:33:38,707 --> 00:33:41,794
J'ai une entrevue avec une voisine.
Elle jure, mais ça se coupe.
496
00:33:41,877 --> 00:33:43,712
Comment as-tu fait pour entrer ?
497
00:33:43,796 --> 00:33:45,840
- La porte était ouverte.
- On t'a laissé faire ?
498
00:33:45,923 --> 00:33:48,467
Quelqu'un a crié d'entrer.
Puis, je suis reparti.
499
00:33:48,551 --> 00:33:50,219
La seule prise est à travers une fenêtre ?
500
00:33:50,469 --> 00:33:51,846
La police fermait l'endroit.
501
00:33:52,221 --> 00:33:53,472
- Je n'aime pas ça.
- Quoi donc ?
502
00:33:53,556 --> 00:33:55,224
On dirait une entrée par effraction.
503
00:33:55,391 --> 00:33:57,058
Pas de gros plan des propriétaires,
504
00:33:57,142 --> 00:33:59,561
et il nous donne leur nom
avec du courrier privé.
505
00:33:59,644 --> 00:34:00,728
Pardon, c'est des dépliants.
506
00:34:00,854 --> 00:34:02,355
Ça me pose problème.
507
00:34:02,480 --> 00:34:03,982
On va réussir un coup du tonnerre.
508
00:34:04,065 --> 00:34:05,483
- C'est mon travail.
- Non !
509
00:34:05,567 --> 00:34:07,443
Ton travail, c'est d'écrire le tweet du jour.
510
00:34:07,569 --> 00:34:10,363
Et de dire à Deb
de se tourner pendant la météo.
511
00:34:10,446 --> 00:34:11,948
On présente ça.
512
00:34:12,490 --> 00:34:14,409
J'aime comment tu t'es occupée de Frank.
513
00:34:14,492 --> 00:34:16,494
Tu n'as pas atténué la vérité.
514
00:34:16,578 --> 00:34:18,538
Avoir des objectifs clairs,
c'est plus important
515
00:34:18,621 --> 00:34:22,375
que de présenter ses idées
de manière non agressive.
516
00:34:22,458 --> 00:34:24,544
Tu as de l'expérience dans un bureau ?
517
00:34:24,627 --> 00:34:26,671
Moi ? Pas présentement, non.
518
00:34:26,754 --> 00:34:28,173
Où as-tu appris tout ça ?
519
00:34:28,256 --> 00:34:30,842
- J'étudie beaucoup en ligne.
- Ah oui ? Quoi donc ?
520
00:34:30,925 --> 00:34:33,803
Plein de choses, en fait.
Je suis sur l'ordi toute la journée.
521
00:34:35,430 --> 00:34:37,431
Je n'ai pas d'éducation formelle,
522
00:34:37,514 --> 00:34:40,100
mais on peut tout trouver
si on sait comment chercher.
523
00:34:47,608 --> 00:34:51,612
L'an dernier, j'ai suivi un cours
en administration en ligne, par exemple.
524
00:34:51,695 --> 00:34:54,698
J'ai appris qu'il faut un plan d'affaires
525
00:34:54,781 --> 00:34:56,575
avant de se lancer en affaires.
526
00:34:56,658 --> 00:34:58,869
Et que la raison de faire quelque chose
527
00:34:58,952 --> 00:35:01,205
est aussi importante
que la chose en question.
528
00:35:02,789 --> 00:35:05,417
Le site conseillait
529
00:35:05,500 --> 00:35:06,793
de répondre à une question
530
00:35:06,877 --> 00:35:09,213
avant de choisir où investir ses efforts.
531
00:35:09,296 --> 00:35:10,881
La question était :
532
00:35:10,964 --> 00:35:12,633
"Qu'est-ce que j'aime faire ?"
533
00:35:14,134 --> 00:35:17,054
Le site suggérait de faire une liste
de ses forces et faiblesses.
534
00:35:17,137 --> 00:35:18,305
En quoi suis-je bon ?
535
00:35:18,388 --> 00:35:20,556
En quoi ne suis-je pas bon ?
536
00:35:20,640 --> 00:35:22,475
Je veux peut-être
développer des connaissances
537
00:35:22,558 --> 00:35:23,893
dans les domaines où j'excelle déjà.
538
00:35:23,976 --> 00:35:26,020
Je veux peut-être travailler mes faiblesses.
539
00:35:32,193 --> 00:35:34,278
J'ai récemment refait ma liste.
540
00:35:35,863 --> 00:35:38,324
Et je crois
541
00:35:38,407 --> 00:35:40,743
que les nouvelles télévisées
542
00:35:40,826 --> 00:35:43,788
pourraient être un truc que j'adore
543
00:35:43,871 --> 00:35:46,207
et un truc auquel je suis bon.
544
00:35:59,679 --> 00:36:01,596
À la télé, ça semble si réel.
545
00:36:03,431 --> 00:36:05,100
Oui, c'est vrai.
546
00:36:06,893 --> 00:36:08,770
Bon, j'ai une émission à faire.
547
00:36:08,853 --> 00:36:11,481
Ton chèque est au bureau.
548
00:36:11,564 --> 00:36:14,025
Excellent travail, Lou. Vraiment génial.
549
00:36:14,109 --> 00:36:16,319
Merci, Nina. Ça me touche beaucoup.
550
00:36:18,697 --> 00:36:19,823
D'accord.
551
00:36:29,416 --> 00:36:32,502
NOUVELLES KWLA
552
00:36:44,388 --> 00:36:46,307
C'est le cauchemar de tout parent.
553
00:36:46,390 --> 00:36:48,976
Imaginez endormir et border votre enfant
554
00:36:49,059 --> 00:36:50,811
pour ensuite devoir le protéger
555
00:36:50,894 --> 00:36:54,898
contre une pluie de balles de haut calibre
qui traversent votre maison.
556
00:36:54,982 --> 00:36:59,236
Pour les Cahill d'Echo Park,
cette peur est devenue une réalité effroyable
557
00:36:59,320 --> 00:37:02,156
lorsqu'une maison adjacente
est devenue le lieu
558
00:37:02,239 --> 00:37:04,199
d'une scène sortie tout droit du Far West.
559
00:37:04,908 --> 00:37:07,536
HORREUR À ECHO PARK
560
00:37:19,631 --> 00:37:22,843
UNE MÈRE SOÛLE TUE UN CYCLISTE
561
00:37:23,177 --> 00:37:24,177
NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE
562
00:37:36,272 --> 00:37:37,315
CAUCHEMAR À L'HOSPICE
563
00:37:37,398 --> 00:37:39,609
BAMBIN POIGNARDÉ
564
00:37:48,326 --> 00:37:50,787
UN CONDUCTEUR EN ÉTAT D'ÉBRIÉTÉ
TUE QUATRE PERSONNES
565
00:37:51,788 --> 00:37:54,165
VOL DE VOITURE ARMÉ
UNE FEMME TRAÎNÉE
566
00:38:02,131 --> 00:38:03,674
ATTAQUE SAUVAGE D'UN CHIEN
HOMME TUÉ DANS SON GARAGE
567
00:38:26,488 --> 00:38:29,282
Vous payez votre essence trop cher ?
568
00:38:29,366 --> 00:38:31,660
Inscrivez-vous
à notre programme d'économies.
569
00:38:31,743 --> 00:38:34,955
Vous économiserez de l'argent
lors de chaque achat.
570
00:38:35,038 --> 00:38:38,458
Prenez quelques minutes
et commencez à économiser maintenant.
571
00:38:38,542 --> 00:38:41,169
Vous aurez aussi droit
à de chouettes cadeaux.
572
00:38:41,253 --> 00:38:44,089
Inscrivez-vous et économisez !
573
00:39:06,360 --> 00:39:07,945
Rick, je suis heureux de ton progrès.
574
00:39:08,028 --> 00:39:09,780
Tu fais du bon travail.
575
00:39:09,864 --> 00:39:12,450
Mais tu as renversé de l'essence.
Ça abîme la peinture.
576
00:39:12,533 --> 00:39:14,034
Tu dois faire plus attention.
577
00:39:14,118 --> 00:39:16,620
Car si tu recommences, je te congédie,
578
00:39:16,704 --> 00:39:18,247
promis.
579
00:39:52,822 --> 00:39:55,700
"Bed, Bath & Beyond".
580
00:39:55,783 --> 00:39:57,494
C'est un bon magasin.
581
00:40:00,079 --> 00:40:03,791
Il faut accepter ce qu'on n'a pas.
582
00:40:03,958 --> 00:40:06,878
Vivre avec ce qu'il nous manque, non ?
583
00:40:06,961 --> 00:40:08,671
Tu ne penses pas ?
584
00:40:08,755 --> 00:40:10,672
Unités sur la route, ambulance,
Benedict Canyon.
585
00:40:10,756 --> 00:40:12,257
Véhicule renversé avec blessés.
586
00:40:12,341 --> 00:40:14,676
Accident avec blessés. Bon quartier.
587
00:40:18,680 --> 00:40:20,349
Nouvelles télé. Que s'est-il passé ?
588
00:40:20,432 --> 00:40:23,685
Une collision frontale, je crois.
Il y a un gars mort là-bas.
589
00:40:23,769 --> 00:40:25,604
- Il y a une femme...
- Vous avez vu ?
590
00:40:25,687 --> 00:40:27,523
Dois-je aider ? Je suis arrivé après coup.
591
00:40:27,606 --> 00:40:30,692
- Que s'est-il passé ?
- Enlevez cette caméra de mon visage.
592
00:40:30,776 --> 00:40:33,570
Arrêtez ! J'essaie d'appeler le 911 !
593
00:40:34,696 --> 00:40:37,282
Non, c'est... Le gars est mort.
594
00:42:21,967 --> 00:42:25,220
Faites de la place ! On va tout bloquer.
595
00:42:36,982 --> 00:42:38,984
On ne passe pas.
596
00:42:39,902 --> 00:42:40,986
Enfoiré.
597
00:42:41,945 --> 00:42:43,197
Allons-y.
598
00:42:43,280 --> 00:42:44,323
Bordel de merde.
599
00:42:47,076 --> 00:42:48,494
Voilà.
600
00:42:52,081 --> 00:42:55,334
Ben Waterman porte la même cravate
tous les vendredis.
601
00:42:55,417 --> 00:42:58,252
On ouvre avec ça.
C'est ta troisième ouverture cette semaine.
602
00:42:59,504 --> 00:43:01,506
Je me concentre sur le cadre.
603
00:43:01,589 --> 00:43:04,133
Un cadre adéquat attire l'il vers une image
604
00:43:04,217 --> 00:43:05,677
et il le maintient plus longtemps
605
00:43:05,760 --> 00:43:08,971
en réduisant la barrière
entre le sujet et l'extérieur du cadre.
606
00:43:10,598 --> 00:43:12,392
C'est du sang sur ton chandail ?
607
00:43:13,518 --> 00:43:14,936
Je ne pense pas.
608
00:43:15,937 --> 00:43:19,816
J'ai entendu parler d'un resto mexicain
nommé Cabanita. Tu connais ça ?
609
00:43:20,024 --> 00:43:21,943
Il y en a aussi sur ta manche.
610
00:43:23,444 --> 00:43:24,862
Je n'avais pas vu ça.
611
00:43:27,615 --> 00:43:29,826
Je te demande
si tu aimes la nourriture mexicaine.
612
00:43:31,619 --> 00:43:32,620
Oui.
613
00:43:32,787 --> 00:43:35,415
En attente, tout le monde. On y va.
614
00:43:35,498 --> 00:43:38,917
Cabanita a été surnommé
"le goût authentique de Mexico".
615
00:43:41,795 --> 00:43:44,047
Tu veux y aller avec moi ?
On pourrait s'amuser.
616
00:43:45,382 --> 00:43:47,050
Merci, mais je suis occupée.
617
00:43:47,134 --> 00:43:48,218
Tu ne travailles pas samedi.
618
00:43:48,301 --> 00:43:50,220
J'ai une règle, Lou.
619
00:43:50,303 --> 00:43:52,389
Je ne fréquente pas mes collègues.
620
00:43:52,472 --> 00:43:54,224
Et j'ai deux fois ton âge.
621
00:43:54,307 --> 00:43:55,434
J'aime les femmes plus âgées.
622
00:43:56,309 --> 00:43:58,729
Et je ne travaille pas avec toi.
Je te vends des trucs.
623
00:43:58,812 --> 00:44:00,772
Et je ne veux pas gâcher ça.
624
00:44:01,481 --> 00:44:03,525
Et si en refusant, tu gâchais tout ?
625
00:44:04,317 --> 00:44:05,819
Bon, dix secondes et on y va.
626
00:44:05,902 --> 00:44:07,320
C'est ce que tu dis ?
627
00:44:09,322 --> 00:44:10,657
Je n'ai pas dit ça.
628
00:44:10,741 --> 00:44:14,119
Huit, sept, six, cinq...
629
00:44:14,202 --> 00:44:16,079
Je ne sais pas quoi dire.
630
00:44:16,163 --> 00:44:17,914
... trois, deux, un.
631
00:44:17,998 --> 00:44:20,166
Bonjour. Merci d'être là. Ici Lisa Mays.
632
00:44:20,249 --> 00:44:21,250
Et ici Ben Waterman.
633
00:44:21,333 --> 00:44:23,586
Aujourd'hui à notre émission sur KWLA,
634
00:44:23,669 --> 00:44:25,921
un terrible accident de voiture
à Benedict Canyon.
635
00:44:26,005 --> 00:44:28,090
Un homme a perdu la vie.
636
00:44:28,174 --> 00:44:29,884
Une jeune femme a été grièvement blessée.
637
00:44:31,844 --> 00:44:32,845
Hé, Lou !
638
00:44:35,139 --> 00:44:37,725
Salut, vieux. Joe Loder, Mayhem.
639
00:44:37,808 --> 00:44:39,477
Beau travail ce soir.
640
00:44:39,560 --> 00:44:42,104
Ils fermaient tout quand on est arrivés.
641
00:44:42,188 --> 00:44:44,231
Tu m'attendais ici ?
642
00:44:44,315 --> 00:44:46,484
Non, je passais par là et j'ai vu ta voiture.
643
00:44:46,567 --> 00:44:49,445
Tu ne déposes pas tes trucs ?
Personne ne fait ça.
644
00:44:49,528 --> 00:44:51,947
Tu as besoin d'une clé WiFi
pour jouer à ce jeu.
645
00:44:52,031 --> 00:44:53,824
Importe la vidéo sur ton portable.
646
00:44:53,908 --> 00:44:55,117
Fais le montage.
647
00:44:55,201 --> 00:44:56,660
Uploade-la sur ton site FTP
648
00:44:56,744 --> 00:44:58,954
et informe les stations
que tu as un truc à vendre.
649
00:44:59,038 --> 00:45:00,622
Boum, boum !
650
00:45:00,705 --> 00:45:02,624
Sinon, ça fait pas mal de route.
651
00:45:03,708 --> 00:45:05,627
Écoute, ça se passe bien pour toi,
652
00:45:05,710 --> 00:45:07,212
mais il y a des situations pénibles.
653
00:45:07,295 --> 00:45:09,964
Crois-moi. Je fais ça depuis 14 ans.
654
00:45:10,048 --> 00:45:11,633
Tu savais que j'ajoute un autre camion ?
655
00:45:11,716 --> 00:45:12,884
Non. Je l'ignorais.
656
00:45:12,967 --> 00:45:15,428
Ça va tout changer.
657
00:45:15,512 --> 00:45:17,263
Je serai sur scène deux fois plus vite.
658
00:45:17,347 --> 00:45:18,932
Je vais avoir un répartiteur, aussi.
659
00:45:19,015 --> 00:45:21,768
C'est fini d'écouter et de conduire.
C'est pour les nuls.
660
00:45:21,851 --> 00:45:25,104
- Tu aimes la Canon 305 ?
- Je n'en ai jamais utilisé.
661
00:45:25,188 --> 00:45:26,439
Six mille dollars.
662
00:45:26,523 --> 00:45:30,735
2,4 mégapixels.
Vision nocturne. Zoom de 18:1.
663
00:45:31,152 --> 00:45:33,571
J'en ai une avec ton nom dessus.
664
00:45:33,655 --> 00:45:34,989
J'ai une caméra.
665
00:45:35,073 --> 00:45:36,825
Je te veux dans mon deuxième camion.
666
00:45:36,908 --> 00:45:39,160
Deux équipes. La moitié du secteur chacune.
667
00:45:39,244 --> 00:45:41,995
Je sais ce que tu penses.
La moitié de l'argent, non ?
668
00:45:42,079 --> 00:45:44,081
Tu devrais penser : deux fois plus de ventes.
669
00:45:44,164 --> 00:45:46,792
Car on sera les premiers sur chaque scène.
670
00:45:46,875 --> 00:45:49,002
Pourquoi rivaliser
quand on peut faire équipe ?
671
00:45:49,086 --> 00:45:53,006
Tu pourras utiliser mes cartes de presse,
mes contacts dans la police.
672
00:45:53,090 --> 00:45:55,676
C'est le grand pas, le niveau suivant.
673
00:45:55,759 --> 00:45:57,010
On peut réussir ça.
674
00:45:57,094 --> 00:45:59,513
Je parle de se remplir les poches, mon gars.
675
00:45:59,596 --> 00:46:01,014
Merci de m'offrir ce poste,
676
00:46:01,098 --> 00:46:04,810
mais être mon patron correspond mieux
à mes objectifs de carrière.
677
00:46:07,521 --> 00:46:09,940
- Prends quelques jours pour y penser.
- Non.
678
00:46:10,023 --> 00:46:12,526
Embauche quelqu'un d'autre.
Je ne veux pas te ralentir.
679
00:46:12,609 --> 00:46:14,361
Tu veux être avec nous, vieux,
680
00:46:14,444 --> 00:46:17,447
car je vais prendre tous les appels.
681
00:46:17,531 --> 00:46:20,367
Tu parles comme si ça m'intéressait,
682
00:46:20,450 --> 00:46:22,786
mais ce n'est pas le cas.
683
00:46:22,870 --> 00:46:24,954
Tu ne comprends même pas l'offre.
684
00:46:25,037 --> 00:46:27,456
Sinon, tu me sucerais la queue, bordel !
685
00:46:27,540 --> 00:46:30,710
Tu me poserais des questions.
"Ça veut dire quoi, ça ? Et ça ?"
686
00:46:30,793 --> 00:46:34,213
J'ai envie de te prendre par les oreilles
687
00:46:34,589 --> 00:46:36,465
et de te crier en plein visage :
688
00:46:36,924 --> 00:46:38,718
"Je ne suis pas intéressé, merde."
689
00:46:40,928 --> 00:46:43,848
Au lieu de ça, je vais rentrer chez moi
et faire mes comptes.
690
00:46:48,311 --> 00:46:49,395
Va chier !
691
00:46:50,062 --> 00:46:51,272
Connard.
692
00:47:04,076 --> 00:47:06,161
Je ne me suis pas réveillée avant 17 h.
693
00:47:07,120 --> 00:47:10,165
Mon corps ne comprend rien.
J'ai l'impression que c'est le déjeuner.
694
00:47:14,669 --> 00:47:17,047
Tu dois être belle à n'importe quelle heure.
695
00:47:17,339 --> 00:47:19,966
En fait, je dirais
696
00:47:20,050 --> 00:47:21,843
que tu es bien plus belle que Lisa Mays.
697
00:47:24,930 --> 00:47:28,099
J'aime le maquillage foncé sur tes yeux.
Et ton odeur aussi.
698
00:47:31,186 --> 00:47:32,979
Alors, d'où viens-tu, Lou ?
699
00:47:35,023 --> 00:47:36,816
De la partie nord de la Vallée.
700
00:47:38,151 --> 00:47:39,986
Certains appels m'envoient là-bas,
701
00:47:40,070 --> 00:47:42,781
mais je ne connais personne qui y vit encore.
702
00:47:42,864 --> 00:47:44,491
Tu viens de Philadelphie, Pennsylvanie.
703
00:47:44,908 --> 00:47:46,992
Comment le sais-tu ?
704
00:47:47,076 --> 00:47:48,327
Grâce à Internet.
705
00:47:49,703 --> 00:47:52,498
On trouve tout sur toi en ligne.
Pas tout, mais beaucoup.
706
00:47:53,332 --> 00:47:55,209
J'ai regardé toutes tes vidéos de journaliste.
707
00:47:55,292 --> 00:47:56,585
Tu dois les regarder.
708
00:47:56,669 --> 00:47:59,505
Non. Bon sang, non. Pas sans un verre.
709
00:48:00,923 --> 00:48:03,175
Je regarde tout le temps mon travail.
710
00:48:03,258 --> 00:48:04,885
Ah oui ? Tu veux être journaliste ?
711
00:48:04,969 --> 00:48:06,053
Non.
712
00:48:07,096 --> 00:48:08,806
Ils veulent tous du temps d'antenne.
713
00:48:08,931 --> 00:48:10,474
Pas moi.
714
00:48:10,557 --> 00:48:13,519
Je veux posséder la station
qui possède la caméra.
715
00:48:14,103 --> 00:48:16,480
Les affaires vont bien,
716
00:48:16,563 --> 00:48:18,399
mais pour passer au niveau suivant,
717
00:48:18,482 --> 00:48:20,985
je dois être en avance et prendre des risques.
718
00:48:21,318 --> 00:48:23,487
J'ai aussi besoin d'argent
pour mon expansion.
719
00:48:25,531 --> 00:48:27,116
Tu veux une autre margarita ?
720
00:48:28,324 --> 00:48:29,617
Une, ça suffit.
721
00:48:30,618 --> 00:48:32,412
Merci d'être venue discuter avec moi.
722
00:48:33,454 --> 00:48:34,831
Ce qu'il me faut en ce moment,
723
00:48:34,914 --> 00:48:39,460
c'est une relation avec quelqu'un
qui serait ma partenaire
724
00:48:39,544 --> 00:48:42,422
et qui aurait le même travail que moi,
le même horaire et tout.
725
00:48:42,505 --> 00:48:44,382
Je pourrais faire une liste, mais tu vois.
726
00:48:44,507 --> 00:48:45,925
Oui.
727
00:48:46,009 --> 00:48:47,802
J'espère que tu trouveras quelqu'un.
728
00:48:49,679 --> 00:48:51,472
C'est ça, justement, Nina.
729
00:48:52,348 --> 00:48:54,142
Je crois que je l'ai déjà trouvée.
730
00:48:56,978 --> 00:48:58,271
D'accord.
731
00:48:59,230 --> 00:49:01,315
Je vais être polie.
732
00:49:01,399 --> 00:49:06,112
Je suis venue souper avec toi, Lou,
par simple courtoisie professionnelle.
733
00:49:08,448 --> 00:49:09,865
Merci.
734
00:49:11,992 --> 00:49:13,160
Ce n'est pas un secret
735
00:49:13,243 --> 00:49:16,246
que j'ai augmenté
vos cotes d'écoute à moi seul.
736
00:49:18,081 --> 00:49:22,085
Nos cotes d'écoute ?
737
00:49:23,754 --> 00:49:25,172
J'apprends très vite.
738
00:49:25,255 --> 00:49:27,174
Je t'ai déjà mentionné ça.
739
00:49:27,257 --> 00:49:28,300
Tu t'en souviens ?
740
00:49:30,010 --> 00:49:32,512
- Alors ?
- Oui.
741
00:49:32,596 --> 00:49:34,431
J'ai récemment appris, par exemple,
742
00:49:34,514 --> 00:49:37,893
que les Américains écoutent
les nouvelles locales pour rester informés.
743
00:49:39,728 --> 00:49:42,773
J'ai aussi appris
que la télévision de Los Angeles
744
00:49:42,856 --> 00:49:45,067
condense toutes
les nouvelles gouvernementales,
745
00:49:45,150 --> 00:49:49,029
donc la loi, le budget, le transport,
l'éducation et l'immigration,
746
00:49:49,112 --> 00:49:50,781
en 22 secondes.
747
00:49:50,864 --> 00:49:53,824
Les crimes locaux, par contre,
ouvrent souvent l'émission
748
00:49:53,908 --> 00:49:57,036
et sont présentés 14 fois,
pour un total moyen de cinq minutes.
749
00:49:57,119 --> 00:50:00,247
KWLA dépend de ces histoires.
750
00:50:00,331 --> 00:50:02,041
Avec le crime en baisse à Los Angeles,
751
00:50:02,124 --> 00:50:05,127
ça rend mes images très précieuses.
752
00:50:05,211 --> 00:50:06,879
Comme des animaux rares.
753
00:50:08,214 --> 00:50:09,757
J'imagine que vos besoins augmenteront
754
00:50:09,840 --> 00:50:11,258
quand on évaluera les cotes d'écoute.
755
00:50:18,224 --> 00:50:19,266
Oui.
756
00:50:19,350 --> 00:50:22,019
On apprécie vraiment ce que tu fais.
757
00:50:28,567 --> 00:50:30,861
Il y a du bon dans le fait d'être seul.
758
00:50:34,280 --> 00:50:35,949
On a le temps de faire ce qu'on veut,
759
00:50:36,032 --> 00:50:37,450
comme étudier et planifier des trucs,
760
00:50:37,534 --> 00:50:39,994
mais on mange seul
et on n'a pas de contacts physiques.
761
00:50:40,078 --> 00:50:41,955
En dehors des fréquentations, bien sûr.
762
00:50:44,624 --> 00:50:46,543
Où veux-tu en venir ?
763
00:50:48,670 --> 00:50:50,171
C'est ce que je veux.
764
00:50:52,257 --> 00:50:53,842
Avec toi.
765
00:50:56,511 --> 00:50:59,430
Comme tu veux garder ton emploi
et ton assurance-maladie.
766
00:51:01,599 --> 00:51:04,227
Pour commencer,
767
00:51:04,310 --> 00:51:07,230
je n'ai pas besoin de toi
pour garder mon maudit emploi.
768
00:51:07,897 --> 00:51:10,859
Tu es la directrice des nouvelles de nuit
769
00:51:10,942 --> 00:51:14,403
de la pire station de Los Angeles.
770
00:51:17,823 --> 00:51:21,660
On a ce qu'on appellerait
une relation presque exclusive.
771
00:51:21,743 --> 00:51:24,705
Je pourrais aller ailleurs.
772
00:51:24,788 --> 00:51:27,457
Je dois croire que tu t'investis
dans cette transaction.
773
00:51:27,875 --> 00:51:29,918
Voilà.
774
00:51:30,002 --> 00:51:31,753
- Bon appétit.
- Merci.
775
00:51:35,382 --> 00:51:39,553
Comment peux-tu avoir l'audace
de suggérer une telle chose ?
776
00:51:39,636 --> 00:51:40,929
On discute encore.
777
00:51:41,013 --> 00:51:43,140
Non. Il n'y a rien d'autre à dire.
778
00:51:43,223 --> 00:51:44,600
Tu peux partir.
779
00:51:51,565 --> 00:51:52,983
Bon, écoute.
780
00:51:53,066 --> 00:51:55,693
Tu as très bien travaillé. D'accord.
781
00:51:55,776 --> 00:51:59,155
Et on te paie très bien. On l'a toujours fait.
782
00:51:59,405 --> 00:52:03,117
Si tu veux, je peux t'obtenir
un acompte d'exclusivité.
783
00:52:03,868 --> 00:52:06,204
Ça serait en plus des frais de segment.
784
00:52:06,287 --> 00:52:08,539
Je peux même te trouver un poste à la station
785
00:52:08,623 --> 00:52:10,041
comme assistant de production.
786
00:52:10,124 --> 00:52:12,126
Ainsi, tu apprendrais de l'intérieur.
787
00:52:12,210 --> 00:52:14,086
Tu as dit que ça t'intéressait.
788
00:52:16,297 --> 00:52:17,798
Tu n'écoutes pas, Nina.
789
00:52:19,258 --> 00:52:21,052
Tu n'es jamais restée à une station
790
00:52:21,135 --> 00:52:24,639
plus de deux ans
et tu approches de cette marque bientôt.
791
00:52:27,934 --> 00:52:30,144
J'imagine que ton contrat est de cette durée.
792
00:52:30,561 --> 00:52:33,356
Et que les cotes d'écoute ont
un impact direct là-dessus.
793
00:52:33,439 --> 00:52:36,484
Donc, tu me menaces en disant que si je ne...
794
00:52:36,567 --> 00:52:39,236
- Je négocie.
- Tu menaces d'arrêter notre collaboration.
795
00:52:39,611 --> 00:52:41,696
C'est ton choix.
796
00:52:41,780 --> 00:52:44,824
Le prix d'une chose est
ce qu'on est prêt à payer pour celle-ci.
797
00:52:44,908 --> 00:52:46,743
Tu veux quelque chose.
798
00:52:46,826 --> 00:52:48,536
Je te veux.
799
00:52:48,620 --> 00:52:49,829
Que je couche avec toi.
800
00:52:50,455 --> 00:52:52,165
Et je te veux comme amie.
801
00:52:52,457 --> 00:52:56,419
Bordel, un ami ne force pas une amie
à coucher avec lui.
802
00:52:57,754 --> 00:52:59,714
En fait, ce n'est pas vrai, Nina.
803
00:53:01,841 --> 00:53:05,262
Car tu dois le savoir,
804
00:53:05,345 --> 00:53:09,307
un ami est un cadeau qu'on se donne.
805
00:53:42,339 --> 00:53:45,426
Bon, à gauche sur Roth,
et six rues jusqu'à la rampe.
806
00:53:45,509 --> 00:53:46,719
Tu me fais prendre la route 5 ?
807
00:53:46,802 --> 00:53:49,221
Oui, la 2, la 5, la 110 et la 10.
808
00:53:49,388 --> 00:53:51,974
Tu as lu ma note sur la circulation hier ?
809
00:53:52,057 --> 00:53:53,976
Si je l'ai lue ?
810
00:53:54,059 --> 00:53:55,394
Oui, je l'ai lue.
811
00:53:55,477 --> 00:53:57,646
Qu'était-il écrit ?
812
00:53:57,730 --> 00:53:59,273
Au sujet de la 5 ?
813
00:53:59,356 --> 00:54:00,898
Bon. J'ai jeté un coup d'il. Quoi ?
814
00:54:00,982 --> 00:54:02,400
D'abord, il était écrit
815
00:54:02,483 --> 00:54:05,028
qu'il y a des travaux sur la 5
dans la voie rapide.
816
00:54:05,111 --> 00:54:08,740
Ainsi, tu devrais me faire prendre la 2,
puis la 101, la 110 et la 10.
817
00:54:09,115 --> 00:54:11,159
C'est du pareil à l'autre.
818
00:54:11,242 --> 00:54:12,577
On dit "c'est du pareil au même".
819
00:54:12,660 --> 00:54:15,330
Admets que tu n'as pas lu
ce que tu disais avoir lu.
820
00:54:15,496 --> 00:54:18,541
Je suis raisonnable,
mais personne n'aime qu'on lui mente !
821
00:54:18,624 --> 00:54:20,877
D'accord ! Quand vais-je avoir
mon augmentation ?
822
00:54:20,960 --> 00:54:22,211
C'est raisonnable, non ?
823
00:54:22,295 --> 00:54:23,838
Tu parles toujours de mon évaluation.
824
00:54:23,921 --> 00:54:26,591
Quand aura-t-elle lieu ?
Ça fait déjà deux mois
825
00:54:26,674 --> 00:54:28,009
que je me fends le cul.
826
00:54:28,092 --> 00:54:31,554
J'en ai assez de tes promesses
d'augmentation. Je dors dans un garage.
827
00:54:31,637 --> 00:54:33,514
Rick, essayer de négocier ton salaire
828
00:54:33,598 --> 00:54:35,391
avec l'économie, c'est presque impossible.
829
00:54:35,475 --> 00:54:37,268
Bien des firmes ont un salaire de départ.
830
00:54:37,352 --> 00:54:39,395
Idéalement, tu pourrais faire d'autres offres,
831
00:54:39,479 --> 00:54:42,105
mais ce n'est pas le cas
dans ta situation en ce moment.
832
00:54:42,189 --> 00:54:45,067
Test 498. Véhicule 91.
Division nord. Bataillon 12.
833
00:54:45,150 --> 00:54:46,360
Sauvetage majeur. 56.
834
00:54:46,443 --> 00:54:48,862
Réponse aérienne.
Écrasement d'avion. Champ Whiteman.
835
00:54:48,945 --> 00:54:50,405
Dirige-nous vers ça.
836
00:54:50,489 --> 00:54:53,950
On est à 22 minutes de Foothill
et à cinq minutes d'un délit de fuite.
837
00:54:54,034 --> 00:54:55,827
Ils envoient une ambulance aérienne.
838
00:54:55,911 --> 00:54:57,579
Dis-moi comment aller là-bas.
839
00:55:13,387 --> 00:55:15,847
Juste là. C'est bien.
840
00:55:15,931 --> 00:55:17,641
Vous ne pouvez pas passer.
841
00:55:20,143 --> 00:55:22,312
C'est comme ça partout. Demi-tour, allez.
842
00:55:25,564 --> 00:55:26,816
Tu es en retard.
843
00:55:28,401 --> 00:55:29,944
Salut, vieux !
844
00:55:30,027 --> 00:55:33,030
Cinq morts. Tombés du ciel.
845
00:55:33,114 --> 00:55:35,032
Le tout éclairé par le champ en flammes.
846
00:55:35,116 --> 00:55:38,577
C'est à moi. Exclusif. Je suis super !
847
00:55:40,079 --> 00:55:43,165
Mon autre camion est à Carson
pour la tentative de suicide.
848
00:55:43,249 --> 00:55:45,209
Tu sais...
849
00:55:45,292 --> 00:55:47,628
J'essayais de t'aider, mon gars.
850
00:55:47,711 --> 00:55:49,755
Je voulais t'enseigner quelque chose.
851
00:55:52,675 --> 00:55:54,844
Bienvenue dans le futur.
852
00:56:10,483 --> 00:56:11,526
Un accident de voiture.
853
00:56:12,527 --> 00:56:15,321
Ça n'impressionnera personne.
854
00:56:15,405 --> 00:56:17,031
Je ne peux pas m'en servir.
855
00:56:17,866 --> 00:56:18,992
C'est tout ?
856
00:56:19,909 --> 00:56:21,828
Non, j'ai une attaque au couteau à Corona.
857
00:56:21,911 --> 00:56:23,872
Et l'écrasement à Foothill ?
858
00:56:23,955 --> 00:56:25,832
J'essaie d'apporter des histoires
859
00:56:25,915 --> 00:56:27,417
qui ont lieu ici.
860
00:56:27,500 --> 00:56:29,752
Ils l'ont à la chaîne deux. Ils ouvrent avec ça.
861
00:56:29,919 --> 00:56:31,379
J'espère que ça marchera pour eux.
862
00:56:31,463 --> 00:56:33,006
Je vais te montrer l'attaque à Corona.
863
00:56:33,089 --> 00:56:36,509
Je me fiche de Corona !
864
00:56:36,593 --> 00:56:38,386
Tu sais que cette semaine est importante.
865
00:56:38,470 --> 00:56:41,014
Cette merde causera ma perte !
866
00:56:41,598 --> 00:56:42,891
Je comprends ta frustration.
867
00:56:42,974 --> 00:56:44,893
J'essayais de ne pas être
trop dur envers moi.
868
00:56:45,143 --> 00:56:48,187
Je t'ai décrit comme un genre de sauveur.
869
00:56:48,395 --> 00:56:51,523
Et j'ouvre avec une maudite
agression au couteau.
870
00:56:51,607 --> 00:56:52,649
À Corona !
871
00:56:53,317 --> 00:56:54,443
C'est ce que tu veux, alors ?
872
00:56:54,526 --> 00:56:56,695
Je veux que tu entres dans le jeu !
873
00:56:56,778 --> 00:56:58,989
Je veux quelque chose
qui obnubile les gens.
874
00:56:59,072 --> 00:57:01,492
Je veux ce que tu m'as promis, bordel !
875
00:57:14,087 --> 00:57:16,381
Bonjour à tous.
Merci d'être là. Ici Pat Harvey.
876
00:57:16,465 --> 00:57:18,967
Je vous souhaite une bonne journée.
Ici Kent Shocknek.
877
00:57:19,051 --> 00:57:22,471
Une tragédie a eu lieu hier soir
à Santa Susana alors qu'un avion privé
878
00:57:22,554 --> 00:57:25,307
s'est écrasé, ne laissant aucun survivant.
879
00:57:25,390 --> 00:57:27,975
Nous avons obtenu ces images exclusives.
880
00:57:28,059 --> 00:57:29,227
Nous voulons vous rappeler
881
00:57:29,310 --> 00:57:31,020
que les images suivantes sont choquantes.
882
00:57:31,103 --> 00:57:32,939
Ces images sont pour un public averti.
883
00:58:32,122 --> 00:58:35,083
Depuis quand Coldwater est
plus rapide que Laurel ?
884
00:58:35,166 --> 00:58:37,752
C'était quoi, l'idée ?
885
00:58:37,836 --> 00:58:39,296
J'aimerais une réponse.
886
00:58:39,379 --> 00:58:42,507
Coldwater n'a que six feux de circulation.
887
00:58:42,591 --> 00:58:45,594
On peut dépasser sur Laurel.
Je dois suivre ce gars jusqu'à Ventura.
888
00:58:46,303 --> 00:58:48,722
C'est le même argument.
J'ai choisi cette route.
889
00:58:48,805 --> 00:58:51,140
Si tu voulais prendre Laurel,
tu n'avais qu'à le dire.
890
00:58:51,223 --> 00:58:52,641
Il faut considérer d'autres facteurs.
891
00:58:52,725 --> 00:58:54,351
Je pense que tu peux faire mieux,
892
00:58:54,435 --> 00:58:56,061
voilà pourquoi je te critique.
893
00:58:56,186 --> 00:58:57,771
Je pense que tu le sais, Rick.
894
00:58:57,855 --> 00:58:59,189
Il est peut-être possible
895
00:58:59,273 --> 00:59:02,067
que je t'estime plus
que tu t'estimes toi-même.
896
00:59:02,610 --> 00:59:03,777
Bordel !
897
00:59:03,861 --> 00:59:04,903
Merde !
898
00:59:07,031 --> 00:59:08,365
Sérieusement ?
899
00:59:09,533 --> 00:59:13,412
Un accident de voiture sur Moorpark ?
On s'en fiche. Ça ne presse pas.
900
00:59:14,121 --> 00:59:17,333
Allons sur la scène du viol à Griffith Park
comme tout le monde.
901
00:59:25,424 --> 00:59:27,426
Merde ! Bordel.
902
00:59:27,509 --> 00:59:30,054
Bon sang ! C'est le camion de Mayhem.
903
00:59:30,137 --> 00:59:31,555
Joe Loder et l'autre gars.
904
00:59:31,722 --> 00:59:33,598
Comment s'appelle-t-il ? Marcus.
905
00:59:34,307 --> 00:59:36,225
Stationne-toi et prends la caméra.
906
00:59:39,312 --> 00:59:41,439
Envoyons un gars à l'intérieur.
Retiens les sièges.
907
00:59:41,522 --> 00:59:42,565
Tu ne peux pas entrer avec ?
908
00:59:42,649 --> 00:59:44,233
Non, pas de place.
909
00:59:46,611 --> 00:59:48,655
Et voilà.
910
00:59:52,825 --> 00:59:55,370
Que s'est-il passé ?
911
00:59:55,453 --> 00:59:58,748
Selon des témoins,
ils conduisaient rapidement,
912
00:59:58,831 --> 01:00:00,667
sûrement vers Griffith Park,
913
01:00:00,750 --> 01:00:02,543
quand ils ont foncé dans ce poteau.
914
01:00:02,627 --> 01:00:04,253
Pas d'autre voiture. Un seul véhicule.
915
01:00:05,963 --> 01:00:07,757
Comment ont-ils pu foncer là-dedans ?
916
01:00:13,179 --> 01:00:15,013
Placez la planche derrière lui.
917
01:00:15,097 --> 01:00:16,348
Doucement.
918
01:00:16,431 --> 01:00:18,517
Ne filme pas ça. C'est l'un des nôtres.
919
01:00:18,600 --> 01:00:20,102
Plus maintenant, Rick.
920
01:00:20,185 --> 01:00:21,853
On est des professionnels.
921
01:00:21,937 --> 01:00:23,522
Il représente une vente.
922
01:00:24,106 --> 01:00:27,401
Traumatisme facial. Lacérations jusqu'à...
923
01:00:28,318 --> 01:00:29,569
Oui, j'appelle tout de suite.
924
01:00:29,653 --> 01:00:30,821
Minimisez le mouvement.
925
01:00:30,904 --> 01:00:33,490
Mettez-le dans l'ambulance.
Donnez-lui de l'oxygène.
926
01:00:33,573 --> 01:00:35,158
- Descendez-le.
- Maintenez la pression.
927
01:00:35,242 --> 01:00:36,952
Éteignez ça.
928
01:00:37,035 --> 01:00:39,162
Oui, mettons des planches.
929
01:00:40,539 --> 01:00:42,457
Apportez le brancard ici.
930
01:00:42,541 --> 01:00:44,000
Allons-y.
931
01:00:44,084 --> 01:00:47,003
- Restez avec moi.
- Je le tiens.
932
01:00:47,087 --> 01:00:49,131
- Saisis-le bien.
- Oui.
933
01:01:15,990 --> 01:01:18,409
On fiche le camp, merde.
934
01:01:25,833 --> 01:01:28,753
Aux unités de Mission.
211 résidentiel en cours.
935
01:01:28,836 --> 01:01:32,423
Au 37, Bonhill Road.
Réception de 211, activation de sirène.
936
01:01:32,506 --> 01:01:35,593
Réponse armée
dans un braquage de domicile.
937
01:01:35,676 --> 01:01:37,761
On est à cinq rues. Fais demi-tour.
938
01:01:48,521 --> 01:01:50,732
Au bout de la rue. Ça s'en vient.
939
01:01:50,815 --> 01:01:52,984
4808. Ici !
940
01:01:58,156 --> 01:01:59,616
On a battu la police.
941
01:01:59,699 --> 01:02:01,951
- Que veux-tu que je fasse ?
- Tu le sais, Rick !
942
01:04:27,343 --> 01:04:29,261
3-X-21. Allez-y.
943
01:04:29,887 --> 01:04:33,265
3-X-21, confirmez l'adresse
au 211, Bonhill Road.
944
01:05:34,742 --> 01:05:36,744
Que se passe-t-il ?
945
01:05:36,828 --> 01:05:38,454
- On s'en va.
- Quoi ?
946
01:05:38,538 --> 01:05:40,999
Qu'y a-t-il ? Que se passe-t-il ?
947
01:05:41,082 --> 01:05:42,125
Que s'est-il passé ?
948
01:05:42,208 --> 01:05:44,669
Tu aurais dû entrer et regarder
si tu étais curieux, Rick.
949
01:05:44,752 --> 01:05:46,962
Je te paie pour ça. Prends des initiatives.
950
01:05:47,045 --> 01:05:49,214
Pas de meilleur moyen
d'avoir une sécurité d'emploi
951
01:05:49,297 --> 01:05:51,717
qu'en se rendant indispensable.
952
01:05:51,800 --> 01:05:52,843
Il y a eu des coups de feu !
953
01:05:53,093 --> 01:05:54,886
Voilà pourquoi tu aurais pu m'aider.
954
01:05:54,970 --> 01:05:57,055
Tu aurais appris un truc nouveau
955
01:05:57,139 --> 01:05:58,890
qui nous aurait aidés !
956
01:06:36,844 --> 01:06:37,887
Reste dans la voiture.
957
01:06:37,970 --> 01:06:39,889
- Pourquoi ?
- Parce que je l'ai dit.
958
01:07:27,185 --> 01:07:29,187
On a un délit de fuite à Beverly Hills,
959
01:07:29,270 --> 01:07:32,023
un incident entre une voiture et un piéton,
et un vol.
960
01:07:32,107 --> 01:07:34,359
- On a des images de l'accident ?
- De surveillance.
961
01:07:39,656 --> 01:07:41,699
J'essaie de te joindre depuis une heure.
962
01:07:41,783 --> 01:07:43,785
À l'avenir, quand tu n'as rien,
963
01:07:43,868 --> 01:07:46,121
sois un homme
et n'évite pas mes maudits appels.
964
01:07:46,204 --> 01:07:47,956
J'ai quelque chose.
965
01:07:48,039 --> 01:07:49,290
Quoi ?
966
01:07:50,375 --> 01:07:53,460
Un braquage de domicile,
triple meurtre à Granada Hills.
967
01:07:53,544 --> 01:07:54,753
Ça se passe en ce moment.
968
01:07:54,837 --> 01:07:56,463
On est arrivés avant la police.
969
01:07:59,049 --> 01:08:00,384
Tu l'as ?
970
01:08:03,971 --> 01:08:06,390
Je ne vais pas énumérer
tous les avantages de ça.
971
01:08:06,473 --> 01:08:09,143
Tu ferais mieux de regarder toi-même.
972
01:08:09,226 --> 01:08:10,769
J'aurais pu envoyer quelqu'un là-bas.
973
01:08:10,853 --> 01:08:11,895
Pourquoi n'as-tu pas appelé ?
974
01:08:11,979 --> 01:08:14,481
Pour améliorer mes chances de négociation.
975
01:08:15,816 --> 01:08:18,110
Frank, Jenny ! Bureau deux, tout de suite !
976
01:08:47,054 --> 01:08:48,806
Allez chercher Linda.
977
01:08:59,692 --> 01:09:01,027
Braquage de domicile à Granada.
978
01:09:01,611 --> 01:09:03,946
Il est arrivé avant la police. On a dix minutes.
979
01:09:04,071 --> 01:09:05,531
On peut montrer ça ?
980
01:09:06,824 --> 01:09:08,034
Légalement, tu veux dire ?
981
01:09:08,117 --> 01:09:10,328
Non, moralement. Bien sûr, légalement.
982
01:09:10,411 --> 01:09:11,495
Ils ont été identifiés ?
983
01:09:11,579 --> 01:09:13,247
Ça vient d'arriver, alors sûrement pas,
984
01:09:13,331 --> 01:09:14,748
et ce n'est qu'un seul des problèmes.
985
01:09:14,831 --> 01:09:17,918
On ne peut pas les identifier
sans informer la famille.
986
01:09:18,001 --> 01:09:19,211
On ne les identifie pas.
987
01:09:19,294 --> 01:09:21,171
Tu le fais en montrant leur visage.
988
01:09:21,254 --> 01:09:22,672
On va brouiller les visages.
989
01:09:23,131 --> 01:09:25,383
- Où as-tu eu ça ?
- Un pigiste.
990
01:09:25,467 --> 01:09:26,635
Salut, Linda. Je m'appelle Lou.
991
01:09:27,135 --> 01:09:29,596
Bon sang. Il y a un bébé mort là-dedans ?
992
01:09:29,679 --> 01:09:30,972
Non. Le lit de bébé était vide.
993
01:09:31,139 --> 01:09:32,098
Bon sang.
994
01:09:32,182 --> 01:09:33,892
On viole la loi en montrant ça ?
995
01:09:36,645 --> 01:09:39,064
On brouille les visages,
on ne donne pas l'adresse.
996
01:09:39,147 --> 01:09:42,442
Bon, allez-y. Je ne sais pas.
997
01:09:42,525 --> 01:09:44,277
Je ne pense pas, non.
998
01:09:44,361 --> 01:09:46,404
- Sur le plan éthique ?
- On n'est pas à Hartford.
999
01:09:46,488 --> 01:09:48,531
On dépasse toutes les normes de diffusion.
1000
01:09:48,615 --> 01:09:50,742
Tu as vu les nouvelles de nuit ?
1001
01:09:50,825 --> 01:09:51,993
Je vais risquer l'amende.
1002
01:09:52,494 --> 01:09:53,912
Combien as-tu payé pour ça ?
1003
01:09:53,995 --> 01:09:55,955
On n'a pas encore négocié le prix.
1004
01:09:57,206 --> 01:09:59,375
Donnez-nous une minute. Merci.
1005
01:10:04,505 --> 01:10:06,882
- Combien ?
- 100 000 $.
1006
01:10:06,966 --> 01:10:08,801
- Combien ?
- 50 000 $.
1007
01:10:09,134 --> 01:10:11,220
J'ai besoin d'un chiffre. Neuf minutes.
1008
01:10:11,345 --> 01:10:12,763
Je t'en ai donné deux.
1009
01:10:12,846 --> 01:10:14,098
3 000 $.
1010
01:10:14,181 --> 01:10:15,808
J'ai eu 3 000 $
pour l'attaque au couteau.
1011
01:10:15,891 --> 01:10:17,017
Il y avait plus de morts.
1012
01:10:17,184 --> 01:10:19,228
C'était des Mexicains pauvres.
1013
01:10:19,311 --> 01:10:20,479
Dont deux immigrants illégaux.
1014
01:10:20,562 --> 01:10:21,981
Eux, ce sont trois Blancs riches,
1015
01:10:22,064 --> 01:10:23,440
tués dans leur grande maison.
1016
01:10:23,524 --> 01:10:26,235
Dont une femme de banlieue tuée
dans son lit.
1017
01:10:26,318 --> 01:10:27,736
Je te connais, Nina.
1018
01:10:27,820 --> 01:10:29,280
Ton désir d'avoir ces images dépasse
1019
01:10:29,363 --> 01:10:30,864
le montant que tu offres.
1020
01:10:38,538 --> 01:10:40,498
- 5 000 $.
- 30 000 $.
1021
01:10:40,581 --> 01:10:41,624
- 7 000 $.
- 25 000 $.
1022
01:10:41,708 --> 01:10:42,709
- 8 000 $.
- 15 000 $.
1023
01:10:42,792 --> 01:10:43,918
- 9 000 $.
- 15 000 $.
1024
01:10:44,919 --> 01:10:46,170
- 10 000 $.
- 15 000 $.
1025
01:10:46,254 --> 01:10:47,922
Donne-moi un vrai chiffre.
1026
01:10:48,006 --> 01:10:48,965
15 000 $.
1027
01:10:49,048 --> 01:10:50,967
Impossible. C'est une question de précédent.
1028
01:10:51,050 --> 01:10:52,677
Dix mille, c'est ma meilleure offre.
1029
01:10:52,760 --> 01:10:53,803
D'accord.
1030
01:10:54,887 --> 01:10:56,139
Vraiment ?
1031
01:10:56,222 --> 01:10:58,308
Où vas-tu ?
1032
01:10:58,391 --> 01:11:00,727
La chaîne sept m'a approché plusieurs fois.
1033
01:11:00,810 --> 01:11:02,061
J'ai le numéro du directeur.
1034
01:11:02,562 --> 01:11:04,605
Ils me feront une meilleure offre.
1035
01:11:04,689 --> 01:11:06,065
Attends !
1036
01:11:13,239 --> 01:11:14,615
Douze mille.
1037
01:11:14,699 --> 01:11:15,658
Quinze mille.
1038
01:11:15,742 --> 01:11:18,619
Je ne peux pas dépenser
le budget mensuel sur une seule histoire.
1039
01:11:18,703 --> 01:11:19,745
Elle n'est pas terminée.
1040
01:11:20,996 --> 01:11:22,748
Les responsables se sont échappés.
1041
01:11:22,831 --> 01:11:26,418
Ils rôdent encore parmi nous.
1042
01:11:26,501 --> 01:11:29,338
Si j'avais une famille, ça me rendrait nerveux.
1043
01:11:29,421 --> 01:11:31,340
Je voudrais savoir ce qui se passe.
1044
01:11:31,423 --> 01:11:33,842
Avec de telles images,
les gens vous écouteront.
1045
01:11:35,260 --> 01:11:36,511
Tu me plais bien, Nina.
1046
01:11:37,095 --> 01:11:38,847
J'ai hâte qu'on passe du temps ensemble.
1047
01:11:38,930 --> 01:11:40,349
Mais tu dois comprendre.
1048
01:11:40,432 --> 01:11:43,268
Je ne veux pas seulement 15 000 $.
1049
01:11:43,352 --> 01:11:45,103
À partir de maintenant,
1050
01:11:45,187 --> 01:11:47,981
je veux que mon travail soit reconnu
par les présentateurs.
1051
01:11:48,065 --> 01:11:49,358
Mon entreprise s'appelle
1052
01:11:49,441 --> 01:11:52,486
Video Production News,
un service professionnel de nouvelles.
1053
01:11:52,569 --> 01:11:55,489
Il faut que ça soit dit comme ça
et que ça apparaisse comme ça.
1054
01:11:55,572 --> 01:11:58,617
Je veux monter de niveau
et rencontrer ton équipe,
1055
01:11:58,700 --> 01:12:00,701
le directeur de la station
et les présentateurs.
1056
01:12:00,785 --> 01:12:02,828
Et développer mes relations personnelles.
1057
01:12:02,912 --> 01:12:04,372
Je veux les rencontrer ce matin.
1058
01:12:04,455 --> 01:12:06,791
Tu me présenteras comme le président
1059
01:12:06,874 --> 01:12:08,042
de Video Production News.
1060
01:12:08,125 --> 01:12:11,212
Tu leur mentionneras
quelques-unes de mes histoires.
1061
01:12:11,295 --> 01:12:12,380
Je n'ai pas terminé.
1062
01:12:12,463 --> 01:12:14,965
On arrête de négocier les prix.
1063
01:12:15,049 --> 01:12:16,050
Ça va nous sauver du temps.
1064
01:12:16,133 --> 01:12:19,053
Quand je donne mon prix le plus bas,
c'est mon prix le plus bas.
1065
01:12:19,136 --> 01:12:22,390
Sache que je réfléchis bien à ce montant.
1066
01:12:22,473 --> 01:12:27,019
Quand je dis que je veux ces choses,
1067
01:12:27,103 --> 01:12:28,896
je les veux vraiment.
1068
01:12:28,979 --> 01:12:31,023
Je ne veux pas avoir à le redemander.
1069
01:12:31,107 --> 01:12:32,566
La dernière chose que je veux, Nina,
1070
01:12:32,650 --> 01:12:34,151
c'est que tu fasses
ce que je te demande
1071
01:12:34,235 --> 01:12:35,653
quand on est seuls chez toi.
1072
01:12:35,736 --> 01:12:37,154
Pas comme la dernière fois !
1073
01:12:41,325 --> 01:12:42,367
Alors...
1074
01:12:44,661 --> 01:12:46,162
Je vais te dire une chose.
1075
01:12:47,455 --> 01:12:49,374
J'ai l'accident de voiture sur Moorpark.
1076
01:12:49,457 --> 01:12:51,042
C'était deux pigistes, en fait.
1077
01:12:51,126 --> 01:12:53,294
Ça pourrait ouvrir une soirée ordinaire.
1078
01:12:54,254 --> 01:12:56,089
Je suis prêt à te donner ça gratuitement.
1079
01:12:58,925 --> 01:13:00,802
Alors, on a une entente ?
1080
01:13:04,931 --> 01:13:06,933
Lisa Mays, Ben Watermen, Lou Bloom.
1081
01:13:07,016 --> 01:13:08,935
- Salut. Enchantée.
- Salut. Ça va, Lisa ?
1082
01:13:09,018 --> 01:13:11,604
Voici Lou de l'accident de Benedict Canyon.
1083
01:13:11,688 --> 01:13:12,939
Oui. Incroyable.
1084
01:13:13,022 --> 01:13:15,358
C'était mon entreprise,
Video Production News.
1085
01:13:15,442 --> 01:13:16,609
Je tiens à dire
1086
01:13:16,693 --> 01:13:20,363
que ce que vous faites est
vraiment important.
1087
01:13:20,447 --> 01:13:21,781
- Merci.
- C'est gentil.
1088
01:13:21,865 --> 01:13:23,740
Ça nous touche.
1089
01:13:23,824 --> 01:13:26,034
J'ignore combien de temps ça dure.
1090
01:13:26,118 --> 01:13:28,287
Vingt secondes.
Ben et Lisa, vingt secondes.
1091
01:13:28,370 --> 01:13:30,622
Musique d'intro.
Caméra deux sur deux personnes.
1092
01:13:30,706 --> 01:13:32,875
- Où est le gros titre ?
- On l'avait choisi ?
1093
01:13:33,000 --> 01:13:33,959
Maison de l'horreur.
1094
01:13:34,042 --> 01:13:35,461
On en a parlé, non ?
1095
01:13:35,544 --> 01:13:37,212
Tu peux faire ça ?
Sur le graphisme un.
1096
01:13:37,296 --> 01:13:41,967
De retour dans dix secondes.
Neuf, huit, sept, six,
1097
01:13:42,050 --> 01:13:45,012
cinq, quatre, trois,
1098
01:13:45,095 --> 01:13:47,639
deux, un. Intro.
1099
01:13:47,723 --> 01:13:49,141
NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE
MAISON DE L'HORREUR
1100
01:13:49,224 --> 01:13:51,768
Micros. Fondu. Signal.
1101
01:13:51,852 --> 01:13:54,313
Bonjour à tous.
Ici KWLA avec une nouvelle importante.
1102
01:13:54,396 --> 01:13:55,898
Au cours de la dernière demi-heure,
1103
01:13:55,981 --> 01:13:59,818
nous avons appris qu'il y a eu
un braquage de domicile avec triple meurtre
1104
01:13:59,902 --> 01:14:02,237
dans le secteur de Granada Hills de la Vallée.
1105
01:14:02,321 --> 01:14:04,239
En ce moment, le nombre de victimes...
1106
01:14:04,323 --> 01:14:05,406
Préparez la caméra deux.
1107
01:14:05,490 --> 01:14:06,657
... n'a pas été confirmé,
1108
01:14:06,741 --> 01:14:09,327
mais KWLA a obtenu
des images exclusives
1109
01:14:09,410 --> 01:14:11,496
de la scène du crime,
1110
01:14:11,579 --> 01:14:13,706
dans laquelle on peut voir
au moins trois victimes.
1111
01:14:13,831 --> 01:14:16,334
Nous allons vous montrer ces images
1112
01:14:16,417 --> 01:14:19,337
pendant notre bulletin
et pendant le reste de la journée.
1113
01:14:19,420 --> 01:14:21,130
Ben, Lisa, passez aux images.
1114
01:14:21,214 --> 01:14:23,090
Je vous suis.
1115
01:14:23,174 --> 01:14:25,968
Encore une fois, nous allons
vous montrer des images exclusives
1116
01:14:26,052 --> 01:14:28,346
de la scène de crime.
1117
01:14:28,429 --> 01:14:29,597
Ces images sont choquantes.
1118
01:14:29,680 --> 01:14:31,474
Avant de montrer cette vidéo,
1119
01:14:31,557 --> 01:14:35,353
nous voulons vous avertir
que ces images sont choquantes.
1120
01:14:35,561 --> 01:14:38,314
On me dit à l'instant
que nous avons cette vidéo.
1121
01:14:38,397 --> 01:14:39,941
- Nous allons vous la montrer.
- Allons-y.
1122
01:14:40,024 --> 01:14:43,361
Nous avons obtenu ces images exclusives
1123
01:14:43,444 --> 01:14:44,862
par Video Production News.
1124
01:14:44,946 --> 01:14:47,155
Un service professionnel de nouvelles.
1125
01:14:47,239 --> 01:14:49,324
Ça semble être un fusil de chasse,
1126
01:14:49,407 --> 01:14:51,618
le genre dont on se sert pour se défendre.
1127
01:14:51,701 --> 01:14:54,454
On voit les poignées à l'avant et à l'arrière.
1128
01:14:54,538 --> 01:14:56,039
C'est sûrement l'arme du crime.
1129
01:14:56,122 --> 01:14:58,875
Lisa, voici une magnifique maison.
1130
01:14:58,959 --> 01:15:01,545
Une magnifique maison
dans un quartier sécuritaire.
1131
01:15:01,628 --> 01:15:03,421
Ou du moins, c'est ce qu'on pensait.
1132
01:15:03,505 --> 01:15:06,341
Voici le premier corps.
1133
01:15:06,466 --> 01:15:08,552
On dirait une jeune femme, d'après cet angle.
1134
01:15:08,635 --> 01:15:10,554
Une jeune femme sur un divan.
1135
01:15:10,637 --> 01:15:12,889
Tous les visages ont été brouillés.
1136
01:15:13,265 --> 01:15:14,724
Ils se sont enfuis.
1137
01:15:14,808 --> 01:15:16,768
Voici le premier des corps.
1138
01:15:16,851 --> 01:15:19,229
Il semblerait y en avoir trois
dans cette maison.
1139
01:15:19,312 --> 01:15:22,274
Le crime a été commis
par un ou des suspects
1140
01:15:22,357 --> 01:15:23,900
qui sont toujours en liberté.
1141
01:15:23,984 --> 01:15:25,860
Ils se seraient enfuis.
1142
01:15:25,944 --> 01:15:28,237
Quand on y pense, c'est vraiment effrayant.
1143
01:15:28,320 --> 01:15:29,280
Répète ça.
1144
01:15:29,363 --> 01:15:32,992
Oui, très effrayant et inquiétant,
surtout compte tenu des images.
1145
01:15:33,075 --> 01:15:35,494
Le côté sauvage de tout ça.
1146
01:15:35,578 --> 01:15:37,079
Regardez, au sol.
1147
01:15:37,162 --> 01:15:39,915
Lisa, qu'est-ce que c'est ?
Un vêtement plein de sang ?
1148
01:15:39,999 --> 01:15:42,835
On dirait une chemise de soie.
Celle d'une femme, peut-être.
1149
01:15:42,918 --> 01:15:44,587
C'est tellement triste.
1150
01:15:44,670 --> 01:15:46,547
En attente d'un fondu, caméra deux.
1151
01:15:46,630 --> 01:15:48,924
Voici le deuxième corps.
1152
01:15:49,008 --> 01:15:50,718
- Ils se sont enfuis. Dis-le.
- Les gens
1153
01:15:50,801 --> 01:15:53,262
qui ont commis
ce brutal braquage de domicile
1154
01:15:53,345 --> 01:15:56,640
n'ont pas été identifiés et courent toujours.
1155
01:15:56,724 --> 01:15:57,933
Encore. Plus fort.
1156
01:15:58,017 --> 01:16:01,437
C'est très inquiétant
pour les habitants du quartier,
1157
01:16:01,520 --> 01:16:02,688
et pour tout Granada Hills.
1158
01:16:02,771 --> 01:16:04,148
Tout Los Angeles, quand on y pense.
1159
01:16:04,231 --> 01:16:06,734
Oui, la région du sud. Ce soir, tout à fait.
1160
01:16:06,817 --> 01:16:09,445
Une famille attaquée et sauvagement tuée.
1161
01:16:09,528 --> 01:16:11,696
Il s'agirait de leur propre maison.
1162
01:16:11,779 --> 01:16:13,740
Dans un des quartiers les plus tranquilles,
1163
01:16:13,823 --> 01:16:16,784
aisés et prospères
1164
01:16:16,868 --> 01:16:18,161
de la Vallée.
1165
01:16:18,244 --> 01:16:19,829
De tout Los Angeles.
1166
01:16:19,912 --> 01:16:22,123
Voici une chambre d'enfant.
1167
01:16:22,206 --> 01:16:23,458
- On espère...
- Monte la tension.
1168
01:16:23,541 --> 01:16:25,793
... qu'il n'y a pas de bébé.
1169
01:16:25,877 --> 01:16:28,087
On prie que le lit de bébé soit vide.
1170
01:16:28,171 --> 01:16:30,089
Car c'est assurément une chambre d'enfant.
1171
01:16:30,340 --> 01:16:33,092
Voilà, Dieu merci. C'est merveilleux.
1172
01:16:33,176 --> 01:16:36,804
Nous savons maintenant
qu'aucun bébé n'a été trouvé dans la maison.
1173
01:16:36,888 --> 01:16:40,141
Aucun bébé n'a été vu
par ceux qui ont filmé ces images.
1174
01:16:40,224 --> 01:16:41,267
Dieu merci.
1175
01:16:41,351 --> 01:16:42,477
Il s'agit de Video News,
1176
01:16:42,560 --> 01:16:45,480
un service professionnel de nouvelles.
1177
01:16:45,563 --> 01:16:47,732
Le caméraman affirme
1178
01:16:47,815 --> 01:16:51,109
qu'ils sont arrivés sur les lieux
avant la police.
1179
01:16:51,193 --> 01:16:55,364
Ils sont entrés pour sauver,
ou du moins pour aider ces gens,
1180
01:16:55,447 --> 01:16:57,449
et ils ont vu tout ça.
1181
01:16:57,532 --> 01:16:59,868
Ils ont vu trois corps.
1182
01:16:59,951 --> 01:17:02,746
Voici le troisième corps au sol.
1183
01:17:02,829 --> 01:17:05,791
C'est un homme aux cheveux gris.
Qu'en dis-tu, Lisa ? 40, 50 ans ?
1184
01:17:05,874 --> 01:17:07,250
Oui, 50. Peut-être 60.
1185
01:17:07,334 --> 01:17:09,419
"Une attaque violente."
1186
01:17:09,503 --> 01:17:11,296
Nous regardons ces images choquantes
1187
01:17:11,380 --> 01:17:13,715
d'une cruauté et d'une violence sans nom.
1188
01:17:13,799 --> 01:17:15,008
Contrôle, on passe à une pause.
1189
01:17:15,092 --> 01:17:17,969
Puis, on passe à Joel
et au commentaire de la police.
1190
01:17:18,053 --> 01:17:21,973
Nous apprenons que la police s'apprête
à faire un commentaire
1191
01:17:22,057 --> 01:17:24,935
en direct de la scène.
Joel Beatty est sur place.
1192
01:17:25,018 --> 01:17:26,978
Nous allons faire une courte pause.
1193
01:17:27,062 --> 01:17:29,523
Pause dans cinq, quatre...
1194
01:17:29,606 --> 01:17:30,607
Musique.
1195
01:17:30,691 --> 01:17:34,819
Trois, deux, un. Fondu au noir. Pause.
1196
01:17:34,902 --> 01:17:35,903
C'est 10 % d'écoute.
1197
01:17:37,446 --> 01:17:41,033
Thème musical au retour,
le même que pour l'accident de Simi.
1198
01:17:41,117 --> 01:17:43,369
Audio, thème 32, s'il vous plaît, au retour.
1199
01:17:48,124 --> 01:17:49,083
Allô ?
1200
01:17:49,166 --> 01:17:50,376
Avec le gros titre.
1201
01:17:50,459 --> 01:17:51,794
Merci.
1202
01:17:52,962 --> 01:17:54,714
En fait, il veut te rencontrer.
1203
01:17:54,964 --> 01:17:56,882
Retour, caméra un, sur Ben.
1204
01:17:56,966 --> 01:17:58,718
Écoutez, tout le monde. La police fera
1205
01:17:58,801 --> 01:18:01,303
- une annonce dans une minute.
- Je dois y aller.
1206
01:18:02,138 --> 01:18:05,641
Nina, la police n'est pas
très heureuse de notre vidéo.
1207
01:18:06,308 --> 01:18:07,768
Dis-leur d'appeler la station.
1208
01:18:07,852 --> 01:18:08,978
Quinze secondes.
1209
01:18:09,061 --> 01:18:11,397
- Ils veulent parler au caméraman.
- C'est moi.
1210
01:18:11,647 --> 01:18:14,733
Joel, c'est Video Production News.
Qu'ils m'appellent.
1211
01:18:15,191 --> 01:18:16,568
Lou, ils ne t'entendent pas.
1212
01:18:16,651 --> 01:18:18,236
On revient dans cinq,
1213
01:18:18,319 --> 01:18:22,407
quatre, trois, deux, un.
1214
01:18:22,490 --> 01:18:23,658
Fondu en ouverture.
1215
01:18:23,992 --> 01:18:27,328
NOUVELLE DE DERNIÈRE HEURE
MAISON DE L'HORREUR
1216
01:18:28,747 --> 01:18:32,834
On a plus d'informations
provenant du secteur de Granada Hills,
1217
01:18:32,917 --> 01:18:35,754
où un braquage de domicile a causé
la mort d'un couple
1218
01:18:35,837 --> 01:18:37,088
et de leur femme de ménage.
1219
01:18:37,172 --> 01:18:40,175
On sait que vers 5 h ce matin,
1220
01:18:40,258 --> 01:18:42,177
des hommes armés sont entrés...
1221
01:18:42,260 --> 01:18:45,346
Les résidents sont inquiets
à la suite de ce triple meurtre.
1222
01:18:45,430 --> 01:18:47,515
Ces images ont été filmées par des pigistes
1223
01:18:47,599 --> 01:18:49,100
qui travaillent parfois avec nous.
1224
01:18:49,184 --> 01:18:50,685
Ils sont arrivés sur les lieux
1225
01:18:50,769 --> 01:18:53,772
- à Granada Hills avant la police.
- Avant tout le monde.
1226
01:18:53,855 --> 01:18:55,939
Le caméraman qui a filmé ces images
1227
01:18:56,023 --> 01:18:58,525
nous a dit qu'il était entré
1228
01:18:58,609 --> 01:19:01,111
et qu'il avait vu ce qu'on a vu dans la vidéo.
1229
01:19:01,195 --> 01:19:04,156
Il a regardé à l'intérieur afin de voir
1230
01:19:04,239 --> 01:19:05,949
s'il pouvait aider quelqu'un.
1231
01:19:06,033 --> 01:19:08,827
Il est entré et il a commencé à filmer.
1232
01:19:08,911 --> 01:19:12,748
Il a trouvé les trois victimes.
Deux femmes et...
1233
01:19:25,177 --> 01:19:26,470
- Salut.
- Bonjour.
1234
01:19:26,553 --> 01:19:29,473
Enquêteuse Frontieri.
Mon partenaire, l'enquêteur Lieberman.
1235
01:19:29,556 --> 01:19:31,892
- Vous êtes Louis Bloom ?
- Oui, je suis Lou.
1236
01:19:32,184 --> 01:19:34,311
- Vous vivez ici ?
- C'est exact.
1237
01:19:34,394 --> 01:19:35,437
On peut entrer ?
1238
01:19:35,771 --> 01:19:37,147
- Pourquoi ?
- Pourquoi pas ?
1239
01:19:37,231 --> 01:19:38,856
- Vous le souhaitez ?
- Oui.
1240
01:19:39,190 --> 01:19:40,441
Je m'en fiche.
1241
01:19:40,525 --> 01:19:41,609
Merveilleux.
1242
01:19:46,864 --> 01:19:48,658
Vous étiez à Granada Hills hier soir.
1243
01:19:48,741 --> 01:19:50,326
C'est exact.
1244
01:19:50,409 --> 01:19:51,744
Vous avez filmé dans la maison ?
1245
01:19:51,911 --> 01:19:54,038
Oui, madame. C'est vrai.
1246
01:19:54,121 --> 01:19:57,583
Vous êtes entré ? Vous avez filmé partout ?
1247
01:19:58,543 --> 01:19:59,669
Vous avez même filmé les corps.
1248
01:20:00,378 --> 01:20:01,546
Avant que la police arrive.
1249
01:20:01,796 --> 01:20:04,048
- La porte était ouverte, madame.
- Enquêteuse.
1250
01:20:04,131 --> 01:20:07,009
La porte était ouverte.
1251
01:20:07,093 --> 01:20:09,846
Je suis allé voir si je pouvais aider,
car l'alarme sonnait.
1252
01:20:09,971 --> 01:20:11,347
Une scène de crime active.
1253
01:20:11,430 --> 01:20:13,099
J'ignorais que c'était le cas.
1254
01:20:14,225 --> 01:20:15,476
Vous le saviez.
1255
01:20:15,768 --> 01:20:17,937
Une alarme signifie
que quelqu'un a des ennuis.
1256
01:20:18,062 --> 01:20:20,814
Vous avez vendu ces images à la télé.
1257
01:20:20,897 --> 01:20:22,440
On est un service professionnel.
1258
01:20:22,941 --> 01:20:24,985
Qu'avez-vous vu à votre arrivée ?
1259
01:20:25,068 --> 01:20:27,445
Deux hommes partir dans un véhicule.
1260
01:20:27,529 --> 01:20:28,780
Vous avez vu deux hommes ?
1261
01:20:28,864 --> 01:20:31,825
Des silhouettes, plutôt.
J'avais peur, alors je me suis caché.
1262
01:20:31,908 --> 01:20:35,579
J'ai vu deux silhouettes monter
dans un véhicule, si ça peut vous aider.
1263
01:20:35,745 --> 01:20:38,081
- Décrivez-les.
- Il faisait noir.
1264
01:20:38,206 --> 01:20:39,958
Puis, ils sont partis.
1265
01:20:40,041 --> 01:20:41,877
- Noirs ? Blancs ? Grands ?
- Je n'ai pas vu.
1266
01:20:41,960 --> 01:20:44,421
- Que conduisaient-ils ?
- Un SUV.
1267
01:20:45,046 --> 01:20:46,339
De couleur foncée.
1268
01:20:46,590 --> 01:20:48,383
Des jantes ? Des vitres teintées ?
1269
01:20:48,466 --> 01:20:50,635
Peut-être. Je n'ai pas vu.
1270
01:20:50,927 --> 01:20:52,929
Vous avez filmé les hommes ou la voiture ?
1271
01:20:53,388 --> 01:20:56,099
Non. J'ai commencé à filmer à l'intérieur.
1272
01:20:57,434 --> 01:20:58,977
J'aimerais une copie de la vidéo.
1273
01:20:59,561 --> 01:21:01,478
Suis-je obligé de vous la donner ?
1274
01:21:01,896 --> 01:21:04,064
Auriez-vous une raison de refuser ?
1275
01:21:04,148 --> 01:21:06,984
Non, j'ai fait une copie.
Je m'attendais à votre visite.
1276
01:21:32,468 --> 01:21:35,095
ARRÊT SUR IMAGE
PRISE
1277
01:21:45,271 --> 01:21:48,191
Recherche
recherche plaque d'immatriculation
1278
01:21:49,525 --> 01:21:51,194
Trouver propriétaire
de plaque d'immatriculation
1279
01:21:51,277 --> 01:21:52,278
Recherche
plaque d'immatriculation
1280
01:21:52,362 --> 01:21:53,863
Choisir l'État
1281
01:21:53,947 --> 01:21:54,948
Californie
1282
01:21:55,949 --> 01:21:58,743
Numéro de plaque
d'immatriculation : 6NCQ532
1283
01:21:58,826 --> 01:22:00,703
Étape suivante
1284
01:22:16,386 --> 01:22:17,929
Quoi de neuf, vieux ?
1285
01:22:19,055 --> 01:22:21,641
Je suis fatigué. Pas toi ?
1286
01:22:21,724 --> 01:22:23,433
Pourquoi on commence aussi tôt ?
1287
01:22:24,351 --> 01:22:27,688
Une des personnes
dans la maison hier soir était vivante.
1288
01:22:29,106 --> 01:22:31,483
J'ai enlevé cette partie.
1289
01:22:31,566 --> 01:22:33,318
J'ai enlevé les hommes et leur voiture.
1290
01:22:33,402 --> 01:22:35,487
J'ai un nom et une adresse.
On va s'y rendre.
1291
01:22:35,570 --> 01:22:36,822
On va trouver le conducteur.
1292
01:22:39,074 --> 01:22:41,576
Tu sais qui a tué ces gens ?
1293
01:22:42,077 --> 01:22:43,912
L'un deux, sûrement, oui.
1294
01:22:45,205 --> 01:22:46,957
Tu dois appeler la police.
1295
01:22:47,040 --> 01:22:48,542
On le fera, au moment opportun.
1296
01:22:57,592 --> 01:23:00,929
Je t'offre une occasion en or, Rick.
1297
01:23:01,596 --> 01:23:02,973
De faire quoi ?
1298
01:23:06,642 --> 01:23:09,437
Je ne parle pas de mon plan d'affaires
avec toi, normalement.
1299
01:23:10,312 --> 01:23:13,524
Mais cette occasion permettrait à l'entreprise
1300
01:23:13,607 --> 01:23:16,569
de faire assez d'argent
pour passer au niveau suivant.
1301
01:23:17,987 --> 01:23:19,947
On pourrait appeler ça
1302
01:23:22,825 --> 01:23:24,785
le moment critique.
1303
01:23:25,786 --> 01:23:27,872
Je t'invite, Rick, à faire partie de l'équipe
1304
01:23:27,955 --> 01:23:30,666
qui profite de cette occasion.
1305
01:23:30,750 --> 01:23:32,460
Tu parles beaucoup de ton évaluation.
1306
01:23:33,294 --> 01:23:35,421
- Oui.
- Bien.
1307
01:23:36,338 --> 01:23:38,549
Pour commencer,
1308
01:23:38,632 --> 01:23:41,802
tu as amélioré ta concentration
et ton respect des ordres.
1309
01:23:43,137 --> 01:23:45,389
Compte tenu des problèmes complexes,
1310
01:23:45,473 --> 01:23:47,557
tu trouves de plus en plus
des solutions simples.
1311
01:23:47,640 --> 01:23:50,018
Je sais aussi
que ton enthousiasme augmente.
1312
01:23:50,101 --> 01:23:52,437
C'est bien de voir tes yeux s'illuminer.
1313
01:23:52,520 --> 01:23:54,064
J'espère que tu vas nous inspirer
1314
01:23:54,147 --> 01:23:57,442
avec tes idées innovatrices
pendant encore longtemps.
1315
01:23:58,693 --> 01:24:01,696
Merci. J'essaie, du moins. Tu comprends ?
1316
01:24:02,989 --> 01:24:05,241
Voilà pourquoi je t'offre une promotion
1317
01:24:05,325 --> 01:24:09,496
au poste de vice-président de Video News.
1318
01:24:12,207 --> 01:24:14,000
Je suis quoi, en ce moment ?
1319
01:24:14,959 --> 01:24:16,836
Tu es un assistant.
1320
01:24:19,297 --> 01:24:21,341
C'est quelque chose.
1321
01:24:25,845 --> 01:24:27,972
Il y a une augmentation ?
1322
01:24:28,055 --> 01:24:29,348
Tout à fait.
1323
01:24:30,349 --> 01:24:32,017
Combien ?
1324
01:24:33,060 --> 01:24:35,854
Choisis. C'est toi qui décides.
1325
01:24:44,905 --> 01:24:48,534
Soixante-quinze dollars par nuit ?
1326
01:24:50,202 --> 01:24:51,245
Accepté.
1327
01:24:53,413 --> 01:24:55,749
Ou plus ? Tu sais ?
1328
01:24:55,916 --> 01:24:57,000
Pas maintenant.
1329
01:24:57,501 --> 01:24:59,378
L'entente est passée.
1330
01:25:02,214 --> 01:25:03,924
J'aurais pu avoir plus, pas vrai ?
1331
01:25:04,216 --> 01:25:05,843
Tout à fait.
1332
01:25:08,387 --> 01:25:10,847
Bon. Ça s'en vient, à gauche.
1333
01:25:11,013 --> 01:25:14,559
À mi-chemin. 1701, North Burns.
1334
01:25:25,111 --> 01:25:27,280
- C'est cette voiture ?
- C'est ça.
1335
01:25:27,446 --> 01:25:28,447
Merde.
1336
01:25:50,595 --> 01:25:51,887
Tu crois qu'il y a une récompense ?
1337
01:25:51,970 --> 01:25:53,597
Il y a une récompense.
1338
01:25:53,680 --> 01:25:55,765
- Combien ?
- 50 000 $.
1339
01:25:57,267 --> 01:25:58,768
Je vais avoir une partie de ça ?
1340
01:25:58,852 --> 01:26:00,103
Tu viens d'avoir une augmentation.
1341
01:26:01,605 --> 01:26:04,357
C'est un salaire. Je parle d'un boni.
1342
01:26:04,441 --> 01:26:07,027
Les bonis, c'est à la fin de l'année.
1343
01:26:15,619 --> 01:26:16,703
Donc, on va les appeler ?
1344
01:26:16,786 --> 01:26:18,705
- On attend.
- On attend quoi ?
1345
01:26:18,788 --> 01:26:20,415
On veut voir s'il est vraiment là.
1346
01:26:20,498 --> 01:26:23,335
Puis, on trouve un bon endroit
pour filmer l'arrestation.
1347
01:26:24,336 --> 01:26:25,378
Où ça ?
1348
01:26:28,340 --> 01:26:30,133
Où on veut.
1349
01:26:30,217 --> 01:26:31,760
On va attendre,
1350
01:26:31,843 --> 01:26:33,135
puis on va le suivre.
1351
01:26:33,844 --> 01:26:35,221
Puis, quand il atteint
1352
01:26:35,304 --> 01:26:36,805
un quartier plus peuplé,
1353
01:26:36,889 --> 01:26:38,807
on signale son emplacement à la police.
1354
01:26:39,058 --> 01:26:40,392
C'est un criminel violent.
1355
01:26:40,476 --> 01:26:43,479
Je ne crois pas
qu'il va se rendre sans rien dire.
1356
01:26:50,319 --> 01:26:52,154
Bon. Je veux plus d'argent.
1357
01:26:52,988 --> 01:26:53,989
Beaucoup plus.
1358
01:27:03,374 --> 01:27:05,000
Ce qui rend un travail attrayant, Rick,
1359
01:27:05,084 --> 01:27:07,294
ce n'est pas seulement le salaire.
1360
01:27:07,378 --> 01:27:09,505
Tu es dans une entreprise en croissance.
1361
01:27:09,588 --> 01:27:12,091
- Ta récompense, c'est une carrière.
- Foutaises.
1362
01:27:12,174 --> 01:27:14,509
Tu parles de trucs vraiment déments.
1363
01:27:14,592 --> 01:27:18,638
Et tu veux juste que je te suive.
Je veux plus d'argent.
1364
01:27:18,846 --> 01:27:20,306
Je ne force personne, Rick.
1365
01:27:20,390 --> 01:27:23,518
Tu as le choix.
Si tu refuses, j'ai moi aussi le choix.
1366
01:27:25,520 --> 01:27:27,021
Tu menaces de me congédier ?
1367
01:27:28,064 --> 01:27:29,607
J'ai quelque chose, moi aussi.
1368
01:27:29,691 --> 01:27:31,192
Suivre des criminels
1369
01:27:31,359 --> 01:27:33,653
et attendre qu'ils fassent un truc
qu'on peut filmer ?
1370
01:27:33,736 --> 01:27:34,862
C'est contre la loi, bordel.
1371
01:27:35,405 --> 01:27:38,783
La police adorerait savoir ça.
1372
01:27:38,866 --> 01:27:41,536
Compris ? Je veux plus d'argent.
1373
01:27:44,872 --> 01:27:46,624
On peut rouvrir les négociations, Rick.
1374
01:27:47,625 --> 01:27:50,378
Mais pour ce qui est de ta réputation,
1375
01:27:50,461 --> 01:27:52,547
rappelle-toi que tu ne peux pas
revenir en arrière.
1376
01:27:52,964 --> 01:27:55,216
Je veux la moitié de ce qu'on fera ce soir.
1377
01:27:56,591 --> 01:27:58,176
Comment en es-tu venu à ça ?
1378
01:27:58,969 --> 01:28:01,179
On est deux.
1379
01:28:01,263 --> 01:28:03,223
Cinquante-cinquante.
1380
01:28:03,307 --> 01:28:05,309
Je te fais une contre-offre à 10 000 $.
1381
01:28:05,392 --> 01:28:06,810
Tu ne décides pas comme ça.
1382
01:28:06,893 --> 01:28:09,229
La moitié. Je veux la moitié.
1383
01:28:10,564 --> 01:28:13,483
Si tu dis que je ne sais pas négocier, alors
1384
01:28:21,241 --> 01:28:23,744
Je vais devoir te donner ça.
1385
01:28:26,580 --> 01:28:28,582
Très bien.
1386
01:28:29,833 --> 01:28:34,087
Maintenant, je me sens bien.
Je ferai plus d'efforts.
1387
01:28:35,255 --> 01:28:38,299
C'est ce que tu ne comprends pas.
C'est le problème depuis le début.
1388
01:28:40,926 --> 01:28:42,762
Tu dois mieux traiter les gens, Lou.
1389
01:28:42,845 --> 01:28:45,681
Tu dois leur parler
comme à des êtres humains, bordel.
1390
01:28:45,765 --> 01:28:49,101
Je dis ça pour t'aider. Pour ton avenir.
1391
01:28:49,769 --> 01:28:52,355
Car tu as une façon vraiment
détraquée de voir les choses.
1392
01:28:53,522 --> 01:28:55,316
Tu le sais !
1393
01:28:56,108 --> 01:28:59,236
Tu sais quel est ton problème ?
Tu ne comprends pas les gens.
1394
01:29:01,697 --> 01:29:02,740
D'accord ?
1395
01:29:05,659 --> 01:29:07,703
Je surveille en premier.
1396
01:29:08,829 --> 01:29:10,331
D'accord.
1397
01:29:34,479 --> 01:29:35,897
Debout.
1398
01:29:36,981 --> 01:29:38,525
Il s'en va.
1399
01:29:41,694 --> 01:29:42,737
C'est lui ?
1400
01:29:42,821 --> 01:29:44,489
C'est l'un d'eux.
1401
01:30:27,030 --> 01:30:30,451
Tu es trop près, vieux. Merde.
1402
01:30:32,202 --> 01:30:33,620
Tu es trop près, bordel.
1403
01:30:33,704 --> 01:30:37,207
Il nous a peut-être déjà vus.
C'est peut-être un piège.
1404
01:30:38,959 --> 01:30:40,461
Tu as pensé à ça ?
1405
01:30:45,089 --> 01:30:46,424
Merde.
1406
01:31:25,754 --> 01:31:28,924
Ils vont nous voir. On a une voiture rouge.
1407
01:31:31,259 --> 01:31:33,678
Baisse ta vitre.
1408
01:32:02,832 --> 01:32:04,042
Laisse-la baissée.
1409
01:32:04,125 --> 01:32:06,168
J'ai froid, bordel.
1410
01:32:15,886 --> 01:32:17,513
Merde, ils se stationnent.
1411
01:32:18,222 --> 01:32:19,890
Continue.
1412
01:32:38,075 --> 01:32:40,452
- 9-1-1, quelle est votre urgence ?
- Oui, bonsoir.
1413
01:32:40,536 --> 01:32:42,079
J'aimerais signaler l'emplacement
1414
01:32:42,162 --> 01:32:45,499
des responsables du triple meurtre
de Granada Hills hier soir.
1415
01:32:45,583 --> 01:32:46,624
Quelle est votre adresse ?
1416
01:32:46,708 --> 01:32:47,750
Je les ai suivis.
1417
01:32:47,834 --> 01:32:50,670
Ils sont au Chinatown Express
à l'angle de Western et de la 3e.
1418
01:32:50,753 --> 01:32:52,338
Je les vois à l'intérieur.
1419
01:32:52,422 --> 01:32:56,009
C'est un restaurant nommé
Chinatown Express. Angle Western et 3e.
1420
01:32:56,092 --> 01:32:58,469
Exact. Je les vois au comptoir.
Ils commandent.
1421
01:32:58,553 --> 01:33:00,888
Ils sont recherchés
pour le triple meurtre d'hier soir.
1422
01:33:00,972 --> 01:33:02,932
- Votre nom, monsieur ?
- Louis Bloom.
1423
01:33:03,016 --> 01:33:04,642
Vous avez une description des hommes ?
1424
01:33:04,726 --> 01:33:06,436
Oui. Ils sont latinos.
1425
01:33:06,519 --> 01:33:09,230
Ce que vous appelez hispaniques.
1426
01:33:09,897 --> 01:33:12,317
L'un est grand et assez costaud.
1427
01:33:12,442 --> 01:33:15,278
L'autre a le visage égratigné.
Il a des égratignures.
1428
01:33:15,361 --> 01:33:16,362
Ils ont quel âge ?
1429
01:33:17,530 --> 01:33:21,117
Trente ans. Peut-être 35.
1430
01:33:21,534 --> 01:33:23,328
Que portent-ils ?
1431
01:33:23,411 --> 01:33:25,788
Le grand porte un pantalon pâle
et un chandail rayé,
1432
01:33:25,872 --> 01:33:28,332
et l'autre a un pantalon noir et un gilet.
1433
01:33:28,415 --> 01:33:30,917
Il semble être armé.
1434
01:33:31,877 --> 01:33:33,295
Vous dites qu'il est armé ?
1435
01:33:33,378 --> 01:33:35,297
Je le pense, oui. Désolé, je dois y aller.
1436
01:33:35,380 --> 01:33:36,798
Sinon, ils vont me voir.
1437
01:33:49,227 --> 01:33:53,565
Aux unités de l'Ouest, 187 possible.
Suspects sur place. Angle Western et 3e.
1438
01:33:53,732 --> 01:33:56,818
Angle Western et 3e, Chinatown Express.
Les suspects sont hispaniques.
1439
01:33:56,902 --> 01:33:57,986
Le premier est costaud.
1440
01:33:58,070 --> 01:34:00,280
Le deuxième a le visage égratigné.
À l'intérieur.
1441
01:34:00,405 --> 01:34:04,951
Possiblement armés.
Code trois, incident 357 et 9753.
1442
01:34:05,661 --> 01:34:08,163
Il y a des gens là-dedans.
1443
01:34:08,246 --> 01:34:10,581
J'en compte six.
1444
01:34:11,248 --> 01:34:13,417
Ils pourraient tirer.
1445
01:34:14,251 --> 01:34:15,336
Possible.
1446
01:34:15,419 --> 01:34:18,255
Tu voulais un quartier avec plus de gens,
1447
01:34:18,339 --> 01:34:19,507
pas un restaurant, bordel.
1448
01:34:19,590 --> 01:34:20,716
On travaille avec ce qu'on a.
1449
01:34:20,800 --> 01:34:22,718
Unité 14, réponse au code trois.
1450
01:34:22,802 --> 01:34:25,971
Va plus loin sur la rue
et filme à l'intérieur à partir de là.
1451
01:34:27,098 --> 01:34:30,351
Mains stables. Utilise le zoom.
Pas de panoramiques rapides.
1452
01:34:30,476 --> 01:34:31,852
Je vais filmer d'ici.
1453
01:34:31,936 --> 01:34:34,355
Pas question. Je ne sors pas de la voiture !
1454
01:34:36,607 --> 01:34:38,317
J'ai besoin d'un autre angle de la rue.
1455
01:34:38,859 --> 01:34:40,361
On fera le montage ensemble.
1456
01:34:40,444 --> 01:34:41,696
Deux angles.
1457
01:34:41,779 --> 01:34:44,365
Crois-moi,
c'est plus dangereux dans la voiture.
1458
01:34:44,448 --> 01:34:46,367
Je ne te crois pas.
1459
01:34:46,450 --> 01:34:48,160
Bordel, c'est dément !
1460
01:34:48,953 --> 01:34:51,538
Tu sais que je n'ai jamais juré
devant un employeur ?
1461
01:34:51,621 --> 01:34:54,290
Je ne le ferai pas !
Je ne sors pas de la voiture.
1462
01:34:54,708 --> 01:34:56,251
Tu fais une erreur.
1463
01:34:56,501 --> 01:34:59,546
Je me fiche de mon poste.
1464
01:35:04,884 --> 01:35:07,303
Ce n'est peut-être pas
que je ne comprends pas les gens,
1465
01:35:07,387 --> 01:35:09,055
mais plutôt que je ne les aime pas.
1466
01:35:11,975 --> 01:35:15,353
Et si je devais te faire mal à cause de ça ?
1467
01:35:16,855 --> 01:35:18,398
Physiquement, je veux dire.
1468
01:35:20,150 --> 01:35:22,569
Tu devrais croire par la suite
1469
01:35:22,652 --> 01:35:24,904
qu'accepter de participer
1470
01:35:24,988 --> 01:35:28,783
pour ensuite reculer au moment critique,
c'est une erreur.
1471
01:35:28,867 --> 01:35:30,577
C'est ce que je t'explique.
1472
01:35:33,996 --> 01:35:39,209
Le plus clairement possible.
1473
01:36:59,037 --> 01:37:02,082
7-A-14. Code six sur place.
1474
01:37:05,544 --> 01:37:08,588
7-A-21. En renforts pour 7-A-14.
1475
01:38:05,561 --> 01:38:07,062
Bon sang.
1476
01:38:16,447 --> 01:38:18,990
7-A-21. Code six avec 7-A-14.
1477
01:38:38,051 --> 01:38:39,928
Bon sang.
1478
01:38:41,304 --> 01:38:43,264
Bon sang.
1479
01:38:50,939 --> 01:38:52,065
Une arme !
1480
01:38:53,399 --> 01:38:56,069
Bon sang ! Merde !
1481
01:38:56,194 --> 01:38:57,820
On a une arme ! Deux !
1482
01:38:59,781 --> 01:39:00,822
Appelle-les !
1483
01:39:00,906 --> 01:39:02,032
Coups de feu. Coups de feu.
1484
01:39:02,199 --> 01:39:03,825
Un agent touché. Secours requis.
1485
01:39:05,160 --> 01:39:06,870
Un homme à terre ! En poursuite !
1486
01:39:08,163 --> 01:39:09,581
Allez, allez !
1487
01:39:10,749 --> 01:39:12,376
Mon Dieu !
1488
01:39:19,591 --> 01:39:23,136
Le suspect s'en va en Escalade noire
et se dirige vers le nord.
1489
01:39:23,512 --> 01:39:24,680
Merde !
1490
01:39:25,138 --> 01:39:26,306
Tu l'as ?
1491
01:39:26,390 --> 01:39:28,016
Il y a des morts là-dedans !
1492
01:39:28,767 --> 01:39:31,395
7-A-27. Je suis derrière le véhicule,
on le poursuit.
1493
01:39:33,146 --> 01:39:34,648
7-A-27, reçu.
1494
01:39:35,273 --> 01:39:36,775
À toutes les unités, en attente.
1495
01:39:36,858 --> 01:39:38,527
Vise la voiture et commence à filmer.
1496
01:39:38,610 --> 01:39:40,904
7-A-27 en poursuite
vers le nord près de la 187.
1497
01:39:41,946 --> 01:39:43,572
Le suspect conduit une Escalade noire.
1498
01:39:45,950 --> 01:39:47,910
Rick. Commence à filmer !
1499
01:39:56,377 --> 01:39:58,170
7-A-27. On a pris le nord sur Western.
1500
01:39:58,337 --> 01:40:00,756
- Suis la police.
- Tu le colles au derrière.
1501
01:40:01,507 --> 01:40:03,050
Grand angle. On veut tout filmer.
1502
01:40:03,300 --> 01:40:05,011
On demande des renforts.
1503
01:40:05,177 --> 01:40:07,263
Aux unités aériennes, répondez.
1504
01:40:07,430 --> 01:40:08,764
- Lou, Lou, Lou !
- Je l'ai.
1505
01:40:13,561 --> 01:40:16,188
Direction nord. À 112 km/h.
Il approche d'un feu rouge.
1506
01:40:16,355 --> 01:40:17,356
Mains stables, Rick.
1507
01:40:18,190 --> 01:40:20,317
C'est rouge ! C'est rouge ! Rouge !
1508
01:40:20,443 --> 01:40:21,569
... approchant un feu rouge.
1509
01:40:22,194 --> 01:40:23,237
Merde !
1510
01:40:24,738 --> 01:40:28,074
Six, Nord, Charles, Queen, 5-3-2.
Escalade noire.
1511
01:40:28,241 --> 01:40:29,743
Temps d'arrivée des renforts aériens ?
1512
01:40:30,577 --> 01:40:33,413
Une équipe nous répond. En attente.
1513
01:40:37,375 --> 01:40:39,335
Direction nord sur Western,
au sud du suspect.
1514
01:40:39,419 --> 01:40:40,670
Autre feu rouge devant.
1515
01:40:40,754 --> 01:40:41,755
Le suspect tourne...
1516
01:40:42,213 --> 01:40:43,214
Merde !
1517
01:40:44,924 --> 01:40:47,510
- 7-A-27, répondez.
- Oh, mon...
1518
01:40:47,677 --> 01:40:49,387
Tu as vu ça ? Tu as vu ?
1519
01:40:49,554 --> 01:40:51,181
Aucune réponse de 7-A-27.
1520
01:40:54,768 --> 01:40:55,894
Lou, attention !
1521
01:40:56,519 --> 01:40:58,688
7-L-0-7. Je suis en première position.
1522
01:40:58,855 --> 01:41:00,732
Le suspect est derrière moi.
1523
01:41:01,399 --> 01:41:03,985
- 7-L-7 en première position.
- Lou, je t'en prie.
1524
01:41:04,110 --> 01:41:05,569
On est trop proches.
1525
01:41:07,738 --> 01:41:09,573
Ce gars est fou. Bordel !
1526
01:41:09,656 --> 01:41:10,908
Il me fonce dessus !
1527
01:41:10,991 --> 01:41:13,911
À toutes les unités.
Agent en détresse. Western nord.
1528
01:41:14,078 --> 01:41:15,704
Le suspect fonce dans notre véhicule.
1529
01:41:15,871 --> 01:41:17,081
Surtout, n'arrête pas de filmer.
1530
01:41:17,164 --> 01:41:18,749
On continue vers le nord.
1531
01:41:18,832 --> 01:41:19,833
Bordel !
1532
01:41:20,584 --> 01:41:22,127
Merde ! Merde !
1533
01:41:23,462 --> 01:41:24,755
Oh, mon Dieu !
1534
01:41:34,556 --> 01:41:36,391
7-L-7, répondez.
1535
01:41:39,311 --> 01:41:40,687
7-L-7, répondez.
1536
01:41:40,771 --> 01:41:42,314
Éteins la voiture.
1537
01:42:06,420 --> 01:42:07,421
Il est mort.
1538
01:42:07,672 --> 01:42:09,674
Filme ça.
1539
01:42:24,147 --> 01:42:25,481
Mains stables.
1540
01:42:30,735 --> 01:42:32,279
Utilise le zoom.
1541
01:43:06,688 --> 01:43:08,732
Pas un geste ! Baissez votre arme !
1542
01:43:24,371 --> 01:43:27,082
- Il avait une arme. Légitime défense.
- Il ne bouge pas.
1543
01:43:32,671 --> 01:43:33,881
Fermons tout.
1544
01:43:38,260 --> 01:43:40,137
Tu l'as vu.
1545
01:43:43,724 --> 01:43:45,476
Tu l'as vu !
1546
01:43:47,603 --> 01:43:51,814
Je ne peux pas risquer le succès
de mon entreprise
1547
01:43:52,398 --> 01:43:56,444
pour garder un employé qui n'est pas fiable.
1548
01:43:58,571 --> 01:43:59,822
Tu es fou.
1549
01:44:02,283 --> 01:44:03,701
Tu es fou !
1550
01:44:05,161 --> 01:44:07,622
Tu as pris mon pouvoir de négociation, Rick.
1551
01:44:07,705 --> 01:44:09,624
Tu t'en es servi contre moi.
1552
01:44:09,707 --> 01:44:10,959
Tu aurais recommencé.
1553
01:44:11,125 --> 01:44:12,585
Admets-le.
1554
01:44:14,963 --> 01:44:16,381
Je ne sais pas.
1555
01:44:18,508 --> 01:44:19,801
Je ne sais pas.
1556
01:44:20,343 --> 01:44:21,719
Moi, je le sais.
1557
01:44:24,722 --> 01:44:26,140
Je le sais.
1558
01:44:33,522 --> 01:44:36,858
Ne touchez à rien.
Il faut prendre des empreintes.
1559
01:44:39,736 --> 01:44:41,822
Faites le tour du véhicule.
1560
01:44:46,159 --> 01:44:47,911
Laissez-les passer, ils arrivent.
1561
01:45:07,472 --> 01:45:08,932
Salut, Juliana.
1562
01:45:10,600 --> 01:45:12,060
Salut, Willy.
1563
01:45:17,940 --> 01:45:19,525
- Salut, Ben. Salut, Lisa.
- Salut !
1564
01:45:19,608 --> 01:45:22,028
- Hé ! Lou, c'est ça ?
- Exact !
1565
01:45:22,111 --> 01:45:23,279
- Video News ?
- Oui.
1566
01:45:23,362 --> 01:45:24,530
Tu as quelque chose pour nous ?
1567
01:45:24,613 --> 01:45:26,782
Je le crois bien. Je vais montrer ça à Nina.
1568
01:45:27,033 --> 01:45:29,243
À ta cravate, on voit que c'est vendredi.
1569
01:46:07,655 --> 01:46:09,449
Tu peux partir.
1570
01:46:19,292 --> 01:46:21,586
C'était ton partenaire, non ?
1571
01:46:22,754 --> 01:46:24,964
En effet, c'est lui.
1572
01:46:27,217 --> 01:46:29,052
Je suis abasourdie.
1573
01:46:29,886 --> 01:46:32,180
Je veux dire, c'est incroyable.
1574
01:46:33,098 --> 01:46:34,641
Merci.
1575
01:46:35,392 --> 01:46:38,394
Vraiment incroyable.
1576
01:46:40,521 --> 01:46:42,189
Merci.
1577
01:46:42,272 --> 01:46:43,899
Non, merci à toi.
1578
01:46:45,317 --> 01:46:47,152
Merci de m'avoir apporté ça.
1579
01:46:48,654 --> 01:46:50,155
De rien.
1580
01:46:52,157 --> 01:46:53,826
Je le veux, évidemment.
1581
01:46:53,909 --> 01:46:55,744
Combien veux-tu ?
1582
01:46:57,538 --> 01:46:59,206
Dis-le-moi.
1583
01:47:01,333 --> 01:47:03,419
Envoyez ça au graphisme.
1584
01:47:03,585 --> 01:47:05,879
- Qui est le responsable ?
- Qui êtes-vous ?
1585
01:47:05,963 --> 01:47:07,589
LAPD. Crimes majeurs.
1586
01:47:07,673 --> 01:47:08,966
Enlevez ces images.
1587
01:47:09,049 --> 01:47:11,427
- On veut toutes les copies.
- Excusez-moi.
1588
01:47:12,219 --> 01:47:14,179
Je suis la directrice. Je peux vous aider ?
1589
01:47:14,263 --> 01:47:15,347
Oui, prenez toutes les copies
1590
01:47:15,431 --> 01:47:18,891
de la fusillade, de la poursuite
et de l'accident. Tout de suite.
1591
01:47:18,975 --> 01:47:20,476
Propriété de KWLA
1592
01:47:20,560 --> 01:47:22,270
- C'est des preuves.
- De quoi ?
1593
01:47:22,437 --> 01:47:24,480
J'ai un policier entre la vie et la mort,
1594
01:47:24,897 --> 01:47:26,524
trois morts, quatre blessés
1595
01:47:26,607 --> 01:47:28,818
et une dizaine de crimes majeurs.
1596
01:47:28,901 --> 01:47:30,069
Ces images sont des preuves.
1597
01:47:30,153 --> 01:47:33,197
C'est des images achetées
d'un producteur indépendant.
1598
01:47:33,281 --> 01:47:34,490
Et comment a-t-il eu ça ?
1599
01:47:34,574 --> 01:47:36,200
S'il y a un problème, parlez-lui.
1600
01:47:36,284 --> 01:47:37,368
Ne nous causez pas d'ennuis.
1601
01:47:37,452 --> 01:47:40,079
Sans mandat,
on est en ondes dans quatre minutes.
1602
01:47:40,163 --> 01:47:41,664
Hé !
1603
01:47:41,831 --> 01:47:43,166
C'est lui ?
1604
01:47:47,837 --> 01:47:49,589
Caméra un, reste au centre.
1605
01:47:52,008 --> 01:47:53,759
Caméra deux, on recule en ouverture.
1606
01:47:55,261 --> 01:47:58,181
Selon une source de Joel,
ils ont trouvé de la drogue
1607
01:47:58,264 --> 01:47:59,432
dans la maison de Granada Hills.
1608
01:47:59,599 --> 01:48:03,143
De la cocaïne enveloppée et cachée
dans de faux plafonds. Plus de 23 kilos.
1609
01:48:03,226 --> 01:48:06,021
Il a confirmé avec un enquêteur sur place.
1610
01:48:06,104 --> 01:48:08,732
Pas un braquage de domicile,
mais un vol de drogue.
1611
01:48:08,815 --> 01:48:10,567
Donne ça aux nouvelles de midi.
1612
01:48:11,693 --> 01:48:12,819
C'est une nouvelle.
1613
01:48:12,903 --> 01:48:14,446
Ça nuit à l'histoire.
1614
01:48:14,529 --> 01:48:16,072
C'est l'histoire.
1615
01:48:16,239 --> 01:48:19,284
L'histoire, c'est le crime urbain
qui se rend dans les banlieues.
1616
01:48:19,367 --> 01:48:20,952
Voilà l'histoire.
1617
01:48:21,578 --> 01:48:23,121
Bon sang, tu parles comme Lou.
1618
01:48:23,288 --> 01:48:24,372
Dix secondes.
1619
01:48:24,456 --> 01:48:27,792
Lou nous a tous inspirés
à être un peu meilleurs.
1620
01:48:28,418 --> 01:48:33,381
Cinq, quatre, trois, deux, un. Allez.
1621
01:48:35,133 --> 01:48:37,302
Micros. Fondu.
1622
01:48:48,354 --> 01:48:50,272
Vous comprenez qu'on vous a lu vos droits
1623
01:48:50,356 --> 01:48:52,316
et vous êtes ici volontairement ?
1624
01:48:52,399 --> 01:48:54,109
En effet. Oui.
1625
01:48:55,069 --> 01:48:56,987
Et vous savez que ceci est filmé ?
1626
01:48:57,947 --> 01:48:59,907
Oui, avec la caméra en haut.
1627
01:49:00,491 --> 01:49:02,034
Grand angle.
1628
01:49:07,206 --> 01:49:10,209
Vous pouvez me dire pourquoi
vous étiez au Chinatown Express
1629
01:49:10,292 --> 01:49:11,710
et avez appelé la police ?
1630
01:49:11,794 --> 01:49:12,878
Bien sûr.
1631
01:49:12,962 --> 01:49:14,797
Ça a commencé plus tôt ce jour-là.
1632
01:49:16,131 --> 01:49:18,092
J'arrosais ma plante.
1633
01:49:19,301 --> 01:49:21,595
J'ai regardé par la fenêtre
de mon appartement.
1634
01:49:21,762 --> 01:49:23,721
Celui que vous avez visité.
1635
01:49:24,973 --> 01:49:28,059
J'ai vu un véhicule foncé
avec deux hommes de l'autre côté de la rue.
1636
01:49:28,142 --> 01:49:30,520
Rien d'étrange, sinon je l'aurais signalé.
1637
01:49:32,105 --> 01:49:33,815
On a commencé notre soirée,
1638
01:49:37,277 --> 01:49:39,862
mon employé et moi.
1639
01:49:39,946 --> 01:49:42,865
Vers 00 h 38,
1640
01:49:42,949 --> 01:49:44,826
j'ai regardé dans mon rétroviseur
1641
01:49:44,909 --> 01:49:49,205
et j'ai vu que le même véhicule nous suivait.
1642
01:49:49,289 --> 01:49:50,498
J'ai fait une manuvre d'évasion.
1643
01:49:50,665 --> 01:49:53,501
J'ai fait le tour et je les ai menés
vers le restaurant.
1644
01:49:53,668 --> 01:49:55,086
Alors, je les ai vus entrer
1645
01:49:55,169 --> 01:49:58,172
et je les ai reconnus.
C'était les gars du braquage de domicile.
1646
01:49:59,257 --> 01:50:01,050
Vous aviez dit ne pas les avoir vus.
1647
01:50:01,134 --> 01:50:02,635
Vous les avez mal vus.
1648
01:50:03,011 --> 01:50:06,096
Ça m'est revenu quand je les ai vus entrer.
1649
01:50:06,179 --> 01:50:08,682
Leur forme et leurs mouvements.
1650
01:50:09,349 --> 01:50:11,935
J'ai vu que l'un d'eux avait une arme,
1651
01:50:12,019 --> 01:50:15,272
alors j'ai appelé le 9-1-1.
1652
01:50:15,355 --> 01:50:16,440
C'est votre histoire ?
1653
01:50:16,523 --> 01:50:18,900
C'est ce qui s'est passé.
C'est pourquoi je suis ici.
1654
01:50:18,984 --> 01:50:21,695
Je crois qu'ils ont vu mes images
1655
01:50:22,446 --> 01:50:24,197
et qu'ils m'ont suivi.
1656
01:50:24,948 --> 01:50:26,867
Vous savez ce que je pense ?
1657
01:50:28,035 --> 01:50:29,328
Allez-y.
1658
01:50:30,203 --> 01:50:32,539
Je pense
que vous avez retenu de l'information.
1659
01:50:33,373 --> 01:50:36,460
Vous avez vu deux hommes
dans la maison de Granada Hills.
1660
01:50:36,543 --> 01:50:39,880
Vous avez vu la voiture
et vous n'avez rien dit
1661
01:50:40,714 --> 01:50:42,883
pour avoir quelque chose à filmer.
1662
01:50:43,216 --> 01:50:45,218
Qu'en dites-vous ?
1663
01:50:46,886 --> 01:50:48,971
Je crois que ce serait
1664
01:50:49,055 --> 01:50:51,724
un manque de professionnalisme
de la part de mon entreprise.
1665
01:50:51,891 --> 01:50:54,018
Ce serait un meurtre.
1666
01:50:54,101 --> 01:50:56,979
Je comprends pourquoi vous pensez ça,
mais je n'ai pas fait ça.
1667
01:50:57,063 --> 01:50:58,522
Je n'ai rien fait de mal.
1668
01:50:58,606 --> 01:51:01,651
- Vous ne me dupez pas du tout.
- Tant mieux.
1669
01:51:02,026 --> 01:51:04,695
Je crois que vous mentez.
1670
01:51:05,571 --> 01:51:07,657
J'aimerais que mon partenaire soit là.
1671
01:51:07,823 --> 01:51:09,659
Vous avez abandonné votre partenaire mort.
1672
01:51:09,742 --> 01:51:12,328
Non, l'ambulance est arrivée.
Ce sont des professionnels.
1673
01:51:12,411 --> 01:51:14,664
Oui, et ça semble vraiment vous affliger.
1674
01:51:15,081 --> 01:51:16,415
Non.
1675
01:51:16,582 --> 01:51:18,668
Il est mort en faisant ce qu'il aimait.
1676
01:51:19,919 --> 01:51:22,755
Vous avez filmé sa mort.
1677
01:51:24,423 --> 01:51:26,634
C'est ce que je fais. C'est mon travail.
1678
01:51:26,717 --> 01:51:30,553
J'aime dire que si vous me voyez,
c'est le pire jour de votre vie.
1679
01:52:03,086 --> 01:52:06,548
Unités sur Rampart, ambulance
au 11, Rampart sur la 2e Avenue.
1680
01:52:06,631 --> 01:52:09,092
Victime : femme blanche. Vol non déterminé.
1681
01:52:27,985 --> 01:52:29,611
Félicitations.
1682
01:52:31,822 --> 01:52:33,824
Félicitations.
1683
01:52:34,700 --> 01:52:36,410
Votre embauche chez Video Production News
1684
01:52:36,493 --> 01:52:38,120
démontre la reconnaissance du comité
1685
01:52:38,203 --> 01:52:41,999
envers votre expérience
et vos qualités uniques.
1686
01:52:42,166 --> 01:52:44,418
J'espère que
par le dur labeur et l'engagement,
1687
01:52:44,501 --> 01:52:46,211
vous traverserez le programme de stage
1688
01:52:46,295 --> 01:52:48,505
et continuerez à poursuivre
vos objectifs de carrière
1689
01:52:48,589 --> 01:52:51,841
en tant qu'employés à temps plein
de Video Production News.
1690
01:52:52,508 --> 01:52:54,260
Je vous assure, selon mon expérience,
1691
01:52:54,343 --> 01:52:57,430
que la meilleure façon de monter
les échelons, c'est de bien écouter
1692
01:52:57,513 --> 01:52:59,891
et de suivre mes ordres.
1693
01:52:59,974 --> 01:53:03,728
Vous serez parfois perplexes et incertains.
1694
01:53:03,811 --> 01:53:08,191
Mais sachez que je ne vous demanderai
jamais de faire quelque chose
1695
01:53:09,484 --> 01:53:11,903
que je ne ferais pas moi-même.