1 00:01:47,900 --> 00:01:50,400 Животот ни е подарен пред милијарда години. 2 00:01:51,800 --> 00:01:53,800 Што направивме со него? 3 00:02:10,800 --> 00:02:13,770 Луси. Многу е просто. 4 00:02:13,900 --> 00:02:16,770 Само ќе влезеш и излезеш. -Зошто самиот не го направиш тоа? 5 00:02:16,900 --> 00:02:20,770 Затоа што очекуваат да видат некого кој изгледа поинаку од мене. 6 00:02:20,900 --> 00:02:23,400 Ти ќе му го свртиш паметот. -Што има внатре? 7 00:02:23,800 --> 00:02:27,200 Душо, немој да си параноична. 8 00:02:27,700 --> 00:02:29,700 Ми веруваш, нели? 9 00:02:38,000 --> 00:02:41,700 Ричард, навистина ми се допаѓаш, 10 00:02:42,300 --> 00:02:45,400 ама во моментот морам да се погрижам за себе. Морам... 11 00:02:45,800 --> 00:02:48,800 Немам поим. Морам да се фокусирам на толку работи. 12 00:02:50,000 --> 00:02:53,370 Што правиш? -Одам дома затоа што имам испити во понеделник. 13 00:02:53,500 --> 00:02:56,170 Треба да се истуширам и морам да учам. 14 00:02:56,300 --> 00:03:00,670 Пред некој ден бев во музејот и знаеш што открив? -Што? 15 00:03:00,800 --> 00:03:03,500 Првата жена на светот се викала Луси. 16 00:03:07,800 --> 00:03:11,000 Затоа треба да се чувствувам подобро? -Да. 17 00:03:11,200 --> 00:03:13,500 Не. -Се слушаме. 18 00:03:13,900 --> 00:03:15,900 Добро, добро. 19 00:03:16,600 --> 00:03:19,170 Ќе бидам искрен. Не можам сам да ја испорачам торбата. 20 00:03:19,300 --> 00:03:21,270 Имав мали несогласувања со типов. 21 00:03:21,400 --> 00:03:24,470 Ништо големо, ама ако ти ја однесеш, проблемот е решен. 22 00:03:24,600 --> 00:03:28,270 Кога ќе влезеш, оди право до рецепција. Барај да го повикаат г. Јанг да се симне. 23 00:03:28,400 --> 00:03:33,100 Кога ќе се симне и ја превземе торбата, насмевни се и врати се од каде што дојде. 24 00:03:35,400 --> 00:03:38,470 Погледни. Од тука се гледа рецепцијата. 25 00:03:38,600 --> 00:03:41,070 Ајде. -Што има внатре? 26 00:03:41,200 --> 00:03:43,200 Немам поим, некои хартии. 27 00:03:43,400 --> 00:03:45,570 Ма немој? Дај да видам. -Заклучена е. 28 00:03:45,700 --> 00:03:48,000 Само г. Јанг ја знае шифрата. 29 00:03:48,300 --> 00:03:51,370 Јас сум само курирот. -Те плаќаат ли за ова? 30 00:03:51,500 --> 00:03:54,000 Да, на некој начин. -Колку? 31 00:03:55,100 --> 00:04:00,000 Да ли ние као преговараме? -Сакам да знам колку си платен. 32 00:04:00,600 --> 00:04:03,470 Илјадарка. -Те плаќаат илјада долари 33 00:04:03,600 --> 00:04:06,270 за доставување на хартии? Навистина? -Не знам. 34 00:04:06,400 --> 00:04:10,070 Потребни ми се десетина минути да заработам илјадарка, а за останатото не ми е гајле. 35 00:04:10,200 --> 00:04:13,300 И мене исто. -Слушај! -Што? 36 00:04:13,900 --> 00:04:16,500 Ќе делиме по пола. Важи? 37 00:04:17,000 --> 00:04:20,270 Тоа се 500 за тебе и 500 за мене. -Ричард, ќе ти се јавам. 38 00:04:20,400 --> 00:04:23,470 Ова е веќе трет пат оваа недела како се појавувам 39 00:04:23,600 --> 00:04:26,100 пред истиот хотел со истиот каубојски шешир. 40 00:04:26,900 --> 00:04:29,670 Проблемот е решен. Оди, ќе те чекам. 41 00:04:29,800 --> 00:04:34,370 Луси, душо, го имам правено ова многу пати. Хартија и ништо друго. 42 00:04:34,500 --> 00:04:38,400 Веројатно некои нацрти за копирање на брендови. Така се прави во оваа земја. 43 00:04:38,700 --> 00:04:41,370 Дури и мојот Стетсон е направен тука. Погледни. 44 00:04:41,500 --> 00:04:43,900 Пишува на етикетава: "Направено во Тајван". 45 00:04:45,100 --> 00:04:48,870 Се гледаме каубоецу со големиот Стетсон. -Душо, те молам. 46 00:04:49,000 --> 00:04:50,970 Ричард, морам да одам. 47 00:04:51,100 --> 00:04:53,570 Што тоа, по ѓаволите, работиш? -Извини. -Што правиш? 48 00:04:53,700 --> 00:04:57,500 Извини, ама навистина ми треба твојата помош. -Престани! Симни го ова од мене. 49 00:04:57,700 --> 00:05:00,800 Не можам. -Симни го, веднаш! -Само г. Јанг го има клучот. 50 00:05:01,000 --> 00:05:03,370 Не! -Само побарај да го повикаат од рецепција. 51 00:05:03,500 --> 00:05:05,770 Симни го веднаш. -Прости ми, ама немам избор. 52 00:05:05,900 --> 00:05:07,870 Колку побрзо влезеш, толку побрзо ќе излезеш. 53 00:05:08,000 --> 00:05:10,070 Не ми се верува дека ми направи овакво нешто. 54 00:05:10,200 --> 00:05:13,200 Ќе бидам тука. Го имаш мојот збор. -Твојот збор не вреди ништо. 55 00:05:13,500 --> 00:05:16,470 Вреди 500 долари и тоа однапред. 56 00:05:16,600 --> 00:05:19,500 Ти си серко. -А ти си прекрасна. 57 00:05:38,200 --> 00:05:40,370 Госпоѓице, можам ли да ви помогнам? 58 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Да. 59 00:05:43,900 --> 00:05:46,370 Дојдов кај 60 00:05:46,500 --> 00:05:50,500 господинот Јанг. -Да. 61 00:05:57,500 --> 00:05:59,700 Што да му кажам, кој го бара? 62 00:06:00,200 --> 00:06:02,170 Ричард. 63 00:06:02,300 --> 00:06:05,200 Тоа не сум јас, Ричард ме испрати. 64 00:06:09,000 --> 00:06:11,270 Како се викате? 65 00:06:11,400 --> 00:06:13,400 Не, Ричард. 66 00:06:14,000 --> 00:06:17,600 Ричард бара место за паркирање. 67 00:06:24,600 --> 00:06:27,400 Г. Јанг сепак сака да го знае вашето име. 68 00:06:30,400 --> 00:06:32,970 Луси. -Презимето? 69 00:06:33,100 --> 00:06:35,470 Само Луси. Ако би... 70 00:06:35,600 --> 00:06:39,700 Ако може да побрза, затоа што морам... -Само момент да му преведам. 71 00:06:45,700 --> 00:06:48,800 Г. Јанг доаѓа. Почекајте тука. 72 00:06:49,600 --> 00:06:53,370 Може ли да седнам? -Г. Јанг рече да го причекате тука каде што сте. 73 00:06:53,500 --> 00:06:56,000 Мислам дека е подобро да останете токму тука каде што сте. 74 00:06:56,300 --> 00:06:58,300 Простете. 75 00:07:19,900 --> 00:07:21,900 Не! 76 00:07:32,500 --> 00:07:34,500 Не! 77 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Ве молам! 78 00:07:49,000 --> 00:07:51,670 Што правите? Јас ништо не знам. 79 00:07:51,800 --> 00:07:55,300 Ништо не знам. Ве молам. 80 00:08:23,600 --> 00:08:25,900 Не! Ве молам. 81 00:09:04,600 --> 00:09:07,000 Зборувате ли англиски? 82 00:09:09,600 --> 00:09:13,200 По малку зборувам и шпански. 83 00:09:29,700 --> 00:09:33,270 Да, јас сум Луси. Дојде до мала забуна. 84 00:09:33,400 --> 00:09:35,600 Требаше само да ја испорачам торбата. 85 00:09:36,000 --> 00:09:38,900 Ако го изгубивте клучот, не мора да ми ја сечете раката. 86 00:09:39,100 --> 00:09:41,500 Можете само ланецот да го пресечете. 87 00:09:42,900 --> 00:09:44,900 Ве молам. 88 00:09:45,400 --> 00:09:47,500 Ве преколнувам. 89 00:09:48,800 --> 00:09:51,400 Не. Не! 90 00:09:59,600 --> 00:10:01,600 Ве молам. 91 00:10:13,100 --> 00:10:16,900 Здраво, г-це. Јас зборувам англиски и ќе преведувам за г. Јанг. 92 00:10:24,900 --> 00:10:28,500 Ве молам, кажете му дека ништо не сум направила. 93 00:10:28,700 --> 00:10:30,670 Не знам ништо. 94 00:10:30,800 --> 00:10:34,570 Сето ова е една голема грешка. Ве молам да му го кажете тоа. 95 00:10:34,700 --> 00:10:37,300 Добро, добро. Само малку. 96 00:10:45,500 --> 00:10:49,470 Г. Јанг сака да знае што има во торбата. -Не знам што има во торбата. 97 00:10:49,600 --> 00:10:52,600 Зборувате ли англиски или не. -Зборувам. 98 00:10:52,800 --> 00:10:56,000 Студирав една година во меѓународното училиште во Њујорк. 99 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 Во ред. 100 00:10:58,600 --> 00:11:02,200 Ричард ми го даде коферот да ви го предадам вам. Тоа е се што знам. 101 00:11:02,400 --> 00:11:04,800 Кажете му го тоа, ве молам. 102 00:11:30,600 --> 00:11:33,970 Ми даде хартија на кои се напишани некои броеви. Не знам што е тоа. 103 00:11:34,100 --> 00:11:36,900 Тоа е шифрата за отворање на торбата. 104 00:11:42,500 --> 00:11:45,900 Што навистина има внатре? -Ништо опасно. 105 00:11:47,800 --> 00:11:50,100 Зошто тогаш сам не ја отвори? 106 00:11:55,200 --> 00:11:59,370 Не му верува на г. Ричард. -Ни јас не му верувам на Ричард. 107 00:11:59,500 --> 00:12:02,100 Се познаваме безмалку една недела. 108 00:12:08,300 --> 00:12:12,100 Во ред. -Г. Јанг инсистира да го отворите коферот. 109 00:12:12,300 --> 00:12:14,300 Добро, добро. 110 00:12:17,400 --> 00:12:19,800 Те молам, Господе, помогни ми. 111 00:12:28,700 --> 00:12:32,600 Сака да побрзате. Г. Јанг има и други обврски. 112 00:13:04,400 --> 00:13:07,100 Можете ли да ја опишете содржината на коферот? 113 00:13:07,400 --> 00:13:09,870 Тоа се четири пластични вреќички во кои има 114 00:13:10,000 --> 00:13:12,970 некаков син прашок како... Можеби е сепак виолетов. 115 00:13:13,100 --> 00:13:15,600 Не знам, изгледа одвратно. 116 00:15:34,200 --> 00:15:37,400 Г. Јанг сака да ви понуди работа. 117 00:15:38,900 --> 00:15:40,900 Работа? 118 00:15:43,900 --> 00:15:45,900 Не сакам работа. 119 00:15:47,800 --> 00:15:51,200 Ако животот почнал пред приближно милијарда години, 120 00:15:51,400 --> 00:15:54,000 ќе мораме да почекаме уште 400.000 години 121 00:15:54,200 --> 00:15:57,100 за го да видиме формирањето на првите нервни станици. 122 00:15:57,400 --> 00:15:59,900 Тука почнува животот каков што го знаеме. 123 00:16:00,100 --> 00:16:03,400 Се формираат само неколку милиграми на мозок. 124 00:16:03,700 --> 00:16:08,670 Се уште не е можно да се потврди било каков знак на интелигенција. 125 00:16:08,800 --> 00:16:11,170 Повеќе личи како да е рефлекс. 126 00:16:11,300 --> 00:16:13,970 Еден неврон и живи сте. 127 00:16:14,100 --> 00:16:17,070 Два неврона и веќе се движите. 128 00:16:17,200 --> 00:16:21,000 А движењето повлекува со себе некои интересни работи. 129 00:16:26,800 --> 00:16:29,870 Животните на земјата постојат со милиони години наназад. 130 00:16:30,000 --> 00:16:35,200 И поред тоа, повеќето видови користат само 3-5% од мозокот. 131 00:16:35,400 --> 00:16:37,770 Дури откако ќе ги погледнеме човечките суштества, 132 00:16:37,900 --> 00:16:39,970 како врвни суштества меѓу животните, 133 00:16:40,100 --> 00:16:45,000 конечно наидуваме на вид кој користи нешто повеќе од мозокот. 134 00:16:48,100 --> 00:16:50,770 Десет проценти можеби не изгледаат многу, ама се доволни 135 00:16:50,900 --> 00:16:53,500 ако погледнеме што се сме постигнале со нив. 136 00:17:26,300 --> 00:17:28,770 Ајде да анализираме еден посебен случај. 137 00:17:28,900 --> 00:17:32,770 Единствено живо суштество кое го користи подобро мозокот 138 00:17:32,900 --> 00:17:36,400 од нас е - делфинот. 139 00:17:36,800 --> 00:17:40,470 Проценките се дека ова неверојатно животно 140 00:17:40,600 --> 00:17:44,770 користи дури 20% од својот мозочен капацитет. 141 00:17:44,900 --> 00:17:48,200 Оваа способност им овозможува 142 00:17:48,700 --> 00:17:52,770 да имаат систем на ехо-локација кој е поефикасен 143 00:17:52,900 --> 00:17:56,100 од било кој сонар што човек го измислил. 144 00:17:56,300 --> 00:18:00,800 Но делфините својот сонар го развиле по природен пат. 145 00:18:01,000 --> 00:18:04,600 Доаѓаме до клучниот дел на нашата 146 00:18:05,200 --> 00:18:07,970 денешна филозофска рефлексија. 147 00:18:08,100 --> 00:18:12,670 Од ова заклучуваме дека луѓето се повеќе оптеретени 148 00:18:12,800 --> 00:18:17,500 со тоа да имаат, од колку да бидат? 149 00:19:14,900 --> 00:19:19,400 Луси. -Што ми направи со стомакот? 150 00:19:20,000 --> 00:19:23,270 Ништо. Само мал хоризонтален рез. 151 00:19:23,400 --> 00:19:25,370 Многу добро направено и... 152 00:19:25,500 --> 00:19:29,400 За најмногу месец дена лузната ќе биде готово незабележителна. 153 00:19:29,800 --> 00:19:32,900 Нема ни да се забележи следното лето на плажа. 154 00:19:33,100 --> 00:19:35,500 Не ми е гајле за лузната. 155 00:19:35,900 --> 00:19:39,600 Ве загрижува фактот што ние ве отворивме? 156 00:19:40,700 --> 00:19:44,270 Бидете спокојни, не ви извадивме орган или нешто слично. 157 00:19:44,400 --> 00:19:47,970 Само ви ставивме пакетче во стомакот. 158 00:19:48,100 --> 00:19:51,870 Тоа е нова дрога која децата во Европа ќе ја обожуваат. Верувајте ми. 159 00:19:52,000 --> 00:19:56,370 Што е тоа? -Научното име и е ЦПХ-4. 160 00:19:56,500 --> 00:20:00,070 Не звучи секси, гледано од комерцијална страна. 161 00:20:00,200 --> 00:20:03,300 Се уште се обидуваме да смислиме нешто поинтересно. 162 00:20:03,700 --> 00:20:05,900 Имате некој предлог? 163 00:20:07,500 --> 00:20:09,470 Извинете ме. 164 00:20:09,600 --> 00:20:11,570 Добро дојдовте. Добро дојдовте и влезете. 165 00:20:11,700 --> 00:20:13,700 Убаво. 166 00:20:15,000 --> 00:20:17,600 Одлично, одлично. 167 00:20:19,500 --> 00:20:22,200 Величенствено. Убаво, убаво. 168 00:20:23,200 --> 00:20:25,300 Како сте? -Многу добро. 169 00:20:26,500 --> 00:20:30,200 Така. Прво, многу сум благодарен 170 00:20:30,400 --> 00:20:32,370 што земавте учество во овој потфат 171 00:20:32,500 --> 00:20:34,870 кој сигурно ќе помине беспрекорно. 172 00:20:35,000 --> 00:20:37,870 Овие убави пасоши и карти ќе ви овозможат 173 00:20:38,000 --> 00:20:40,870 да се вратите дома во следните 24 часа. 174 00:20:41,000 --> 00:20:44,670 Откако ќе дојдете ќе ве превземат нашите луѓе 175 00:20:44,800 --> 00:20:47,370 како би ја повратиле нашата роба. 176 00:20:47,500 --> 00:20:51,900 Тогаш ќе си ја вратите слободата која и тоа како ја заслуживте. 177 00:20:52,100 --> 00:20:54,200 Сигурен сум дека не треба да ве потсетам, 178 00:20:54,400 --> 00:20:56,870 ама сите оние кои ќе се обидат 179 00:20:57,000 --> 00:21:01,470 да ги предупредат или им се предадат на властите, 180 00:21:01,600 --> 00:21:06,670 нека знаат дека ги имаме имињата и адресите на секој од вас, 181 00:21:06,800 --> 00:21:09,470 па дури и најдалечните роднини. 182 00:21:09,600 --> 00:21:14,670 Затоа сметаме на ваша потполна дискреција. 183 00:21:14,800 --> 00:21:18,300 Добро. Дами и господа, 184 00:21:18,900 --> 00:21:21,370 дозволете ми да бидам првиот кој ќе ви посака 185 00:21:21,500 --> 00:21:23,700 среќен пат. 186 00:21:30,900 --> 00:21:33,970 Убаво. -Ќе го продавате ова? 187 00:21:34,100 --> 00:21:36,200 Се плашам дека ни е таков бизнис планот. 188 00:21:38,100 --> 00:21:43,570 За примитивните суштества како нас, животот изгледа има само една намена: 189 00:21:43,700 --> 00:21:45,670 да се добие на време. 190 00:21:45,800 --> 00:21:49,370 Тоа егзистирање во времето се чини 191 00:21:49,500 --> 00:21:53,170 како единствена права работа на сите станици во нашето тело. 192 00:21:53,300 --> 00:21:56,900 Како би ја постигнале таа цел, станиците од кои се создадени 193 00:21:57,100 --> 00:22:01,770 и дождовниот црв и човекот, имаат само две можности: 194 00:22:01,900 --> 00:22:06,100 да бидат бесмртни или да се размножуваат. 195 00:22:06,300 --> 00:22:11,200 Ако местото не е доволно плодно и богато со храна... 196 00:22:17,800 --> 00:22:20,370 Станицата ќе ја одбере бесмртноста. 197 00:22:20,500 --> 00:22:24,970 Со други зборови, самодоволност и самоуправување. 198 00:22:25,100 --> 00:22:29,000 Од друга страна пак, ако местото е плодно... 199 00:22:33,400 --> 00:22:36,100 Ќе одберат да се размножуваат. 200 00:22:44,700 --> 00:22:49,770 Така, после смртта ќе го пренесат сексуалното образование 201 00:22:49,900 --> 00:22:54,600 на станиците наследници, кои ќе пренесат на следните и така по ред. 202 00:23:05,500 --> 00:23:11,400 Ова знаење и искуство се пренесува понатаму низ времето. 203 00:23:12,500 --> 00:23:14,900 Добро, остани фокусирана. 204 00:23:15,100 --> 00:23:17,170 Мораш да чекаш и да купуваш време за себе. 205 00:23:17,300 --> 00:23:19,970 Ќе смислиш нешто попат. Само смести се во авионот. 206 00:23:20,100 --> 00:23:23,470 Седи во авионот и оди од тука. Тоа е сега најважното. 207 00:23:23,600 --> 00:23:27,470 Штеди го времето и ништо не превземај. Остани со ладна глава. Жива си. 208 00:23:27,600 --> 00:23:31,300 Жива си и само тоа е важно. Само чекај. 209 00:23:31,500 --> 00:23:33,500 Заштеди на времето. 210 00:23:34,400 --> 00:23:36,400 Штеди го времето. 211 00:24:08,300 --> 00:24:10,500 Не сум расположена. 212 00:26:07,400 --> 00:26:11,070 Ајде да замислиме на момент каков би ни бил животот 213 00:26:11,200 --> 00:26:13,400 кога би можеле да користиме, да кажеме, 214 00:26:13,600 --> 00:26:16,570 дваесет проценти од нашиот мозок. 215 00:26:16,700 --> 00:26:23,000 Таа прва фаза ќе ни овозможи контрола над нашите тела. 216 00:26:23,200 --> 00:26:27,070 Господине. -Да? -Да ли е тоа научно докажано? 217 00:26:27,200 --> 00:26:31,070 Во моментот тоа е само хипотеза. Признавам. 218 00:26:31,200 --> 00:26:35,470 Ама ако размислите за тоа, ќе видите дека 219 00:26:35,600 --> 00:26:39,770 Грците, Египјаните и Индијанците знаеле за постоење на станиците 220 00:26:39,900 --> 00:26:42,670 векови пред пронаоѓањето на микроскопот. 221 00:26:42,800 --> 00:26:46,370 А што да кажеме за Дарвин, кого сите го сметаа за будала 222 00:26:46,500 --> 00:26:48,870 кога ја изнесе својата теорија на еволуцијата. 223 00:26:49,000 --> 00:26:52,100 Останува на нас да ги избуткаме правилата и законите 224 00:26:52,500 --> 00:26:56,400 и да поминеме од еволуција на револуција. 225 00:26:57,500 --> 00:27:00,670 Стотици милијарди неврони по човек, 226 00:27:00,800 --> 00:27:03,570 од кои само 15% е активирано. 227 00:27:03,700 --> 00:27:08,700 Во телото на човекот постајат повеќе врски отколку што има ѕвезди во галаксијата. 228 00:27:08,900 --> 00:27:12,770 Поседуваме џиновска мрежа на информации, 229 00:27:12,900 --> 00:27:15,900 во која скоро и да немаме пристап. 230 00:27:17,200 --> 00:27:20,870 Господине. -Да? -Која би била следната фаза? 231 00:27:21,000 --> 00:27:24,770 Следната фаза би била веројатно контрола врз другите луѓе. 232 00:27:24,900 --> 00:27:30,000 Но за тоа би требало да пристапиме барем до 40% од капацитетот на нашиот мозок. 233 00:27:30,300 --> 00:27:33,970 После контролата над себе и другите, 234 00:27:34,100 --> 00:27:37,170 на ред доаѓа контрола над материјата. 235 00:27:37,300 --> 00:27:40,370 Ама тоа веќе спаѓа во доменот на научна фантастика 236 00:27:40,500 --> 00:27:44,370 и знаеме колку и кучето што гледа во месечината. 237 00:27:44,500 --> 00:27:46,470 Извинете, господине. -Да? 238 00:27:46,600 --> 00:27:49,270 Што би се случило кога некој, некако 239 00:27:49,400 --> 00:27:54,100 би успеал да ги отклучи сите 100% од сивите ќелии? 240 00:27:55,000 --> 00:27:58,200 Сто проценти? -Да. 241 00:28:00,700 --> 00:28:03,400 Немам поим. 242 00:29:34,800 --> 00:29:36,800 Еј! 243 00:30:46,500 --> 00:30:48,800 Еј! Зборуваш англиски? -Не! Не! 244 00:30:49,400 --> 00:30:52,500 Ти, зборуваш англиски? -Да, да. -Носи ме веднаш во болница. 245 00:30:52,700 --> 00:30:54,670 Болница. 246 00:30:54,800 --> 00:30:57,200 Мојата нога! Мојата нога! 247 00:31:42,700 --> 00:31:45,500 Болница. -Почекај ме. 248 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Госпоѓице? 249 00:32:36,100 --> 00:32:39,300 Еј, госпоѓице! -Ми треба помош. Итно е. 250 00:32:39,600 --> 00:32:41,870 Не смеете да бидете тука. Оперираме. 251 00:32:42,000 --> 00:32:44,200 Ве молам, излезете надвор. 252 00:33:02,300 --> 00:33:04,670 И онака немаше да го спасите. 253 00:33:04,800 --> 00:33:07,900 Туморот ја зафатил мозочната кора и кичмената срж. 254 00:33:10,700 --> 00:33:15,300 Некој ставил во мене пакетче со дрога. Сакам да го извадите. Тече. 255 00:33:17,300 --> 00:33:20,470 Направете го тоа веднаш. -Добро. Само да 256 00:33:20,600 --> 00:33:24,100 подготвам локална анестезија. -Нема потреба. 257 00:33:24,300 --> 00:33:27,200 Добро. Во ред. 258 00:33:27,800 --> 00:33:31,200 Смирете се, ве молам. Спуштете го пиштолот. 259 00:33:31,700 --> 00:33:35,400 Сакам само да погледнам. Може? 260 00:33:38,300 --> 00:33:40,800 Може ли? -Да. 261 00:33:49,600 --> 00:33:53,300 Ало. -Мамо. -Еј, Луси. 262 00:33:53,500 --> 00:33:55,870 Душо, баш убаво што те слушам. 263 00:33:56,000 --> 00:33:58,100 Колку е часот таму? 264 00:33:59,900 --> 00:34:03,470 Не знам, ноќ е. -Почекај малку да го прекратам вториот повик. 265 00:34:03,600 --> 00:34:06,370 Морам да влезам внатре. 266 00:34:06,500 --> 00:34:11,900 Еве ме. Не лудуваш повеќе? Ми вети дека ќе внимаваш на себе. 267 00:34:12,100 --> 00:34:15,000 Се обидувам мамо, се обидувам. 268 00:34:15,700 --> 00:34:18,770 Благодарам што се јави вака одненадеж. 269 00:34:18,900 --> 00:34:23,200 Татко ти ќе биде тажен што не те слушна. Уште не е вратен од теретана. 270 00:34:23,400 --> 00:34:27,400 Обично се јавуваш наутро. -Мамо. -Да? 271 00:34:28,100 --> 00:34:30,570 Се чувствувам. 272 00:34:30,700 --> 00:34:32,900 Како мислиш, душо? 273 00:34:34,600 --> 00:34:38,800 Просторот и воздухот. 274 00:34:42,600 --> 00:34:44,900 Вибрациите. 275 00:34:46,000 --> 00:34:48,000 Луѓето. 276 00:34:49,700 --> 00:34:52,100 Можам да ја почувствувам и гравитацијата. 277 00:34:53,600 --> 00:34:56,800 Ја чувствувам Земјата како се врти. 278 00:34:57,900 --> 00:35:00,800 Како телото ми емитува топлина. 279 00:35:01,300 --> 00:35:04,000 Крвта во вените. 280 00:35:05,000 --> 00:35:07,500 Па дури и мојот мозок. 281 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 Најдлабоките делови на своето сеќавање. 282 00:35:11,800 --> 00:35:15,370 Душо, врската е лоша. Не те слушам баш најдобро. 283 00:35:15,500 --> 00:35:17,900 Што рече за сеќавањата? 284 00:35:19,500 --> 00:35:23,400 Болката во устата додека ја носев протезата. 285 00:35:23,900 --> 00:35:29,800 Се сеќавам на твојата рака на моето чело додека ме тресеше грозница. 286 00:35:30,300 --> 00:35:33,470 Се сеќавам како ја галев мачката. Беше толку мека. 287 00:35:33,600 --> 00:35:36,400 Мачка? Која мачка, душо? 288 00:35:37,000 --> 00:35:40,200 Сијамската, со плави очи и скршена опашка. 289 00:35:40,400 --> 00:35:45,100 Душо, не можеш да се сеќаваш на тоа. Немаше ни година дена. 290 00:35:47,400 --> 00:35:52,000 Се сеќавам на вкусот на твоето млеко во мојата уста. 291 00:35:52,600 --> 00:35:56,800 Топлината, течностите... 292 00:35:59,000 --> 00:36:02,800 Душо, за што зборуваш? 293 00:36:04,200 --> 00:36:08,270 Само сакав да ти кажам дека ве сакам. 294 00:36:08,400 --> 00:36:12,100 Душо. -И сакам да ти се заблагодарам 295 00:36:12,300 --> 00:36:16,800 за илјадниците бакнежи кои се уште ги чувствувам на своето лице. 296 00:36:19,500 --> 00:36:23,500 Те сакам, мамо. -И јас тебе, душо. 297 00:36:24,000 --> 00:36:26,400 Повеќе од се на светот. 298 00:36:35,200 --> 00:36:37,300 Колку останало? 299 00:36:37,500 --> 00:36:39,900 Петстотини грама. 300 00:36:40,200 --> 00:36:43,700 Колку му треба на моето тело да се ослободи од остатокот? 301 00:36:46,300 --> 00:36:49,370 За да ти одговорам на тоа, морам да знам што е во прашање. 302 00:36:49,500 --> 00:36:52,100 Смеам ли? -Слободно. 303 00:36:52,800 --> 00:36:54,800 ЦПХ-4. 304 00:36:58,100 --> 00:37:00,200 Кажете ми за тоа. 305 00:37:01,600 --> 00:37:05,870 Трудниците произведуваат ЦПХ-4 во шестиот месец на бременоста. 306 00:37:06,000 --> 00:37:08,500 Во многу мали количини. 307 00:37:08,700 --> 00:37:13,300 Ама за бебето тоа има сила на атомска бомба. 308 00:37:13,600 --> 00:37:18,870 Му ја дава на фетусот потребната енергија за формирање на коските во телото. 309 00:37:19,000 --> 00:37:22,070 Слушнав дека се обидуваат да направат синтетичка верзија на тоа. 310 00:37:22,200 --> 00:37:24,600 Не знаев дека успеале. 311 00:37:24,800 --> 00:37:27,270 Ако тоа е навистина ЦПХ-4 312 00:37:27,400 --> 00:37:30,900 и тоа во оваа количина, чудно е што се уште сте живи. 313 00:37:31,800 --> 00:37:33,800 Не за долго. 314 00:39:40,000 --> 00:39:42,600 Учењето е секогаш болен процес. 315 00:39:43,000 --> 00:39:46,700 Како кога си малечок, па коските ти растат и почнуваш да се менуваш. 316 00:39:47,300 --> 00:39:51,000 Веруваш ли дека можам да се сетам на звукот на моите коски како растат? 317 00:39:52,000 --> 00:39:54,600 Како нешто да ме гребе под кожата. 318 00:39:54,800 --> 00:39:57,170 Сега се е поинаку. На пример, 319 00:39:57,300 --> 00:40:01,300 звукот на музиката кој сега го разбирам. Или течноста. 320 00:40:02,400 --> 00:40:05,270 Интересно е како порано бев загрижена со тоа 321 00:40:05,400 --> 00:40:08,800 која сум и која сакам да бидам 322 00:40:09,200 --> 00:40:13,400 и сега кога имам пристап до повисокото ниво на мозокот, ги гледам работите појасни 323 00:40:13,700 --> 00:40:17,700 и разбирам дека она што не прави нас самите е всушност многу примитивно. 324 00:40:18,200 --> 00:40:20,200 Само пречки и ништо друго. 325 00:40:20,500 --> 00:40:22,800 Има ли тоа смисол? 326 00:40:23,400 --> 00:40:25,570 Како болкава која ја чувствуваш. 327 00:40:25,700 --> 00:40:28,500 Те спречува да разбереш. 328 00:40:29,300 --> 00:40:33,000 Се што знаеш во моментот е болката. Само за тоа знаеш. Болка. 329 00:40:36,600 --> 00:40:38,570 Каде се останатите? 330 00:40:38,700 --> 00:40:41,370 Другите кои пренесуваат дрога. Ми треба остатокот. 331 00:40:41,500 --> 00:40:43,800 Од медицински причини. 332 00:41:13,400 --> 00:41:15,400 Берлин. 333 00:41:20,100 --> 00:41:22,100 Париз. 334 00:41:27,600 --> 00:41:29,600 Рим. 335 00:41:34,300 --> 00:41:36,500 Ти благодарам што го сподели тоа со мене. 336 00:41:50,200 --> 00:41:52,700 Добро вечер, професоре. -Добро вечер, Андре. 337 00:41:53,100 --> 00:41:55,970 Сакате ли да вечерате во собата? -За жал, да. 338 00:41:56,100 --> 00:41:59,400 Исцрпен сум. -Добро да се одморите. -Благодарам. 339 00:42:05,000 --> 00:42:08,100 Ме преплаши. Тропаш како луда. 340 00:42:09,300 --> 00:42:11,300 Ми недостигаше. 341 00:42:13,100 --> 00:42:15,100 И ти мене. 342 00:42:15,400 --> 00:42:18,500 Да не ги изгуби клучевите? -Не. 343 00:42:19,300 --> 00:42:21,800 Може ли да го позајмам твојот лаптоп? -Секако. 344 00:42:22,000 --> 00:42:25,070 Вчера цела вечер бев на аудиција. Беше супер. 345 00:42:25,200 --> 00:42:28,270 Те оставаат да стоиш цел ден и ги заболе за твоето време. 346 00:42:28,400 --> 00:42:30,370 Само пимплаат на кинески. 347 00:42:30,500 --> 00:42:33,070 Кој разбира кинески? Јас ништо не разбирам. 348 00:42:33,200 --> 00:42:38,100 Тогаш ти кажуваат дека ќе ти се јават. А ни бројот на телефонот не ти го знаат. 349 00:42:38,300 --> 00:42:41,570 Освен една фаца. Ама тој не е Кинез. 350 00:42:41,700 --> 00:42:45,170 Работи во агенција и многу е сладок. Господе, колку е сладок. 351 00:42:45,300 --> 00:42:48,870 Сладок е и го знае тоа. Го има она "нешто". 352 00:42:49,000 --> 00:42:52,800 А газето... Подобро да не почнувам за тоа. 353 00:42:53,100 --> 00:42:55,500 Никогаш нема да погодиш каде ме однесе. 354 00:42:55,900 --> 00:42:58,770 Во "Четири годишни времиња", царскиот апартман 355 00:42:58,900 --> 00:43:00,900 и водевме љубов цела ноќ. 356 00:43:01,400 --> 00:43:05,100 Извини, само за себе зборувам. Што има? Како е Ричард? 357 00:43:05,300 --> 00:43:07,870 Мртов е. -Вие сте луди. 358 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Одам да се истуширам. 359 00:43:21,000 --> 00:43:24,200 Да? -Професоре Норман, се викам Луси и само што 360 00:43:24,400 --> 00:43:28,100 ги прочитав сите ваши истражувања за човечкиот мозок. Сакам да се најдеме. 361 00:43:28,900 --> 00:43:30,900 Сите мои истражувања? 362 00:43:31,100 --> 00:43:35,570 Ми ласкате, млада дамо, ама тешко можам да поверувам во тоа. 363 00:43:35,700 --> 00:43:38,970 Сигурно имам напишано барем... -6734 страници. 364 00:43:39,100 --> 00:43:42,200 Ги знам напамет и можам да ви ги кажам, ако сакате. 365 00:43:45,200 --> 00:43:47,500 Да ли сте вие една од пријателките на Емили? 366 00:43:48,000 --> 00:43:51,400 Ми звучи како една од нејзините глупави шеги. Да ли е со вас тука? 367 00:43:51,600 --> 00:43:53,600 Не, сама сум. 368 00:43:55,400 --> 00:43:58,000 Која сте вие? -Пред малку ви кажав. 369 00:43:59,300 --> 00:44:02,770 Луси, нели? Така е, простете. 370 00:44:02,900 --> 00:44:06,270 Ја прочитав вашата теорија за користење на мозочниот капацитет. 371 00:44:06,400 --> 00:44:09,000 Малку е рудиментирана, ама на добар пат сте. 372 00:44:09,400 --> 00:44:13,970 Благодарам. -Професоре, моите станици се множат со ненормална брзина. 373 00:44:14,100 --> 00:44:16,270 Седум милиони во секунда. Имам потешкотии 374 00:44:16,400 --> 00:44:18,570 точно да го одредам времето на својата смрт, 375 00:44:18,700 --> 00:44:22,570 ама тешко дека имам повеќе од 24 часа. -За што зборувате? 376 00:44:22,700 --> 00:44:26,770 Сакам да кажам дека вашата теорија не е само теорија. 377 00:44:26,900 --> 00:44:30,170 Абсорбирав голема количина на синтетички ЦПХ-4, 378 00:44:30,300 --> 00:44:33,670 кој ми овозможува да користам 100% од мозочниот капацитет. 379 00:44:33,800 --> 00:44:37,070 Моментално сум на 28%. Она што го напишавте е точно. 380 00:44:37,200 --> 00:44:42,600 Кога мозокот ќе достигне 20%, се отвара и се шири. Нема повеќе пречки. 381 00:44:42,800 --> 00:44:46,200 Паѓаат како домино. Го колонизирам сопствениот мозок. 382 00:44:48,100 --> 00:44:53,200 Па, не знам што да кажам. 383 00:44:54,100 --> 00:44:59,170 Точно е, работам на оваа теорија повеќе од 20 години, ама тоа 384 00:44:59,300 --> 00:45:04,370 од секогаш беа само хипотези и истражувачки идеи. 385 00:45:04,500 --> 00:45:08,000 Никогаш не ни помислив дека некој... 386 00:45:09,500 --> 00:45:12,700 Можеш да го контролираш својот метаболизам? -Да. 387 00:45:13,100 --> 00:45:16,170 Можам да ги контролирам телата и на другите луѓе. 388 00:45:16,300 --> 00:45:20,100 Исто така можам да ги контролирам магнетните и електричните бранови. 389 00:45:20,300 --> 00:45:23,670 Не сите, туку само најосновните. 390 00:45:23,800 --> 00:45:27,000 Телевизија, телефони. 391 00:45:29,300 --> 00:45:31,300 Радио. 392 00:45:34,100 --> 00:45:36,100 Неверојатно. 393 00:45:37,500 --> 00:45:39,500 Не чувствувам болка, 394 00:45:40,600 --> 00:45:44,500 страв, желби. 395 00:45:45,700 --> 00:45:49,600 Како да она што не прави луѓе почнува да исчезнува. 396 00:45:51,000 --> 00:45:55,300 Како да се чувствувам се помалку човечки... 397 00:45:55,900 --> 00:45:59,570 Сето тоа знаење. 398 00:45:59,700 --> 00:46:03,300 Квантната физика, математика, 399 00:46:04,300 --> 00:46:07,000 бесконечните својства на примарните станици. 400 00:46:07,500 --> 00:46:11,000 Сето тоа знаење експлодира во мојот мозок. 401 00:46:11,800 --> 00:46:13,900 Не знам што со него. 402 00:46:15,900 --> 00:46:19,700 Ако ме прашуваш што да правиш... 403 00:46:28,400 --> 00:46:30,400 Знаеш... 404 00:46:32,300 --> 00:46:37,300 Ако размислиш само за природата на живеењето, 405 00:46:37,700 --> 00:46:40,970 мислам, од самите почетоци 406 00:46:41,100 --> 00:46:45,070 и развитокот на првата станица, 407 00:46:45,200 --> 00:46:48,300 која понатаму се поделила во две станици. 408 00:46:49,400 --> 00:46:52,400 Самата суштина на животот беше 409 00:46:52,800 --> 00:46:56,500 понатаму да се пренесе она што е научено. 410 00:46:57,100 --> 00:47:00,770 Не постои ништо поважно. 411 00:47:00,900 --> 00:47:03,270 Па ако ме прашуваш што да правиш со целото 412 00:47:03,400 --> 00:47:05,800 тоа знаење кое е собрано во тебе, ти кажувам... 413 00:47:07,700 --> 00:47:09,700 Пренеси го понатаму. 414 00:47:11,400 --> 00:47:16,100 Како што тоа го прават сите станици, 415 00:47:16,400 --> 00:47:18,500 во изминатото време. 416 00:47:19,200 --> 00:47:21,200 Време. 417 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Да, секако. 418 00:47:26,000 --> 00:47:28,100 Ќе бидам таму за дванаесет часови. 419 00:47:36,800 --> 00:47:38,800 Заминуваш? -Да. 420 00:47:41,600 --> 00:47:43,800 Што е ова? -Рецепт. 421 00:47:44,200 --> 00:47:46,500 Од кога знаеш да пишуваш кинески? 422 00:47:46,700 --> 00:47:49,500 Од пред едно саат време. -Луси, не разбирам ништо од ова. 423 00:47:49,700 --> 00:47:52,170 Бубрезите не ти работат добро, а јетрата ти откажува. 424 00:47:52,300 --> 00:47:54,270 Мораш да го смениш начинот на живот. 425 00:47:54,400 --> 00:47:58,800 Зимај ги овие лекови, вежбај, јади органска храна и ќе бидеш добро. 426 00:48:03,000 --> 00:48:08,800 Синоќа околу 23 часот, женско лице уби еден од пациентите. 427 00:48:09,000 --> 00:48:10,970 Во општата болница "Три-сервис". 428 00:48:11,100 --> 00:48:14,470 Осомничената е млада жена со плава коса и средна висина. 429 00:48:14,600 --> 00:48:18,200 Полицијата ја почна потерата. Осомничената е вооружена. 430 00:48:39,400 --> 00:48:43,200 Дел Рио. -Примив необичен повик од Американка која што живее на Тајван. 431 00:48:43,400 --> 00:48:46,600 Девојката тврди дека има информација за голем транспорт на дрога. 432 00:48:46,800 --> 00:48:49,170 Ќе го превземам повикот. -Во ред, ќе го префрлам. 433 00:48:49,300 --> 00:48:52,370 Ало? -Имам важна информација за група на кријумчари на дрога. 434 00:48:52,500 --> 00:48:55,300 Сакам да разговарам со некој овластен. 435 00:48:55,800 --> 00:48:59,570 Имате среќа. Тука никој нема поголеми овластувања од мене. 436 00:48:59,700 --> 00:49:01,770 Но, да тргнеме по ред. Како се викате? 437 00:49:01,900 --> 00:49:05,270 Слушни ме сега, Пјер Дел Рио. Оди на твојата маса, седни на столчето, 438 00:49:05,400 --> 00:49:09,200 земи го црвеното пенкало лево од тебе и пишувај што ќе ти кажам. 439 00:49:14,900 --> 00:49:18,400 Нема камери, побрзај. Немам време за губење. 440 00:49:26,200 --> 00:49:30,670 Може. -Ќе ти пратам опис за тројца луѓе кои наскоро ќе дојдат во Европа. 441 00:49:30,800 --> 00:49:32,770 Секој од нив носи по еден килограм дрога. 442 00:49:32,900 --> 00:49:36,370 Сакам да ги уапсиш и да ја заплениш дрогата. Ќе ми треба за подоцна. 443 00:49:36,500 --> 00:49:40,170 Во каков облик е дрогата? Плочки, капсули? -Во прав е. 444 00:49:40,300 --> 00:49:43,800 Сокриена е во пластични кеси во внатрешниот дел на стомакот. -Молам? 445 00:49:44,000 --> 00:49:47,700 Бидете внимателни околу вадењето. Дрогата е многу јака. 446 00:49:53,900 --> 00:49:55,900 Верувај ми. 447 00:49:56,500 --> 00:49:59,200 Стигна ли? -Да. 448 00:49:59,600 --> 00:50:02,900 Добро е. Сметам на тебе. 449 00:50:06,500 --> 00:50:08,500 Се е во ред? 450 00:50:18,500 --> 00:50:22,300 БЕРЛИН, ГЕРМАНИЈА 451 00:50:28,500 --> 00:50:31,400 Тоа е тој! Уапсете го! 452 00:50:40,200 --> 00:50:42,900 Појдете со нас, ве молам. Веднаш. 453 00:50:50,900 --> 00:50:54,700 ПАРИЗ, ФРАНЦИЈА 454 00:51:03,400 --> 00:51:05,600 Господине, појдете со нас. 455 00:51:05,800 --> 00:51:07,800 Што се случува? Што е ова? 456 00:51:14,100 --> 00:51:18,000 РИМ, ИТАЛИЈА 457 00:51:21,400 --> 00:51:23,500 Добро дојдовте во Рим. 458 00:51:23,700 --> 00:51:25,700 Понатаму. 459 00:51:31,300 --> 00:51:33,270 Добро утро, господине. 460 00:51:33,400 --> 00:51:36,900 Бидете љубезни и појдете со нас. -Нема проблем. 461 00:51:54,400 --> 00:51:56,370 Дел Рио. -Капетан Марко Бреци. 462 00:51:56,500 --> 00:52:00,100 Благодарам за јавувањето. -Осомничениот е уапсен. 463 00:52:00,400 --> 00:52:03,900 Многу благодарам. Ќе ви пратам документи за трансфер. -Здраво. 464 00:52:04,600 --> 00:52:07,000 Добро е. Ги имаме сите тројца. 465 00:52:11,200 --> 00:52:15,900 Дами и господа, припремете се за слетување на париски "Шарл Де Гол". 466 00:52:23,900 --> 00:52:26,870 Госпоѓице, би ве замолила да го исклучите компјутерот. 467 00:52:27,000 --> 00:52:29,470 Треба да си го избришете носот. -Простете? 468 00:52:29,600 --> 00:52:31,600 Може ли да добијам чаша шампањско? 469 00:52:32,800 --> 00:52:34,800 Секако. 470 00:52:53,200 --> 00:52:55,300 Госпоѓице, вашиот шампањ. 471 00:52:56,500 --> 00:52:58,470 Благодарам. 472 00:52:58,600 --> 00:53:02,200 Многу ми е жал, ама мора да ја затворите масата. 473 00:53:02,400 --> 00:53:04,400 Секако. 474 00:53:13,500 --> 00:53:15,500 За знаењето. 475 00:53:25,700 --> 00:53:29,400 Ако местото со станици не е доволно плодно и богато со храна... 476 00:53:38,200 --> 00:53:40,600 Станицата ќе одбере бесмртност. 477 00:53:46,300 --> 00:53:50,200 Со други зборови, самодоволност и самоуправување. 478 00:54:05,500 --> 00:54:07,500 Госпоѓице, ве молам. 479 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 Мора да останете на своето седиште! 480 00:54:16,800 --> 00:54:18,770 ЗАФАТЕНО 481 00:54:18,900 --> 00:54:20,870 Госпоѓице, отворете ја вратата! 482 00:54:21,000 --> 00:54:23,500 Морате да се вратите на седиштето! Госпоѓице! 483 00:54:24,100 --> 00:54:26,500 Наскоро слетуваме! Отворете ја вратата, ве молам! 484 00:54:27,900 --> 00:54:30,200 Кажете нешто! Добро ли сте? 485 00:54:33,300 --> 00:54:35,270 Госпоѓице! 486 00:54:35,400 --> 00:54:37,700 Отворете, ве молам! 487 00:54:41,600 --> 00:54:43,600 Превземете нешто! Помогнете ми! 488 00:54:53,800 --> 00:54:56,000 Морате да ја отворите вратата! 489 00:55:04,800 --> 00:55:08,600 Госпоѓице? Добро ли сте? Кажете нешто! 490 00:55:16,200 --> 00:55:20,270 Има ли некоја тазе лузна? -Има една, скоро зарасната. 491 00:55:20,400 --> 00:55:22,570 Како е сега? -Спие. 492 00:55:22,700 --> 00:55:26,100 Со седативите што и ги дадов, нема наскоро да се разбуди. 493 00:56:07,800 --> 00:56:10,700 Докторе, се разбуди. -Дали сте сигурни? 494 00:56:10,900 --> 00:56:13,100 Да. Ене ја како седи на креветот. 495 00:56:17,100 --> 00:56:20,600 Ене ја, тоа е таа. -Сигурни сте? -Да. 496 00:56:21,700 --> 00:56:24,470 Госпоѓице! Не се мрдајте! 497 00:56:24,600 --> 00:56:26,570 Сакам да поразговараме на само. 498 00:56:26,700 --> 00:56:29,000 А јас сакам да ги подигнете рацете, молам. 499 00:56:49,200 --> 00:56:51,200 Ги доби ли пакетите? 500 00:56:52,500 --> 00:56:54,470 Ги добив. 501 00:56:54,600 --> 00:56:57,200 Каде се? -На сигурно. 502 00:56:57,700 --> 00:57:02,000 Тука, во Париз. -Ќе бидат посигурни во мои раце. 503 00:57:16,400 --> 00:57:19,370 БОЛНИЦА "ВАЛ ДЕ ГРАС" 504 00:57:19,500 --> 00:57:22,300 Не го оставај автомобилот тука. Паркирај на друго место. 505 00:57:30,600 --> 00:57:33,400 Како полицаец, надгледуваш од само за тебе разбирлив аспект. 506 00:57:33,600 --> 00:57:35,570 Ама да кажам искрено, 507 00:57:35,700 --> 00:57:38,400 она што таму го направи буквално ме преплаши. 508 00:57:38,600 --> 00:57:42,700 Начинот на кој ги заспа. Треба ли да се загрижам? 509 00:57:43,400 --> 00:57:45,400 Не. 510 00:57:45,700 --> 00:57:47,700 Добро е. 511 00:58:08,600 --> 00:58:11,800 Имаш нешто против? -Не. 512 00:58:29,400 --> 00:58:32,800 Што е тоа? -Корејски. Јас ќе возам. 513 00:58:33,100 --> 00:58:36,000 Еј! Не смееш! Ова е полициски автомобил! 514 00:58:36,200 --> 00:58:40,900 Не смееш! Тоа не е можно, г-це, ова е полициски автомобил! 515 00:58:43,200 --> 00:58:45,200 Во ред. 516 00:58:51,900 --> 00:58:54,800 Одиме, брзо! Ајде, ајде! 517 00:58:57,600 --> 00:58:59,770 Господине. Простете, господине. 518 00:58:59,900 --> 00:59:03,470 Морам да разговарам со некого. -Разговарајте со полицаецот. 519 00:59:03,600 --> 00:59:06,470 Јас сум германски државјанин и барам адвокат. 520 00:59:06,600 --> 00:59:10,100 Ќе проверам во операционата сала, а ти нарачај нешто за јадење. 521 00:59:38,400 --> 00:59:41,870 Секогаш возиш така? -Никогаш порано немам возено. 522 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Супер. 523 00:59:48,700 --> 00:59:51,400 Оваа е едносмерна. -Навистина? 524 01:00:13,400 --> 01:00:16,800 Подобро да задоцниме отколку да умреме. -Никогаш вистински не умираме. 525 01:01:06,000 --> 01:01:09,400 Простете, господине, не сакам тоа да го направам. 526 01:01:15,700 --> 01:01:17,700 Јас да. 527 01:01:30,800 --> 01:01:33,900 Ќе им кажам да престанат да не следат. -Нема потреба. 528 01:02:16,200 --> 01:02:18,200 Еве јадење... 529 01:02:56,200 --> 01:02:58,200 Дај ми ја торбата. 530 01:02:58,600 --> 01:03:00,600 Убијте ја и извадете го кесето од неа. 531 01:03:17,900 --> 01:03:20,100 Што чекате? Убијте ја! 532 01:04:08,100 --> 01:04:10,100 Отвори ја. 533 01:04:22,900 --> 01:04:26,500 Одиме. -Не сум сигурен дека ти треба помош од мене. 534 01:04:31,300 --> 01:04:33,270 Ми треба. 535 01:04:33,400 --> 01:04:35,400 Каква? 536 01:04:41,000 --> 01:04:43,000 Како подсетник. 537 01:04:43,200 --> 01:04:45,200 Ќе одиме ли? 538 01:05:12,800 --> 01:05:16,600 Каде одиме? -Одете лево на првото свртување. 539 01:05:17,800 --> 01:05:19,800 Во ред. 540 01:05:28,900 --> 01:05:31,470 Не! Нема застанување! 541 01:05:31,600 --> 01:05:33,600 Вратете се назад! 542 01:05:35,100 --> 01:05:37,500 Следи го нејзиниот автомобил. -Ајде, одиме! 543 01:05:40,300 --> 01:05:42,270 Професоре. -Благодарам. 544 01:05:42,400 --> 01:05:45,800 Да? -Луси. -Таа е. 545 01:05:46,000 --> 01:05:49,500 Здраво. Во Париз си? -Да. 546 01:05:49,700 --> 01:05:51,700 Одлично. 547 01:05:51,900 --> 01:05:54,800 Слушај, моментално не сум во хотелот. 548 01:05:55,200 --> 01:05:58,170 Дојдов на факултет и си дадов за право 549 01:05:58,300 --> 01:06:01,170 да повикам некои колеги да поразговараме за твојот случај. 550 01:06:01,300 --> 01:06:04,570 Врвни стручњаци на тоа поле и луѓе од доверба. 551 01:06:04,700 --> 01:06:07,000 Имам доверба во вас. -Благодарам. 552 01:06:07,200 --> 01:06:09,900 Можеш ли да дојдеш до факултетот? 553 01:06:14,100 --> 01:06:16,070 Јас... 554 01:06:16,200 --> 01:06:18,900 Мило ми е што се запознаваме. -Исто така. 555 01:06:19,500 --> 01:06:22,200 Капетан Дел Рио. -Мило ми е. 556 01:06:23,700 --> 01:06:26,500 Дозволи да те представам на колегите. 557 01:06:26,800 --> 01:06:31,300 Ова е професор Картие, неврохирург. -Ги знам сите. 558 01:06:33,000 --> 01:06:36,300 Секако. Господо, ова е Луси. 559 01:06:36,500 --> 01:06:40,300 Првата личност која... Сакам да кажам... 560 01:06:40,500 --> 01:06:43,770 Како што споменав порано, госпоѓица Луси, 561 01:06:43,900 --> 01:06:45,870 од причина која и за мене е мистерија, 562 01:06:46,000 --> 01:06:49,770 отклучила одредени делови на својот мозок. 563 01:06:49,900 --> 01:06:55,800 Тоа и овозможило пристап до, за сега, неиспитаните церебрални зони. 564 01:06:56,100 --> 01:06:58,770 Таа има вештини. 565 01:06:58,900 --> 01:07:00,870 Можете ли да ни покажете со пример? 566 01:07:01,000 --> 01:07:04,470 Вашата ќерка, Габриела, со шест години загина во сообраќајна несреќа. 567 01:07:04,600 --> 01:07:06,570 Син автомобил, кожни седишта. 568 01:07:06,700 --> 01:07:09,300 Пластична птица закачена на ретровизор. 569 01:07:24,900 --> 01:07:28,300 Газда, изгубивме петорица луѓе во болницата. Простете. 570 01:07:29,300 --> 01:07:33,600 Колку луѓе ни останаа? -Околу 25. 571 01:07:33,800 --> 01:07:36,600 Проклета да е. Не сакаше да се предаде. 572 01:07:36,800 --> 01:07:38,800 Таа е вештерка. 573 01:07:40,400 --> 01:07:42,400 Свесен сум за тоа. 574 01:07:43,000 --> 01:07:45,700 Лично ќе ја убијам. 575 01:07:50,000 --> 01:07:52,470 Доаѓаат некои луѓе. Можеш ли да ја обезбедиш просторијава? 576 01:07:52,600 --> 01:07:54,600 Морам да останам фокусирана. -Секако. 577 01:08:00,100 --> 01:08:02,100 Побрзајте. 578 01:08:03,100 --> 01:08:05,100 Брзо! 579 01:08:11,200 --> 01:08:13,870 Како им пристапивте на тие информации? 580 01:08:14,000 --> 01:08:18,570 Електрични импулси. Сите станици комуницираат едни со други. 581 01:08:18,700 --> 01:08:21,870 Меѓу себе разменуваат 1000 бити информации во секунда. 582 01:08:22,000 --> 01:08:25,670 Станиците кои се групирани формираат заедничка комуникациска мрежа. 583 01:08:25,800 --> 01:08:28,100 Таа понатаму прераснува во материја. 584 01:08:28,400 --> 01:08:31,600 Кога станиците ќе се обединат, можам да го земам истиот облик, 585 01:08:31,800 --> 01:08:33,770 да деформирам или реформирам. 586 01:08:33,900 --> 01:08:36,100 Нема никаква разлика. Сето тоа е исто. 587 01:08:36,800 --> 01:08:39,400 Луѓето мислат за себе дека се единствени и 588 01:08:39,600 --> 01:08:42,470 целата своја теорија ја темелат на постоењето на својата единственост. 589 01:08:42,600 --> 01:08:45,500 "1" е нивната мерна единица. Ама не е. 590 01:08:45,700 --> 01:08:48,970 Сите системи на друштвото кои ги поставивме се само груби нацрти. 591 01:08:49,100 --> 01:08:51,670 1 + 1 = 2 Така не научија. 592 01:08:51,800 --> 01:08:54,500 Ама 1+1 никогаш не е еднакво на 2. 593 01:08:54,700 --> 01:08:57,870 Всушност не постојат ниту бројки ниту букви. 594 01:08:58,000 --> 01:09:00,700 Го шифриравме своето постоење за да го сведеме 595 01:09:00,900 --> 01:09:03,570 на нешто што е разбирливо за самиот човек. 596 01:09:03,700 --> 01:09:08,600 Направивме мерки токму заради тоа што истите ни се несфатливи. 597 01:09:11,700 --> 01:09:14,400 Ама ако луѓето не се мерна единица 598 01:09:14,600 --> 01:09:17,600 и светот не се управува според математичките закони, 599 01:09:18,200 --> 01:09:20,300 тогаш која е вистинската мерка? 600 01:09:21,700 --> 01:09:23,800 Автомобилот го забрзува движењето на патот. 601 01:09:24,000 --> 01:09:26,600 Ако ја забрзаме сликата бесконечно 602 01:09:27,200 --> 01:09:29,200 автомобилот ќе исчезне. 603 01:09:31,900 --> 01:09:35,070 Кој е доказот за неговото постоење? 604 01:09:35,200 --> 01:09:37,600 Времето е тоа што дава легитимитет на постоењето. 605 01:09:37,800 --> 01:09:40,870 Времето е единствената вистинска мерна единица. 606 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Го дава доказот за постоење на материјата. 607 01:09:44,200 --> 01:09:46,200 Без времето 608 01:09:46,800 --> 01:09:48,800 ние не постоиме. 609 01:09:54,900 --> 01:09:56,900 Времето обединува се. 610 01:10:04,400 --> 01:10:07,300 Претресете ја целата зграда и пронајдете ја! 611 01:10:10,500 --> 01:10:12,900 Нема да можеме да ги задржуваме уште долго. 612 01:10:13,800 --> 01:10:15,800 Тогаш време е да почнеме. 613 01:10:28,500 --> 01:10:31,400 Сигурна си дека ти е потребна толку голема доза? 614 01:10:31,600 --> 01:10:34,970 Се плашам дека нема да преживееш. -Некои станици во мене ќе се борат 615 01:10:35,100 --> 01:10:37,270 и ќе го бранат својот идентитет до самиот крај. 616 01:10:37,400 --> 01:10:41,000 За да ги доведам до максимум, морам да ги присилам. 617 01:10:41,200 --> 01:10:43,800 Само на тој начин комплетно би се отвориле. 618 01:10:52,600 --> 01:10:54,700 Сето тоа знаење, Луси. 619 01:10:56,600 --> 01:10:59,500 Не сум сигурен дека човештвото е подготвено за тоа. 620 01:10:59,700 --> 01:11:02,570 Се уште сме водени од желбата за моќ и профит. 621 01:11:02,700 --> 01:11:04,800 Поради таквата природа на човекот, 622 01:11:05,700 --> 01:11:09,200 тоа може да ни донесе само нестабилност и хаос. 623 01:11:13,000 --> 01:11:15,670 Незнаењето носи хаос, а не знаењето. 624 01:11:15,800 --> 01:11:19,200 Ќе направам компјутер и во него ќе го префрлам целото мое знаење. 625 01:11:19,400 --> 01:11:21,800 Ќе најдам начин за да можете да му пристапите. 626 01:11:22,500 --> 01:11:28,000 Да. Само се надевам дека ќе бидеме достојни на твојата жртва. 627 01:11:38,000 --> 01:11:40,000 Никој да не се мрднал! 628 01:11:56,500 --> 01:11:58,800 Разбирате ли англиски? 629 01:13:00,600 --> 01:13:04,500 Што прави таа? -Прави спој на енергијата и материјата. 630 01:13:08,600 --> 01:13:12,000 Се обидува да се поврзе со нашите компјутери. 631 01:13:37,600 --> 01:13:39,600 Срање! 632 01:13:52,400 --> 01:13:54,870 Чонг Ху! -Тука сум, газда! 633 01:13:55,000 --> 01:13:58,700 Превземи нешто. -Разбирам, газда! 634 01:13:59,900 --> 01:14:01,900 Тргнете! 635 01:14:02,900 --> 01:14:04,900 Спремен? 636 01:14:05,800 --> 01:14:07,800 Како се држиш? 637 01:14:08,900 --> 01:14:10,900 Одете таму. 638 01:14:15,200 --> 01:14:17,500 Господе! Што се случува? 639 01:14:27,700 --> 01:14:29,670 Што прави? 640 01:14:29,800 --> 01:14:32,600 Би рекол компјутер од новата генерација. 641 01:20:51,900 --> 01:20:53,900 Каде исчезна? 642 01:20:57,100 --> 01:21:00,300 Каде е? Одговорете. 643 01:21:00,800 --> 01:21:04,000 Одговорете ми! -Еј, ти! 644 01:21:20,700 --> 01:21:23,400 Погледнете. Компјутерот, се движи. 645 01:21:49,700 --> 01:21:53,200 Еј! Каде е таа? 646 01:22:00,300 --> 01:22:02,700 ЈАС СУМ СЕКАДЕ 647 01:22:21,900 --> 01:22:25,000 Животот ни е подарен пред милијарда години. 648 01:22:25,400 --> 01:22:27,800 Сега знаете што треба да правите со него.