1 00:01:26,890 --> 00:01:31,330 LUSI 2 00:01:47,720 --> 00:01:50,680 Život nam je podaren pre milijardu godina. 3 00:01:51,530 --> 00:01:53,780 Šta smo uradili s njim? 4 00:02:10,620 --> 00:02:13,540 Lusi. To je prosto kao pasulj. 5 00:02:13,670 --> 00:02:16,520 Samo uđeš i izađeš. -Zašto sam to ne obaviš? 6 00:02:16,650 --> 00:02:20,590 Hoću da ga iznenadim tako što ću poslati ribu kao što si ti. 7 00:02:20,710 --> 00:02:23,190 Pomutićeš mu pamet. -Šta je unutra? 8 00:02:23,560 --> 00:02:27,010 Dušo, nemoj da si paranoična. 9 00:02:27,440 --> 00:02:29,440 Veruješ mi, zar ne? 10 00:02:37,780 --> 00:02:41,440 Ričarde, stvarno mi se sviđaš, 11 00:02:42,060 --> 00:02:45,170 ali trenutno moram da brinem za sebe. Moram da... 12 00:02:45,580 --> 00:02:48,580 Nemam pojma. Moram da se koncentrišem na toliko toga. 13 00:02:49,750 --> 00:02:53,170 Šta radiš? -Idem kući jer imam ispite u ponedeljak. 14 00:02:53,290 --> 00:02:55,950 Treba da se istuširam i moram da učim. 15 00:02:56,080 --> 00:03:00,430 Pre neki dan sam bio u muzeju i znaš šta sam otkrio? -Šta? 16 00:03:00,550 --> 00:03:03,320 Prva žena na svetu se zvala Lusi. 17 00:03:07,620 --> 00:03:10,810 Zato bi trebalo bolje da se osećam? -Da. 18 00:03:10,930 --> 00:03:13,280 Ne. -Zvaću te. 19 00:03:13,650 --> 00:03:15,650 Dobro, dobro. 20 00:03:16,380 --> 00:03:18,940 Biću iskren. Ne mogu sam da dostavim torbu. 21 00:03:19,060 --> 00:03:21,060 Imao sam malo trzavica s ovim likom. 22 00:03:21,190 --> 00:03:24,240 Ništa krupno, ali ako je ti odneseš, problem rešen. 23 00:03:24,370 --> 00:03:28,090 Kad uđeš, idi pravo do recepcije. Traži da pozovu g. Janga da siđe. 24 00:03:28,220 --> 00:03:32,900 Kada siđe i preuzme torbu, osmehni se i odskakući dalje. 25 00:03:35,180 --> 00:03:38,230 Pogledaj. Odavde se vidi recepcija. 26 00:03:38,370 --> 00:03:40,860 Hajde. -Šta je u torbi? 27 00:03:40,980 --> 00:03:43,000 Nemam pojma, neka papirologija. 28 00:03:43,120 --> 00:03:45,330 Je l'? Daj da vidim. -Zaključana je. 29 00:03:45,460 --> 00:03:47,800 Samo g. Jang zna šifru. 30 00:03:48,050 --> 00:03:51,150 Ja sam samo dostavljač. -Jesi li plaćen za ovo? 31 00:03:51,280 --> 00:03:53,810 Jesam, na neki način. -Koliko? 32 00:03:54,860 --> 00:03:59,740 Da li mi to pregovaramo? -Hoću da znam koliko si plaćen. 33 00:04:00,360 --> 00:04:03,280 Hiljadu dolara. -Plaćaju te hiljadu dolara 34 00:04:03,400 --> 00:04:06,030 za dostavu papirologije? Stvarno? -Ne znam. 35 00:04:06,160 --> 00:04:09,880 Treba mi deset minuta da zaradim hiljadarku, a ostalo me se ne tiče. 36 00:04:10,010 --> 00:04:13,060 Ne tiče se ni mene. -Slušaj! -Šta? 37 00:04:13,630 --> 00:04:16,250 Podelićemo na pola. U redu? 38 00:04:16,760 --> 00:04:20,090 To je 500 dolara tebi i 500 meni. -Ričarde, javiću ti. 39 00:04:20,210 --> 00:04:23,290 Ovo je već treći put ove nedelje da se pojavljujem 40 00:04:23,410 --> 00:04:25,830 kod istog hotela s istim kaubojskim šeširom. 41 00:04:26,700 --> 00:04:29,490 Problem rešen. Idi, čekaću te. 42 00:04:29,620 --> 00:04:34,170 Lusi, dušo, radio sam ovo već gomilu puta. Obična papirologija. 43 00:04:34,300 --> 00:04:38,190 Verovatno neki nacrti za kopiranje brendova. Tako to ide u ovoj zemlji. 44 00:04:38,520 --> 00:04:41,180 Čak je i moj Stetson ovde napravljen. Pogledaj. 45 00:04:41,310 --> 00:04:43,660 Piše na etiketi: "Napravljeno u Tajvanu". 46 00:04:44,870 --> 00:04:48,640 Vidimo se kauboju s lažnim Stetsonom. -Dušo, molim te. 47 00:04:48,770 --> 00:04:50,770 Ričarde, moram da idem. 48 00:04:50,890 --> 00:04:53,340 Šta to, dođavola, radiš? -Izvini. -Šta radiš? 49 00:04:53,460 --> 00:04:57,300 Izvini, ali mi zaista treba tvoja pomoć. -Prekini! Skidaj ovo s mene. 50 00:04:57,430 --> 00:05:00,610 Ne mogu. -Skini to, smesta! -Samo g. Jang ima ključ. 51 00:05:00,740 --> 00:05:03,130 Ne! -Samo zatraži da ga pozovu s recepcije. 52 00:05:03,250 --> 00:05:05,530 Skini to odmah. -Izvini, ali nemam izbora. 53 00:05:05,660 --> 00:05:07,660 Što pre uđeš, pre ćeš se vratiti. 54 00:05:07,780 --> 00:05:09,890 Ne mogu da verujem da si mi ovo uradio. 55 00:05:10,020 --> 00:05:12,980 Biću ovde. Imaš moju reč. -Tvoja reč ne vredi ništa. 56 00:05:13,230 --> 00:05:16,250 Vredi 500 dolara i to unapred. 57 00:05:16,370 --> 00:05:19,240 Ti si seronja. -A ti si divna. 58 00:05:37,990 --> 00:05:40,160 Gospođice, mogu li da vam pomognem? 59 00:05:40,290 --> 00:05:42,290 Da. 60 00:05:43,700 --> 00:05:46,150 Došla sam kod 61 00:05:46,280 --> 00:05:50,280 gospodina Janga. -Da. 62 00:05:57,260 --> 00:05:59,460 Šta da kažem, ko ga traži? 63 00:05:59,990 --> 00:06:01,990 Ričard. 64 00:06:02,120 --> 00:06:05,010 To nisam ja, Ričard me šalje. 65 00:06:08,750 --> 00:06:11,050 Kako se zovete? 66 00:06:11,180 --> 00:06:13,180 Ne, Ričard. 67 00:06:13,760 --> 00:06:17,420 Ričard traži mesto za parkiranje. 68 00:06:24,390 --> 00:06:27,190 G. Jang ipak želi da zna vaše ime. 69 00:06:30,190 --> 00:06:32,760 Lusi. -A prezime? 70 00:06:32,880 --> 00:06:35,220 Samo Lusi. Ako bi... 71 00:06:35,350 --> 00:06:39,440 Ako može da požuri, jer moram... -Samo tren dok prevedem. 72 00:06:45,500 --> 00:06:48,540 G. Jang stiže. Ostanite ovde. 73 00:06:49,320 --> 00:06:53,180 Mogu li da sednem? -G. Jang je rekao da ostanete tu gde jeste. 74 00:06:53,300 --> 00:06:55,800 Mislim da je bolje da ostanete baš tu gde ste. 75 00:06:56,110 --> 00:06:58,110 Izvinite me. 76 00:07:19,620 --> 00:07:21,620 Ne! 77 00:07:32,240 --> 00:07:34,240 Ne! 78 00:07:39,800 --> 00:07:41,800 Molim vas! 79 00:07:48,780 --> 00:07:51,460 Šta to radite? Ja ništa ne znam. 80 00:07:51,580 --> 00:07:55,110 Ništa ne znam. Molim vas. 81 00:08:23,330 --> 00:08:25,680 Ne! Molim vas. 82 00:09:04,400 --> 00:09:06,770 Govorite li engleski? 83 00:09:09,380 --> 00:09:12,950 Pričam pomalo i španski. 84 00:09:29,500 --> 00:09:33,070 Da, ja sam Lusi. Došlo je do neke zabune. 85 00:09:33,200 --> 00:09:35,410 Trebalo je samo da isporučim tu torbu. 86 00:09:35,740 --> 00:09:38,710 Ako ste izgubili ključ, ne morate da mi odsečete ruku. 87 00:09:38,840 --> 00:09:41,240 Možete samo da presečete lanac. 88 00:09:42,700 --> 00:09:44,700 Molim vas. 89 00:09:45,220 --> 00:09:47,310 Preklinjem vas. 90 00:09:48,540 --> 00:09:51,150 Ne. Ne! 91 00:09:59,350 --> 00:10:01,350 Molim vas. 92 00:10:12,830 --> 00:10:16,710 Zdravo, gđice. Ja govorim engleski i prevodiću za g. Janga. 93 00:10:24,650 --> 00:10:28,310 Molim vas, recite mu da nisam ništa uradila. 94 00:10:28,440 --> 00:10:30,440 Ništa ne znam. 95 00:10:30,560 --> 00:10:34,330 Sve ovo je jedna velika greška. Molim vas da mu to kažete. 96 00:10:34,450 --> 00:10:37,080 Dobro, dobro. Samo trenutak. 97 00:10:45,260 --> 00:10:49,260 G. Jang želi da zna šta je u torbi. -Ne znam šta je u torbi. 98 00:10:49,380 --> 00:10:52,400 Govorite li engleski ili ne govorite? -Govorim. 99 00:10:52,530 --> 00:10:55,820 Studirao sam godinu dana u međunarodnoj školi u Njujorku. 100 00:10:55,940 --> 00:10:57,940 U redu. 101 00:10:58,360 --> 00:11:02,020 Ričard mi je dao kofer da ga predam vama. To je sve što znam. 102 00:11:02,140 --> 00:11:04,570 Recite mu to, molim vas. 103 00:11:30,360 --> 00:11:33,790 Dao mi je papir na kom pišu neki brojevi. Ne znam šta je to. 104 00:11:33,910 --> 00:11:36,700 To je šifra za otvaranje torbe. 105 00:11:42,250 --> 00:11:45,700 Šta se zaista nalazi unutra? -Ništa opasno. 106 00:11:47,610 --> 00:11:49,860 Zašto ga onda sam ne otvori? 107 00:11:54,950 --> 00:11:59,190 Ne veruje g. Ričardu. -Ni ja ne verujem Ričardu. 108 00:11:59,310 --> 00:12:01,850 Zabavljamo se tek nedelju dana. 109 00:12:08,100 --> 00:12:11,910 U redu. -G. Jang insistira da otvorite kofer. 110 00:12:12,040 --> 00:12:14,040 Dobro, dobro. 111 00:12:17,220 --> 00:12:19,620 Molim te Bože, pomozi mi. 112 00:12:28,490 --> 00:12:32,400 Želi da požurite. G. Jang ima i drugih obaveza. 113 00:13:04,200 --> 00:13:06,920 Možete li da opišete sadržaj kofera? 114 00:13:07,170 --> 00:13:09,640 To su četiri plastične kesice u kojima je 115 00:13:09,760 --> 00:13:12,790 neki plavi prah poput... Možda je ipak ljubičaste boje. 116 00:13:12,920 --> 00:13:15,370 Ne znam, izgleda odvratno. 117 00:15:33,980 --> 00:15:37,120 G. Jang želi da vam ponudi posao. 118 00:15:38,720 --> 00:15:40,720 Posao? 119 00:15:43,620 --> 00:15:45,670 Ne želim posao. 120 00:15:47,580 --> 00:15:51,000 Ako je život počeo pre približno milijardu godina, 121 00:15:51,120 --> 00:15:53,820 moraćemo da čekamo 400.000 godina 122 00:15:53,940 --> 00:15:56,820 da vidimo formiranje prvih nervnih ćelija. 123 00:15:57,210 --> 00:15:59,720 Tu počinje život kakav znamo. 124 00:15:59,840 --> 00:16:03,170 Formira se tek nekoliko miligrama mozga. 125 00:16:03,450 --> 00:16:08,480 Još uvek nije moguće utvrditi bilo kakve znake inteligencije. 126 00:16:08,600 --> 00:16:10,990 Deluje više kao refleks. 127 00:16:11,110 --> 00:16:13,740 Jedan neuron i živi ste. 128 00:16:13,860 --> 00:16:16,860 Dva neurona i već se krećete. 129 00:16:16,990 --> 00:16:20,780 A kretanje povlači sa sobom neke zanimljive stvari. 130 00:16:26,610 --> 00:16:29,630 Životinje na Zemlji postoje milionima godina unazad. 131 00:16:29,750 --> 00:16:35,010 Uprkos tome, većina vrsta koristi samo 3-5% moždanog kapaciteta. 132 00:16:35,140 --> 00:16:37,590 Tek kad pogledamo ljudska bića, 133 00:16:37,710 --> 00:16:39,790 kao vrhovna bića među životinjama, 134 00:16:39,920 --> 00:16:44,790 konačno nailazimo na vrstu koja koristi nešto više kapaciteta. 135 00:16:47,860 --> 00:16:50,550 Deset procenata možda ne izgleda mnogo, ali jeste 136 00:16:50,680 --> 00:16:53,300 ako pogledamo šta smo sve postigli pomoću njih. 137 00:17:26,090 --> 00:17:28,530 Hajde da razmotrimo jedan poseban slučaj. 138 00:17:28,660 --> 00:17:32,590 Jedino živo biće koje koristi svoj mozak 139 00:17:32,710 --> 00:17:36,130 bolje nego mi - delfin. 140 00:17:36,610 --> 00:17:40,290 Procenjuje se da ova neverovatna životinja 141 00:17:40,420 --> 00:17:44,580 koristi do 20% svog moždanog kapaciteta. 142 00:17:44,710 --> 00:17:48,010 Ova sposobnost im omogućava 143 00:17:48,510 --> 00:17:52,560 da imaju sistem eholokacije koji je efikasniji 144 00:17:52,690 --> 00:17:55,920 od bilo kog sonara koji je izumeo čovek. 145 00:17:56,040 --> 00:18:00,610 Ali delfini su svoj sonar razvili prirodnim putem. 146 00:18:00,730 --> 00:18:04,380 Ovo je ključni deo naše 147 00:18:05,000 --> 00:18:07,750 današnje filozofske refleksije. 148 00:18:07,880 --> 00:18:12,430 Možemo li zaključiti stoga da su ljudi više zaokupljeni 149 00:18:12,550 --> 00:18:17,260 time da imaju, nego da budu? 150 00:19:14,620 --> 00:19:19,120 Lusi. -Šta si mi uradio sa želucem? 151 00:19:19,790 --> 00:19:23,060 Ništa. Samo mali horizontalni rez. 152 00:19:23,180 --> 00:19:25,180 Veoma dobro obavljeno i... 153 00:19:25,310 --> 00:19:29,210 Za najviše mesec dana ožiljak će biti gotovo neprimetan. 154 00:19:29,580 --> 00:19:32,660 Neće se ni primećivati sledećeg leta na plaži. 155 00:19:32,910 --> 00:19:35,300 Nije me briga za ožiljak. 156 00:19:35,720 --> 00:19:39,410 Da li vas brine to što smo vas otvarali? 157 00:19:40,430 --> 00:19:44,080 Budite spokojni, nismo vam izvadili neki organ ili bilo šta. 158 00:19:44,210 --> 00:19:47,780 Samo smo vam ubacili paketić u stomak. 159 00:19:47,910 --> 00:19:51,650 To je nova droga koju će klinci u Evropi obožavati. Verujte mi. 160 00:19:51,780 --> 00:19:56,120 Šta je to? -Naučni naziv joj je CPH-4. 161 00:19:56,250 --> 00:19:59,880 Nije naročito seksi, gledano s komercijalne strane. 162 00:20:00,000 --> 00:20:03,100 Još uvek pokušavamo da smislimo nešto popularnije. 163 00:20:03,480 --> 00:20:05,670 Imate neki predlog? 164 00:20:07,240 --> 00:20:09,240 Izvinite me. 165 00:20:09,360 --> 00:20:11,360 Dobro došli. Dobro došli i uđite. 166 00:20:11,490 --> 00:20:13,490 Divno. 167 00:20:14,790 --> 00:20:17,390 Izvrsno, izvrsno. 168 00:20:19,310 --> 00:20:21,970 Veličanstveno. Divno, divno. 169 00:20:22,980 --> 00:20:25,060 Kako ste? -Veoma dobro. 170 00:20:26,240 --> 00:20:30,010 Tako. Najpre, mnogo vam hvala 171 00:20:30,140 --> 00:20:32,140 što ste uzeli učešće u ovom poduhvatu 172 00:20:32,260 --> 00:20:34,660 koji će sigurno proteći besprekorno. 173 00:20:34,780 --> 00:20:37,630 Ovi ljupki pasoši i karte će vam omogućiti 174 00:20:37,760 --> 00:20:40,680 da se vratite kući u narednih 24 časa. 175 00:20:40,810 --> 00:20:44,450 Po dolasku će vas preuzeti naši ljudi 176 00:20:44,570 --> 00:20:47,160 kako bismo povratili našu robu. 177 00:20:47,280 --> 00:20:51,710 Onda ćete opet steći slobodu koju ste itekako zaslužili. 178 00:20:51,840 --> 00:20:54,020 Siguran sam da ne moram da vas podsećam, 179 00:20:54,140 --> 00:20:56,690 ali za sve one koji pokušaju 180 00:20:56,820 --> 00:21:01,230 da upozore ili da se predaju vlastima, 181 00:21:01,350 --> 00:21:06,460 znajte da imamo imena i adrese porodica svakog od vas, 182 00:21:06,590 --> 00:21:09,290 pa čak i dalekih rođaka. 183 00:21:09,420 --> 00:21:14,420 Zato se uzdamo u vašu potpunu diskreciju. 184 00:21:14,550 --> 00:21:18,100 Dobro. Gospodo i damo, 185 00:21:18,640 --> 00:21:21,180 dozvolite da budem prvi koji će vam poželeti 186 00:21:21,300 --> 00:21:23,510 srećan put. 187 00:21:30,710 --> 00:21:33,730 Ljupko. -Prodavaćete ovo? 188 00:21:33,850 --> 00:21:36,010 Bojim se da nam je takav poslovni plan. 189 00:21:37,820 --> 00:21:43,350 Za primitivna bića poput nas, život izgleda ima samo jednu svrhu: 190 00:21:43,480 --> 00:21:45,480 da se dobije na vremenu. 191 00:21:45,600 --> 00:21:49,170 To egzistiranje u vremenu se takođe čini 192 00:21:49,300 --> 00:21:52,970 kao jedina prava svrha svih ćelija u našem telu. 193 00:21:53,090 --> 00:21:56,700 Kako bi postigle taj cilj, ćelije od kojih su sazdani 194 00:21:56,830 --> 00:22:01,580 i kišna glista i čovek, imaju samo dve mogućnosti: 195 00:22:01,710 --> 00:22:05,840 da budu besmrtne ili da se razmnožavaju. 196 00:22:06,090 --> 00:22:10,950 Ako stanište nije dovoljno pogodno i bogato hranom... 197 00:22:17,580 --> 00:22:20,160 Ćelija će izabrati besmrtnost. 198 00:22:20,290 --> 00:22:24,760 Drugim rečima, samodovoljnost i samoupravljanje. 199 00:22:24,880 --> 00:22:28,770 S druge strane, ako je stanište pogodno... 200 00:22:33,130 --> 00:22:35,880 Izabraće da se razmnožavaju. 201 00:22:44,500 --> 00:22:49,560 Tako će nakon smrti preneti suštinsko znanje i informacije 202 00:22:49,680 --> 00:22:54,340 ćelijama potomaka, koje će dalje prenositi i tako redom. 203 00:23:05,280 --> 00:23:11,120 Ovo znanje i iskustvo se prenosi dalje kroz vreme. 204 00:23:12,270 --> 00:23:14,710 Dobro, ostani prisebna. 205 00:23:14,840 --> 00:23:16,940 Moraš čekati i kupovati sebe vreme. 206 00:23:17,060 --> 00:23:19,720 Usput ćeš nešto smisliti. Samo sedi na avion. 207 00:23:19,850 --> 00:23:23,250 Sedi na avion i idi odavde. To je sad najbitnije. 208 00:23:23,370 --> 00:23:27,270 Štedi vreme i ništa ne pokušavaj. Ostani hladne glave. Živa si. 209 00:23:27,400 --> 00:23:31,060 Živa si i samo to je bitno. Samo čekaj. 210 00:23:31,260 --> 00:23:33,260 Uštedi na vremenu. 211 00:23:34,220 --> 00:23:36,220 Štedi vreme. 212 00:24:08,050 --> 00:24:10,230 Nisam raspoložena. 213 00:26:07,160 --> 00:26:10,830 Hajde da na trenutak zamislimo kakav bi nam bio život 214 00:26:10,960 --> 00:26:13,220 kad bismo mogli da koristimo, recimo, 215 00:26:13,340 --> 00:26:16,340 dvadeset posto kapaciteta našeg mozga. 216 00:26:16,460 --> 00:26:22,820 Ta prva faza će nam omogućiti kontrolu nad našim telom. 217 00:26:22,940 --> 00:26:26,830 Gospodine. -Da? -Da li je to naučno dokazano? 218 00:26:26,950 --> 00:26:30,860 Trenutno je to samo hipoteza. Priznajem. 219 00:26:30,990 --> 00:26:35,240 Ali ako razmislite o tome, shvatićete da su 220 00:26:35,360 --> 00:26:39,580 Grci, Egipćani i Indijanci znali za postojanje ćelija 221 00:26:39,700 --> 00:26:42,450 vekovima pre pronalaska mikroskopa. 222 00:26:42,570 --> 00:26:46,180 A šta tek da kažemo za Darvina, koga su svi smatrali budalom 223 00:26:46,300 --> 00:26:48,650 kad je izneo svoju teoriju evolucije. 224 00:26:48,780 --> 00:26:51,880 Na nama je da poguramo pravila i zakone 225 00:26:52,260 --> 00:26:56,130 i pređemo s evolucije na revoluciju. 226 00:26:57,320 --> 00:27:00,440 Stotinu milijardi neurona po čoveku, 227 00:27:00,560 --> 00:27:03,320 od kojih je samo 15% aktivirano. 228 00:27:03,450 --> 00:27:08,500 U ljudskom telu postoji više veza nego što je zvezda u galaksiji. 229 00:27:08,620 --> 00:27:12,570 Posedujemo gigantsku mrežu informacija, 230 00:27:12,700 --> 00:27:15,670 kojoj skoro da nemamo pristup. 231 00:27:16,960 --> 00:27:20,640 Gospodine. -Da? -Koja bi bila sledeća faza? 232 00:27:20,760 --> 00:27:24,540 Sledeća faza bi verovatno bila kontrolisanje drugih ljudi. 233 00:27:24,660 --> 00:27:29,800 Ali za to bismo morali da pristupimo bar 40% kapaciteta našeg mozga. 234 00:27:30,070 --> 00:27:33,740 Nakon kontrole nad sobom i drugima, 235 00:27:33,860 --> 00:27:36,930 na red dolazi kontrola materije. 236 00:27:37,050 --> 00:27:40,150 Ali tu već zalazimo u sferu naučne fantastike 237 00:27:40,280 --> 00:27:44,160 i znamo koliko i pas koji gleda u Mesec. 238 00:27:44,280 --> 00:27:46,280 Izvinite, gospodine. -Da? 239 00:27:46,410 --> 00:27:49,030 Šta bi se desilo kad bi neko nekako 240 00:27:49,160 --> 00:27:53,840 uspeo da otključa svih 100% moždanog kapaciteta? 241 00:27:54,810 --> 00:27:57,940 Sto posto? -Da. 242 00:28:00,490 --> 00:28:03,200 Nemam predstavu. 243 00:29:34,590 --> 00:29:36,590 Hej! 244 00:30:46,310 --> 00:30:48,590 Hej! Govoriš li engleski? -Ne! Ne! 245 00:30:49,130 --> 00:30:52,300 Govoriš li ti engleski? -Da, da. -Vodi me odmah u bolnicu. 246 00:30:52,430 --> 00:30:54,430 U bolnicu. 247 00:30:54,550 --> 00:30:57,010 Moja noga! Moja noga! 248 00:31:42,470 --> 00:31:45,290 Bolnica. -Sačekaj me. 249 00:32:31,800 --> 00:32:33,800 Gospođice? 250 00:32:35,910 --> 00:32:39,070 Hej, gospođice! -Potrebna mi je pomoć. Hitno je. 251 00:32:39,390 --> 00:32:41,630 Ne smeti da budete ovde. Operišemo. 252 00:32:41,750 --> 00:32:43,950 Molim vas, izađite napolje. 253 00:33:02,060 --> 00:33:04,440 Ionako ga ne biste uspeli spasti. 254 00:33:04,560 --> 00:33:07,680 Tumor je zahvatio moždanu koru i kičmenu moždinu. 255 00:33:10,490 --> 00:33:15,100 Neko je stavio u mene pakovanje droge. Hoću da ga izvadite. Curi. 256 00:33:17,110 --> 00:33:20,280 Učinite to odmah. -Dobro. Samo da 257 00:33:20,410 --> 00:33:23,820 spremim lokalnu anesteziju. -Nema potrebe. 258 00:33:24,070 --> 00:33:26,930 Dobro. U redu. 259 00:33:27,560 --> 00:33:30,930 Smirite se, molim vas. Spustite pištolj. 260 00:33:31,500 --> 00:33:35,160 Želim samo da pogledam. Može? 261 00:33:38,030 --> 00:33:40,620 Mogu li? -Da. 262 00:33:49,320 --> 00:33:53,060 Halo. -Mama. -Hej, Lusi. 263 00:33:53,310 --> 00:33:55,640 Dušo, lepo te je čuti. 264 00:33:55,770 --> 00:33:57,860 Koliko je sati tu? 265 00:33:59,620 --> 00:34:03,220 Ne znam, noć je. -Sačekaj malo da prekinem drugi poziv. 266 00:34:03,350 --> 00:34:06,140 Morao bih da uđem unutra. 267 00:34:06,260 --> 00:34:11,660 Evo me. Ne luduješ previše? Obećala si da ćeš paziti na sebe. 268 00:34:11,910 --> 00:34:14,740 Trudim se mama, trudim se. 269 00:34:15,480 --> 00:34:18,580 Hvala što si nazvala ovako iznenada. 270 00:34:18,700 --> 00:34:23,010 Otac će ti biti tužan što te nije čuo. Još se nije vratio iz teretane. 271 00:34:23,140 --> 00:34:27,220 Obično nas zoveš ujutro. -Mama. -Da? 272 00:34:27,860 --> 00:34:30,330 Osećam sve. 273 00:34:30,460 --> 00:34:32,700 Kako to misliš, dušo? 274 00:34:34,370 --> 00:34:38,590 Prostor i vazduh. 275 00:34:42,390 --> 00:34:44,660 Vibracije. 276 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Ljude. 277 00:34:49,470 --> 00:34:51,840 Mogu da osetim gravitaciju. 278 00:34:53,400 --> 00:34:56,520 Osećam kako se Zemlja okreće. 279 00:34:57,680 --> 00:35:00,570 Kako mi telo emituje toplotu. 280 00:35:01,100 --> 00:35:03,790 Krv u mojim venama. 281 00:35:04,760 --> 00:35:07,240 Osećam svoj mozak. 282 00:35:08,380 --> 00:35:11,410 Najdublje delove svog sećanja. 283 00:35:11,540 --> 00:35:15,180 Dušo, veza je loša. Ne čujem te baš dobro. 284 00:35:15,310 --> 00:35:17,650 Šta si rekla za sećanja? 285 00:35:19,300 --> 00:35:23,190 Bol u ustima dok sam nosila protezu. 286 00:35:23,660 --> 00:35:29,550 Sećam se osećaja tvoje ruke na mom čelu dok me je tresla groznica. 287 00:35:30,040 --> 00:35:33,280 Sećam se kako sam mazila mačku. Bila je tako mekana. 288 00:35:33,400 --> 00:35:36,160 Mačku? Koju mačku, dušo? 289 00:35:36,810 --> 00:35:40,000 Sijamsku, plavih očiju i slomljenog repa. 290 00:35:40,130 --> 00:35:44,830 Dušo, ne možeš se sećati toga. Nisi imala ni godinu dana. 291 00:35:47,200 --> 00:35:51,780 Sećam se ukusa tvoga mleka u mojim ustima. 292 00:35:52,330 --> 00:35:56,610 Topline, tečnosti... 293 00:35:58,770 --> 00:36:02,600 Dušo, o čemu govoriš? 294 00:36:04,000 --> 00:36:08,060 Samo sam htela da kažem da volim tebe i tatu. 295 00:36:08,190 --> 00:36:11,860 Dušo. -I želim da ti zahvalim 296 00:36:12,110 --> 00:36:16,580 za hiljade poljubaca koje još uvek osećam na svom licu. 297 00:36:19,250 --> 00:36:23,320 Volim te, mama. -I ja tebe, dušo. 298 00:36:23,760 --> 00:36:26,180 Više od svega na svetu. 299 00:36:35,020 --> 00:36:37,050 Koliko je ostalo? 300 00:36:37,290 --> 00:36:39,640 Petsto grama. 301 00:36:39,970 --> 00:36:43,500 Koliko treba mom telu da se oslobodi ostatka? 302 00:36:46,120 --> 00:36:49,190 Da bih odgovorio na to, moram znati šta je u pitanju. 303 00:36:49,310 --> 00:36:51,850 Mogu li? -Slobodno. 304 00:36:52,520 --> 00:36:54,520 CPH-4. 305 00:36:57,860 --> 00:36:59,930 Pričajte mi o tome. 306 00:37:01,360 --> 00:37:05,670 Trudnice proizvode CPH-4 u šestom mesecu trudnoće. 307 00:37:05,800 --> 00:37:08,250 U veoma malim količinama. 308 00:37:08,500 --> 00:37:13,080 Ali za bebu to ima snagu atomske bombe. 309 00:37:13,350 --> 00:37:18,630 Pruža fetusu neophodnu energiju za formiranje svih kostiju u telu. 310 00:37:18,760 --> 00:37:21,890 Čuo sam da pokušavaju da naprave sintetičku verziju toga. 311 00:37:22,020 --> 00:37:24,420 Nisam znao da su uspeli. 312 00:37:24,540 --> 00:37:27,090 Ako je to stvarno CPH-4 313 00:37:27,220 --> 00:37:30,630 i to u ovoj količini, čudi me da ste još uvek živi. 314 00:37:31,530 --> 00:37:33,530 Ne zadugo. 315 00:39:39,740 --> 00:39:42,370 Učenje je uvek bolan proces. 316 00:39:42,780 --> 00:39:46,430 Kao kada si mali, pa ti kosti rastu i sve te boli. 317 00:39:47,100 --> 00:39:50,770 Veruješ li da mogu da se setim zvuka sopstvenih kostiju kako rastu? 318 00:39:51,750 --> 00:39:54,410 Kao neko žuljanje ispod kože. 319 00:39:54,530 --> 00:39:56,980 Sad je sve drugačije. Kao na primer, 320 00:39:57,110 --> 00:40:01,090 zvuk muzike koji sad razumem. Ili tečnost. 321 00:40:02,190 --> 00:40:05,040 Zanimljivo je kako sam ranije bila zabrinuta time 322 00:40:05,170 --> 00:40:08,550 ko sam i ko želim da budem 323 00:40:08,950 --> 00:40:13,180 i sad kad imam pristup višim nivoima mozga, vidim stvari jasnije 324 00:40:13,510 --> 00:40:17,440 i shvatam da je ono što nas čini nama samima u stvari primitivno. 325 00:40:17,930 --> 00:40:19,930 Sve su to prepreke. 326 00:40:20,280 --> 00:40:22,620 Ima li to smisla? 327 00:40:23,150 --> 00:40:25,370 Kao ovaj bol koji osećaš. 328 00:40:25,500 --> 00:40:28,320 Sprečava te da shvatiš. 329 00:40:29,040 --> 00:40:32,790 Sve što trenutno znaš je bol. Samo za to znaš. Bol. 330 00:40:36,320 --> 00:40:38,320 Gde su ostali? 331 00:40:38,450 --> 00:40:41,120 Drugi koji prenose drogu. Potreban mi je ostatak. 332 00:40:41,250 --> 00:40:43,590 Iz medicinskih razloga. 333 00:41:13,170 --> 00:41:15,170 Berlin. 334 00:41:19,830 --> 00:41:21,830 Pariz. 335 00:41:27,360 --> 00:41:29,360 Rim. 336 00:41:34,040 --> 00:41:36,250 Hvala ti što si podelio to sa mnom. 337 00:41:49,980 --> 00:41:52,510 Dobro veče, profesore. -Dobro veče, Andre. 338 00:41:52,870 --> 00:41:55,730 Hoćete li večerati u sobi? -Nažalost, hoću. 339 00:41:55,860 --> 00:41:59,210 Iscrpljen sam. -Lepo se odmorite. -Hvala. 340 00:42:04,790 --> 00:42:07,860 Prestravila si me. Zvoniš kao neka ludača. 341 00:42:09,060 --> 00:42:11,060 Nedostajala si mi. 342 00:42:12,850 --> 00:42:14,850 Takođe. 343 00:42:15,200 --> 00:42:18,240 Da nisi izgubila ključeve? -Nisam. 344 00:42:19,070 --> 00:42:21,610 Mogu li da pozajmim tvoj laptop? -Naravno. 345 00:42:21,740 --> 00:42:24,830 Juče sam čitav dan bila na audiciji. Bilo je strava. 346 00:42:24,950 --> 00:42:28,020 Puste te da stojiš ceo dan i zabole ih za tvoje vreme. 347 00:42:28,150 --> 00:42:30,150 Samo brbljaju na kineskom. 348 00:42:30,270 --> 00:42:32,860 Ko još razume kineski? Ja ga ne razumem. 349 00:42:32,990 --> 00:42:37,900 Onda ti kažu da će te nazvati. A ne uzmu ti ni broj telefona. 350 00:42:38,020 --> 00:42:41,370 Osim tog jednog lika. Ali on nije Kinez. 351 00:42:41,500 --> 00:42:44,940 Radi u agenciji i jako je sladak. Bože, kako je sladak. 352 00:42:45,070 --> 00:42:48,670 Sladak je i svestan je toga. Ima to "nešto". 353 00:42:48,800 --> 00:42:52,600 A guza... Bolje da ne počinjem o tome. 354 00:42:52,850 --> 00:42:55,280 Nikad nećeš pogoditi gde me je odveo. 355 00:42:55,650 --> 00:42:58,590 U "Četiri godišnja doba", kraljevski apartman 356 00:42:58,720 --> 00:43:00,720 i vodili smo ljubav celu noć. 357 00:43:01,200 --> 00:43:04,900 Izvini, samo pričam o sebi. Šta ima? Kako je Ričard? 358 00:43:05,030 --> 00:43:07,650 Mrtav je. -Vi ste ludi. 359 00:43:07,780 --> 00:43:09,780 Odoh da se istuširam. 360 00:43:20,790 --> 00:43:24,000 Da? -Profesore Norman, zovem se Lusi i upravo sam 361 00:43:24,120 --> 00:43:27,900 pročitala sva vaša istraživanja o ljudskom mozgu. Želim da se nađemo. 362 00:43:28,670 --> 00:43:30,700 Sva moja istraživanja? 363 00:43:30,830 --> 00:43:35,330 Veoma sam polaskan, mlada damo, ali teško da mogu poverovati u to. 364 00:43:35,450 --> 00:43:38,760 Sigurno sam napisao najmanje... -6734 strana. 365 00:43:38,880 --> 00:43:41,970 Mogu da ih izdeklamujem napamet, ako želite. 366 00:43:44,980 --> 00:43:47,290 Jeste li vi jedna od Emilinih drugarica? 367 00:43:47,740 --> 00:43:51,210 Zvuči kao jedna od njenih šašavih šala. Je li tu s vama? 368 00:43:51,330 --> 00:43:53,330 Nije, sama sam. 369 00:43:55,150 --> 00:43:57,820 Ko ste vi? -Upravo sam vam rekla. 370 00:43:59,100 --> 00:44:02,540 Lusi, zar ne? Tako je, oprostite. 371 00:44:02,660 --> 00:44:06,040 Pročitala sam vašu teoriju o korišćenju moždanog kapaciteta. 372 00:44:06,160 --> 00:44:08,720 Pomalo je rudimentarna, ali ste na dobrom putu. 373 00:44:09,140 --> 00:44:13,760 Hvala vam. -Profesore, moje ćelije se množe nenormalnom brzinom. 374 00:44:13,880 --> 00:44:16,090 Sedam miliona u sekundi. Imam poteškoća 375 00:44:16,220 --> 00:44:18,370 da odredim tačno vreme svoje smrti, 376 00:44:18,490 --> 00:44:22,340 ali teško da imam više od 24 časa. -O čemu to pričate? 377 00:44:22,470 --> 00:44:26,540 Hoću da kažem da vaša teorija nije samo teorija. 378 00:44:26,670 --> 00:44:29,970 Apsorbovala sam veliku količinu sintetičkog CPH4, 379 00:44:30,090 --> 00:44:33,430 koji mi omogućava da koristim 100% moždanog kapaciteta. 380 00:44:33,550 --> 00:44:36,880 Trenutno sam na 28%. Ono što ste napisali je tačno. 381 00:44:37,000 --> 00:44:42,400 Kad mozak dostigne 20%, otvara se i širi se. Nema više prepreka. 382 00:44:42,520 --> 00:44:45,930 One padaju kao domine. Kolonizujem sopstveni mozak. 383 00:44:47,840 --> 00:44:52,920 Pa, ne znam šta da kažem. 384 00:44:53,920 --> 00:44:58,980 Tačno je, radim na ovoj teoriji više od 20 godina, ali su to 385 00:44:59,110 --> 00:45:04,150 oduvek bile samo hipoteze i istraživačke ideje. 386 00:45:04,280 --> 00:45:07,730 Nikad nisam pomislio da će neko... 387 00:45:09,280 --> 00:45:12,420 Možeš da kontrolišeš sopstveni metabolizam? -Da. 388 00:45:12,890 --> 00:45:15,960 Mogu i da kontrolišem tela drugih ljudi. 389 00:45:16,080 --> 00:45:19,900 Takođe mogu da kontrolišem magnetne i električne talase. 390 00:45:20,030 --> 00:45:23,470 Ne sve, već samo one najosnovnije. 391 00:45:23,590 --> 00:45:26,740 Televiziju, telefone. 392 00:45:29,030 --> 00:45:31,030 Radio. 393 00:45:33,860 --> 00:45:35,860 Neverovatno. 394 00:45:37,300 --> 00:45:39,300 Ne osećam bol, 395 00:45:40,380 --> 00:45:44,280 strah, želje. 396 00:45:45,490 --> 00:45:49,400 Kao da sve ono što nas čini ljudima počinje da bledi. 397 00:45:50,760 --> 00:45:55,030 Kao da, što manje ljudskog osećam... 398 00:45:55,680 --> 00:45:59,320 Sve to znanje o svemu. 399 00:45:59,450 --> 00:46:03,080 Kvantnoj fizici, primenjenoj matematici, 400 00:46:04,040 --> 00:46:06,750 beskonačnim svojstvima ćelijskog jezgra. 401 00:46:07,310 --> 00:46:10,750 Sve to znanje eksplodira u mom mozgu. 402 00:46:11,520 --> 00:46:13,670 Ne znam šta ću s njim. 403 00:46:15,660 --> 00:46:19,520 Ako me pitaš šta da radiš... 404 00:46:28,220 --> 00:46:30,220 Znaš... 405 00:46:32,110 --> 00:46:37,100 Ako razmisliš o samoj prirodi života, 406 00:46:37,450 --> 00:46:40,780 mislim, od samih početaka 407 00:46:40,900 --> 00:46:44,840 i razvoja prve ćelije, 408 00:46:44,960 --> 00:46:48,030 koja se dalje podelila u dve ćelije. 409 00:46:49,140 --> 00:46:52,220 Sama svrha života je bila 410 00:46:52,540 --> 00:46:56,260 da se dalje prenese ono što je naučeno. 411 00:46:56,910 --> 00:47:00,520 Ne postoji važnija svrha. 412 00:47:00,660 --> 00:47:03,030 Pa ako me pitaš šta da radiš sa svim 413 00:47:03,160 --> 00:47:05,560 tim znanjem koje si skupila, kažem ti... 414 00:47:07,490 --> 00:47:09,490 Prenosi ga dalje. 415 00:47:11,160 --> 00:47:15,830 Kao što to rade sve ćelije, 416 00:47:16,210 --> 00:47:18,270 protekom vremena. 417 00:47:18,940 --> 00:47:20,940 Vreme. 418 00:47:21,720 --> 00:47:23,720 Da, naravno. 419 00:47:25,770 --> 00:47:27,850 Biću tu za dvanaest sati. 420 00:47:36,560 --> 00:47:38,560 Odlaziš? -Da. 421 00:47:41,370 --> 00:47:43,570 Šta je ovo? -Recept. 422 00:47:43,960 --> 00:47:46,300 Otkad znaš da pišeš kineski? 423 00:47:46,420 --> 00:47:49,300 Od pre sat vremena. -Lus, ne razumem ništa od ovoga. 424 00:47:49,430 --> 00:47:51,930 Bubrezi ti ne rade dobro, a jetra ti otkazuje. 425 00:47:52,050 --> 00:47:54,050 Moraš da promeniš način života. 426 00:47:54,180 --> 00:47:58,610 Uzimaj ove lekove, vežbaj, jedi organsku hranu i bićeš dobro. 427 00:48:02,790 --> 00:48:08,600 Sinoć oko 23 časa, ženska osoba je ubila jednog pacijenta. 428 00:48:08,720 --> 00:48:10,720 U opštoj bolnici "Tri-service". 429 00:48:10,850 --> 00:48:14,230 Osumnjičena je mlađa žena plave kose i srednje visine. 430 00:48:14,350 --> 00:48:17,970 Policija je pokrenula potragu. Osumnjičena je naoružana. 431 00:48:39,120 --> 00:48:43,010 Del Rio. -Primio sam neobičan poziv od Amerikanke koja živi na Tajvanu. 432 00:48:43,140 --> 00:48:46,420 Devojka tvrdi da ima informacije o velikom transportu droge. 433 00:48:46,540 --> 00:48:48,980 Preuzeću poziv. -Važi, prebaciću te. 434 00:48:49,110 --> 00:48:52,180 Halo? -Imam važnu informaciju o grupi krijumčara droge. 435 00:48:52,310 --> 00:48:55,030 Želim da razgovaram s nekim ko je ovlašćen. 436 00:48:55,600 --> 00:48:59,360 Imate sreće. Ovde niko nema veća ovlašćenja od mene. 437 00:48:59,480 --> 00:49:01,590 Ali da krenemo po redu. Kako se zovete? 438 00:49:01,720 --> 00:49:05,030 Slušaj me, Pjer Del Rio. Idi za svoj sto, sedi na stolicu, 439 00:49:05,160 --> 00:49:08,980 uzmi crvenu hemijsku levo od tebe i zapiši sve što kažem. 440 00:49:14,650 --> 00:49:18,190 Nema kamera, požuri. Nemam vremena za gubljenje. 441 00:49:26,010 --> 00:49:30,430 Može. -Poslaću ti detalje o troje ljudi koji uskoro stižu u Evropu. 442 00:49:30,560 --> 00:49:32,560 Svako od njih nosi po kilogram droge. 443 00:49:32,680 --> 00:49:36,130 Hoću da ih uhapsiš i zapleniš supstancu. Trebaće mi za kasnije. 444 00:49:36,250 --> 00:49:39,960 U kom obliku je droga? Pločice, kapsule? -U prahu je. 445 00:49:40,090 --> 00:49:43,600 Skrivena u plastičnim kesama unutar njihove utrobe. -Pardon? 446 00:49:43,730 --> 00:49:47,460 Budite oprezni prilikom vađenja. Supstanca je veoma snažna. 447 00:49:53,670 --> 00:49:55,670 Veruj mi. 448 00:49:56,300 --> 00:49:59,020 Je l' stiglo? -Jeste. 449 00:49:59,330 --> 00:50:02,650 Dobro je. Računam na tebe. 450 00:50:06,310 --> 00:50:08,310 Sve u redu? 451 00:50:18,240 --> 00:50:22,060 BERLIN, NEMAČKA 452 00:50:28,300 --> 00:50:31,210 To je on! Uhapsite ga! 453 00:50:39,980 --> 00:50:42,630 Pođite s nama. Odmah. 454 00:50:50,660 --> 00:50:54,510 PARIZ, FRANCUSKA 455 00:51:03,190 --> 00:51:05,400 Gospodine, pođite s nama. 456 00:51:05,550 --> 00:51:07,610 Šta se događa? Šta je ovo? 457 00:51:13,840 --> 00:51:17,780 RIM, ITALIJA 458 00:51:21,160 --> 00:51:23,250 Dobro došli u Rim. 459 00:51:23,500 --> 00:51:25,500 Dalje. 460 00:51:31,050 --> 00:51:33,050 Dobro jutro, gospodine. 461 00:51:33,170 --> 00:51:36,620 Budite ljubazni i pođite s nama. -Nema problema. 462 00:51:54,140 --> 00:51:56,140 Del Rio. -Kapetan Marko Breci. 463 00:51:56,270 --> 00:51:59,870 Hvala što ste se javili. -Osumnjičeni je uhapšen. 464 00:52:00,130 --> 00:52:03,710 Hvala mnogo. Poslaću vam dokumentaciju za transfer. -Zdravo. 465 00:52:04,380 --> 00:52:06,790 Dobro je. Imamo svu trojicu. 466 00:52:10,990 --> 00:52:15,650 Dame i gospodo, počinjemo sa sletanjem na pariski "Šarl De Gol". 467 00:52:23,680 --> 00:52:26,680 Gospođice, moraću vas zamoliti da sklonite kompjutere. 468 00:52:26,810 --> 00:52:29,270 Trebalo bi da obrišete nos. -Pardon? 469 00:52:29,390 --> 00:52:31,390 Mogu li dobiti čašu šampanjca? 470 00:52:32,600 --> 00:52:34,600 Svakako. 471 00:52:53,010 --> 00:52:55,100 Gospođice, vaš šampanjac. 472 00:52:56,230 --> 00:52:58,230 Hvala vam. 473 00:52:58,350 --> 00:53:01,940 Veoma mi je žao, ali moraćete da zatvorite sto. 474 00:53:02,190 --> 00:53:04,190 Naravno. 475 00:53:13,290 --> 00:53:15,290 Za znanje. 476 00:53:25,460 --> 00:53:29,170 Ako stanište nije dovoljno pogodno i bogato hranom... 477 00:53:37,930 --> 00:53:40,360 Ćelija će izabrati besmrtnost. 478 00:53:46,070 --> 00:53:49,970 Drugim rečima, samodovoljnost i samoupravljanje. 479 00:54:05,250 --> 00:54:07,250 Molim vas, gospođice. 480 00:54:08,940 --> 00:54:10,940 Morate ostati na svom sedištu! 481 00:54:16,560 --> 00:54:18,560 ZAUZETO 482 00:54:18,680 --> 00:54:20,680 Gospođice, otvorite vrata! 483 00:54:20,810 --> 00:54:23,220 Morate se vratiti na sedište! Gospođice! 484 00:54:23,830 --> 00:54:26,240 Uskoro slećemo! Molim vas, otvorite vrata! 485 00:54:27,690 --> 00:54:29,960 Recite nešto! Jeste li dobro? 486 00:54:33,090 --> 00:54:35,090 Gospođice! 487 00:54:35,210 --> 00:54:37,520 Molim vas, otvorite vrata! 488 00:54:41,390 --> 00:54:43,390 Preduzmite nešto! Pomozite mi! 489 00:54:53,610 --> 00:54:55,780 Zahtevam da otvorite vrata! 490 00:55:04,550 --> 00:55:08,360 Gospođice? Jeste li dobro? Recite nešto! 491 00:55:15,950 --> 00:55:20,040 Ima li neki svež ožiljak? -Ima jedan, skoro zarastao. 492 00:55:20,170 --> 00:55:22,370 Kako je sada? -Trenutno spava. 493 00:55:22,500 --> 00:55:25,880 Uz sedativ koji sam joj dao, neće se skoro probuditi. 494 00:56:07,590 --> 00:56:10,510 Doktore, probudila se. -Jeste li sigurni? 495 00:56:10,640 --> 00:56:12,890 Jesam. Eno je sedi na krevetu. 496 00:56:16,890 --> 00:56:20,330 Eno je, to je ona. -Sigurni ste? -Naravno. 497 00:56:21,480 --> 00:56:24,250 Gospođice! Ne mičite se! 498 00:56:24,380 --> 00:56:26,380 Želim da porazgovaramo nasamo. 499 00:56:26,500 --> 00:56:28,760 A ja želim da podignete ruke, molim. 500 00:56:48,970 --> 00:56:50,970 Jesi li dobio pakete? 501 00:56:52,260 --> 00:56:54,260 Jesam. 502 00:56:54,380 --> 00:56:56,930 Gde su? -Na sigurnom. 503 00:56:57,420 --> 00:57:01,800 Ovde, u Parizu. -Biće sigurniji u mojim rukama. 504 00:57:16,150 --> 00:57:19,140 BOLNICA "VAL DE GRAS" 505 00:57:19,270 --> 00:57:22,040 Nemoj da ostavljaš auto ovde. Parkiraj negde drugo. 506 00:57:30,330 --> 00:57:33,190 Kao policajac, nagledaš se prilično uvrnutih sranja. 507 00:57:33,390 --> 00:57:35,390 Ali iskreno rečeno, 508 00:57:35,510 --> 00:57:38,130 ono što si tamo uradila me je prestravilo. 509 00:57:38,380 --> 00:57:42,490 To kako si ih uspavala. Treba li da brinem? 510 00:57:43,130 --> 00:57:45,130 Ne. 511 00:57:45,430 --> 00:57:47,430 Dobro je. 512 00:58:08,330 --> 00:58:11,580 Imaš nešto protiv? -Ne. 513 00:58:29,150 --> 00:58:32,520 Šta je to? -Korejski. Ja ću da vozim. 514 00:58:32,890 --> 00:58:35,800 Hej! Ne smeš! Ovo je policijski auto! 515 00:58:35,920 --> 00:58:40,650 Ne smeš! To nije moguće, gđice, ovo je policijski auto! 516 00:58:43,020 --> 00:58:45,020 U redu. 517 00:58:51,680 --> 00:58:54,580 Idemo, pokret! Hajde, hajde! 518 00:58:57,380 --> 00:58:59,590 Gospodine. Oprostite, gospodine. 519 00:58:59,720 --> 00:59:03,290 Moram da razgovaram s nekim. -Razgovarajte s policijom. 520 00:59:03,420 --> 00:59:06,240 Ja sam nemački državljanin i zahtevam advokata. 521 00:59:06,370 --> 00:59:09,880 Proveriću operacionu salu, a ti poruči nešto za jelo. 522 00:59:38,190 --> 00:59:41,630 Uvek tako voziš? -Nikad ranije nisam vozila. 523 00:59:41,760 --> 00:59:43,760 Super. 524 00:59:48,510 --> 00:59:51,130 Ovo je jednosmerna. -Stvarno? 525 01:00:13,150 --> 01:00:16,540 Bolje je zakasniti nego umreti. -Zapravo i ne umiremo nikad. 526 01:01:05,780 --> 01:01:09,180 Oprostite, gospodine, ne bih to da uradim. 527 01:01:15,480 --> 01:01:17,480 Ja bih. 528 01:01:30,560 --> 01:01:33,710 Reći ću im da nas prestanu pratiti. -Nema potrebe. 529 01:02:15,950 --> 01:02:17,950 Stiže klopa... 530 01:02:55,980 --> 01:02:57,980 Daj mi torbu. 531 01:02:58,420 --> 01:03:00,420 Ubijte je i izvadite kesicu iz nje. 532 01:03:17,650 --> 01:03:19,880 Šta stojite tu? Ubijte je! 533 01:04:07,850 --> 01:04:09,850 Otvori je. 534 01:04:22,710 --> 01:04:26,260 Idemo. -Nisam siguran da sam ti od neke pomoći. 535 01:04:31,070 --> 01:04:33,070 Jesi. 536 01:04:33,190 --> 01:04:35,190 Kakve? 537 01:04:40,720 --> 01:04:42,720 Kao podsetnik. 538 01:04:43,000 --> 01:04:45,000 Idemo li? 539 01:05:12,550 --> 01:05:16,380 Gde idemo? -Idite levo na prvom skretanju. 540 01:05:17,610 --> 01:05:19,610 Važi. 541 01:05:28,690 --> 01:05:31,250 Ne! Nema zaustavljanja! 542 01:05:31,370 --> 01:05:33,370 Vratite se nazad! 543 01:05:34,900 --> 01:05:37,320 Prati njen auto. -Hajde, pokret! 544 01:05:40,040 --> 01:05:42,040 Profesore. -Hvala. 545 01:05:42,170 --> 01:05:45,560 Da? -Lusi. -Ona je. 546 01:05:45,810 --> 01:05:49,310 Zdravo. U Parizu si? -Jesam. 547 01:05:49,500 --> 01:05:51,500 Odlično. 548 01:05:51,620 --> 01:05:54,620 Slušaj, trenutno nisam u hotelu. 549 01:05:54,940 --> 01:05:57,960 Došao sam na univerzitet i dao sam sebi slobodu 550 01:05:58,090 --> 01:06:00,930 da okupim par kolega da popričamo o tvom slučaju. 551 01:06:01,060 --> 01:06:04,370 Vrhunski stručnjaci na tom polju i ljudi od poverenja. 552 01:06:04,500 --> 01:06:06,800 Imam poverenja u vas. -Hvala. 553 01:06:06,930 --> 01:06:09,650 Da li možeš da dođeš do univerziteta? 554 01:06:13,870 --> 01:06:15,870 Ja... 555 01:06:16,000 --> 01:06:18,680 Drago mi je što se upoznajemo. -Takođe. 556 01:06:19,300 --> 01:06:22,010 Kapetan Del Rio. -Drago mi je. 557 01:06:23,420 --> 01:06:26,270 Dozvoli da te predstavim kolegama. 558 01:06:26,610 --> 01:06:31,080 Ovo je profesor Kartije, neurohirurg. -Znam ih sve. 559 01:06:32,740 --> 01:06:36,060 Naravno. Gospodo, ovo je Lusi. 560 01:06:36,310 --> 01:06:40,030 Prva osoba koja je... Hoću da kažem... 561 01:06:40,240 --> 01:06:43,560 Kao što sam ranije spomenuo, gđica Lusi je, 562 01:06:43,680 --> 01:06:45,680 iz razloga koji su za mene misterija, 563 01:06:45,810 --> 01:06:49,590 otključala izvesna područja svog mozga. 564 01:06:49,720 --> 01:06:55,560 To joj je omogućilo pristup dosad neispitanim cerebralnim zonama. 565 01:06:55,820 --> 01:06:58,530 Ona ima sposobnosti. 566 01:06:58,650 --> 01:07:00,650 Možete li nam pokazati primerom? 567 01:07:00,780 --> 01:07:04,240 Vaša ćerka, Gabrijela, je sa šest godina poginula u nesreći. 568 01:07:04,360 --> 01:07:06,360 Plava kola, kožna sedišta. 569 01:07:06,490 --> 01:07:09,060 Plastična ptica okačena o retrovizor. 570 01:07:24,710 --> 01:07:28,090 Gazda, izgubili smo petoricu ljudi u bolnici. Oprostite. 571 01:07:29,020 --> 01:07:33,410 Koliko nam je ljudi ostalo? -Negde oko 25. 572 01:07:33,530 --> 01:07:36,410 Prokletnica. Nije htela da se preda. 573 01:07:36,530 --> 01:07:38,530 Ona je veštica. 574 01:07:40,180 --> 01:07:42,180 Svestan sam toga. 575 01:07:42,800 --> 01:07:45,470 Sam ću je ubiti. 576 01:07:49,690 --> 01:07:52,470 Dolaze neki ljudi. Možeš li da osiguraš prostoriju? 577 01:07:52,600 --> 01:07:54,600 Moram ostati fokusirana. -Naravno. 578 01:07:59,880 --> 01:08:01,880 Požurite. 579 01:08:02,850 --> 01:08:04,850 Brže malo! 580 01:08:11,020 --> 01:08:13,670 Kako ste pristupili svim tim informacijama? 581 01:08:13,790 --> 01:08:18,380 Električni impulsi. Sve ćelije komuniciraju jedna s drugom. 582 01:08:18,510 --> 01:08:21,680 Međusobno razmenjuju 1000 bita informacija u sekundi. 583 01:08:21,800 --> 01:08:25,450 Grupisane ćelije formiraju zajedničku komunikacionu mrežu. 584 01:08:25,580 --> 01:08:27,890 Ona dalje prerasta u materiju. 585 01:08:28,140 --> 01:08:31,350 Kad se ćelije ujedine, mogu da uzmu isti oblik, 586 01:08:31,520 --> 01:08:33,570 da se deformišu ili reformišu. 587 01:08:33,690 --> 01:08:35,840 Nema nikakve razlike. Sve je to isto. 588 01:08:36,530 --> 01:08:39,200 Ljudi misle za sebe da su jedinstveni i zasnivaju 589 01:08:39,320 --> 01:08:42,270 celokupnu teoriju postojanja na svojoj jedinstvenosti. 590 01:08:42,390 --> 01:08:45,300 "1" je njihova merna jedinica. Ali nije. 591 01:08:45,420 --> 01:08:48,760 Svi društveni sistemi koje smo postavili su samo grube skice. 592 01:08:48,880 --> 01:08:51,450 1 + 1 = 2 Tako smo naučili. 593 01:08:51,570 --> 01:08:54,230 Ali 1+1 nikad nije jednako 2. 594 01:08:54,480 --> 01:08:57,670 Zapravo ne postoje ni brojevi ni slova. 595 01:08:57,790 --> 01:09:00,510 Šifrovali smo svoje postojanje kako bismo ga sveli 596 01:09:00,640 --> 01:09:03,330 na ljudsku meru i učinili ga pojmljivim. 597 01:09:03,450 --> 01:09:08,370 Napravili smo merila baš zato što su nam ta merila nedokučiva. 598 01:09:11,470 --> 01:09:14,200 Ali ako ljudi nisu merna jedinica 599 01:09:14,320 --> 01:09:17,350 i svet se ne upravlja po matematičkim zakonima, 600 01:09:18,000 --> 01:09:20,120 po čemu se onda upravlja? 601 01:09:21,430 --> 01:09:23,610 Automobil ubrzava kretanje putem. 602 01:09:23,740 --> 01:09:26,410 Ako ubrzamo sliku beskonačno 603 01:09:26,940 --> 01:09:28,940 auto će nestati. 604 01:09:31,710 --> 01:09:34,830 Koji dokaz njegovog postojanja imamo? 605 01:09:34,980 --> 01:09:37,410 Vreme daje legitimitet postojanju. 606 01:09:37,540 --> 01:09:40,690 Vreme je jedina prava merna jedinica. 607 01:09:40,810 --> 01:09:43,810 Pruža dokaz postojanja materije. 608 01:09:43,980 --> 01:09:45,980 Bez vremena 609 01:09:46,540 --> 01:09:48,540 mi ne postojimo. 610 01:09:54,660 --> 01:09:56,660 Vreme ujedinjuje sve. 611 01:10:04,190 --> 01:10:07,060 Pretresite celu zgradu i pronađite je! 612 01:10:10,300 --> 01:10:12,640 Nećemo moći da ih zadržimo još dugo. 613 01:10:13,540 --> 01:10:15,610 Onda je vreme da počnemo. 614 01:10:28,260 --> 01:10:31,210 Sigurna si da ti je potrebna tako velika doza? 615 01:10:31,340 --> 01:10:34,730 Plašim se da nećeš preživeti. -Neke ćelije u meni će se boriti 616 01:10:34,850 --> 01:10:37,080 i braniće svoj integritet do samog kraja. 617 01:10:37,200 --> 01:10:40,810 Da bih dosegla tih poslednjih par procenata, moram da ih prisilim. 618 01:10:40,940 --> 01:10:43,580 Kako bi se otvorile do samog jezgra. 619 01:10:52,340 --> 01:10:54,490 Sve to znanje, Lusi. 620 01:10:56,340 --> 01:10:59,300 Nisam siguran da je čovečanstvo spremno za to. 621 01:10:59,420 --> 01:11:02,330 Još uvek smo vođeni moći i profitom. 622 01:11:02,450 --> 01:11:04,600 S obzirom na ljudsku prirodu, 623 01:11:05,480 --> 01:11:08,940 to nam može doneti samo nestabilnost i haos. 624 01:11:12,730 --> 01:11:15,430 Neznanje donosi haos, a ne znanje. 625 01:11:15,550 --> 01:11:19,000 Napraviću kompjuter i prebaciću u njega svoje celokupno znanje. 626 01:11:19,120 --> 01:11:21,620 Naći ću način da imate pristup njemu. 627 01:11:22,240 --> 01:11:27,790 Da. Samo se nadam da ćemo biti vredni tvoje žrtve. 628 01:11:37,810 --> 01:11:39,810 Da se niko nije mrdnuo! 629 01:11:56,290 --> 01:11:58,530 Da li razumete engleski? 630 01:13:00,420 --> 01:13:04,250 Šta to radi? -Spaja energiju i materiju. 631 01:13:08,380 --> 01:13:11,740 Pokušava da se poveže s našim kompjuterima. 632 01:13:37,350 --> 01:13:39,350 Sranje! 633 01:13:52,120 --> 01:13:54,620 Čong Ju! -Ovde sam, gazda! 634 01:13:54,750 --> 01:13:58,460 Preduzmi nešto. -Razumem, gazda! 635 01:13:59,630 --> 01:14:01,630 Krenite! 636 01:14:02,630 --> 01:14:04,630 Spreman? 637 01:14:05,540 --> 01:14:07,540 Kako se držiš? 638 01:14:08,700 --> 01:14:10,700 Idite tamo. 639 01:14:14,960 --> 01:14:17,270 Gospode! Šta se dešava? 640 01:14:27,460 --> 01:14:29,460 Šta to pravi? 641 01:14:29,590 --> 01:14:32,360 Kompjuter nove generacije, rekao bih. 642 01:20:51,680 --> 01:20:53,680 Gde je nestala? 643 01:20:56,830 --> 01:21:00,060 Gde je? Odgovorite mi. 644 01:21:00,620 --> 01:21:03,810 Odgovorite mi! -Hej, ti! 645 01:21:20,510 --> 01:21:23,170 Pogledajte. Kompjuter, kreće se. 646 01:21:49,480 --> 01:21:53,010 Hej! Gde je ona? 647 01:22:00,090 --> 01:22:02,490 JA SAM SVUDA 648 01:22:21,690 --> 01:22:24,780 Život nam je podaren pre milijardu godina. 649 01:22:25,150 --> 01:22:27,550 Sad znate šta vam je činiti s njim.