1
00:01:26,890 --> 00:01:31,330
LUSI
2
00:01:47,720 --> 00:01:50,680
Život nam je podaren
pre milijardu godina.
3
00:01:51,530 --> 00:01:53,780
Šta smo uradili s njim?
4
00:02:10,620 --> 00:02:13,540
Lusi.
To je prosto kao pasulj.
5
00:02:13,670 --> 00:02:16,520
Samo uđeš i izađeš.
-Zašto sam to ne obaviš?
6
00:02:16,650 --> 00:02:20,590
Hoću da ga iznenadim tako što
ću poslati ribu kao što si ti.
7
00:02:20,710 --> 00:02:23,190
Pomutićeš mu pamet.
-Šta je unutra?
8
00:02:23,560 --> 00:02:27,010
Dušo, nemoj da si paranoična.
9
00:02:27,440 --> 00:02:29,440
Veruješ mi, zar ne?
10
00:02:37,780 --> 00:02:41,440
Ričarde,
stvarno mi se sviđaš,
11
00:02:42,060 --> 00:02:45,170
ali trenutno moram da
brinem za sebe. Moram da...
12
00:02:45,580 --> 00:02:48,580
Nemam pojma. Moram da se
koncentrišem na toliko toga.
13
00:02:49,750 --> 00:02:53,170
Šta radiš? -Idem kući jer
imam ispite u ponedeljak.
14
00:02:53,290 --> 00:02:55,950
Treba da se istuširam
i moram da učim.
15
00:02:56,080 --> 00:03:00,430
Pre neki dan sam bio u muzeju
i znaš šta sam otkrio? -Šta?
16
00:03:00,550 --> 00:03:03,320
Prva žena na svetu
se zvala Lusi.
17
00:03:07,620 --> 00:03:10,810
Zato bi trebalo bolje
da se osećam? -Da.
18
00:03:10,930 --> 00:03:13,280
Ne. -Zvaću te.
19
00:03:13,650 --> 00:03:15,650
Dobro, dobro.
20
00:03:16,380 --> 00:03:18,940
Biću iskren. Ne mogu
sam da dostavim torbu.
21
00:03:19,060 --> 00:03:21,060
Imao sam malo
trzavica s ovim likom.
22
00:03:21,190 --> 00:03:24,240
Ništa krupno, ali ako je
ti odneseš, problem rešen.
23
00:03:24,370 --> 00:03:28,090
Kad uđeš, idi pravo do recepcije.
Traži da pozovu g. Janga da siđe.
24
00:03:28,220 --> 00:03:32,900
Kada siđe i preuzme torbu,
osmehni se i odskakući dalje.
25
00:03:35,180 --> 00:03:38,230
Pogledaj.
Odavde se vidi recepcija.
26
00:03:38,370 --> 00:03:40,860
Hajde.
-Šta je u torbi?
27
00:03:40,980 --> 00:03:43,000
Nemam pojma,
neka papirologija.
28
00:03:43,120 --> 00:03:45,330
Je l'? Daj da vidim.
-Zaključana je.
29
00:03:45,460 --> 00:03:47,800
Samo g. Jang zna šifru.
30
00:03:48,050 --> 00:03:51,150
Ja sam samo dostavljač.
-Jesi li plaćen za ovo?
31
00:03:51,280 --> 00:03:53,810
Jesam, na neki način.
-Koliko?
32
00:03:54,860 --> 00:03:59,740
Da li mi to pregovaramo?
-Hoću da znam koliko si plaćen.
33
00:04:00,360 --> 00:04:03,280
Hiljadu dolara.
-Plaćaju te hiljadu dolara
34
00:04:03,400 --> 00:04:06,030
za dostavu papirologije?
Stvarno? -Ne znam.
35
00:04:06,160 --> 00:04:09,880
Treba mi deset minuta da zaradim
hiljadarku, a ostalo me se ne tiče.
36
00:04:10,010 --> 00:04:13,060
Ne tiče se ni mene.
-Slušaj! -Šta?
37
00:04:13,630 --> 00:04:16,250
Podelićemo na pola. U redu?
38
00:04:16,760 --> 00:04:20,090
To je 500 dolara tebi i 500 meni.
-Ričarde, javiću ti.
39
00:04:20,210 --> 00:04:23,290
Ovo je već treći put ove
nedelje da se pojavljujem
40
00:04:23,410 --> 00:04:25,830
kod istog hotela s istim
kaubojskim šeširom.
41
00:04:26,700 --> 00:04:29,490
Problem rešen.
Idi, čekaću te.
42
00:04:29,620 --> 00:04:34,170
Lusi, dušo, radio sam ovo već
gomilu puta. Obična papirologija.
43
00:04:34,300 --> 00:04:38,190
Verovatno neki nacrti za kopiranje
brendova. Tako to ide u ovoj zemlji.
44
00:04:38,520 --> 00:04:41,180
Čak je i moj Stetson ovde
napravljen. Pogledaj.
45
00:04:41,310 --> 00:04:43,660
Piše na etiketi:
"Napravljeno u Tajvanu".
46
00:04:44,870 --> 00:04:48,640
Vidimo se kauboju s lažnim
Stetsonom. -Dušo, molim te.
47
00:04:48,770 --> 00:04:50,770
Ričarde, moram da idem.
48
00:04:50,890 --> 00:04:53,340
Šta to, dođavola, radiš?
-Izvini. -Šta radiš?
49
00:04:53,460 --> 00:04:57,300
Izvini, ali mi zaista treba tvoja
pomoć. -Prekini! Skidaj ovo s mene.
50
00:04:57,430 --> 00:05:00,610
Ne mogu. -Skini to, smesta!
-Samo g. Jang ima ključ.
51
00:05:00,740 --> 00:05:03,130
Ne! -Samo zatraži da ga
pozovu s recepcije.
52
00:05:03,250 --> 00:05:05,530
Skini to odmah.
-Izvini, ali nemam izbora.
53
00:05:05,660 --> 00:05:07,660
Što pre uđeš,
pre ćeš se vratiti.
54
00:05:07,780 --> 00:05:09,890
Ne mogu da verujem
da si mi ovo uradio.
55
00:05:10,020 --> 00:05:12,980
Biću ovde. Imaš moju reč.
-Tvoja reč ne vredi ništa.
56
00:05:13,230 --> 00:05:16,250
Vredi 500 dolara i to unapred.
57
00:05:16,370 --> 00:05:19,240
Ti si seronja.
-A ti si divna.
58
00:05:37,990 --> 00:05:40,160
Gospođice,
mogu li da vam pomognem?
59
00:05:40,290 --> 00:05:42,290
Da.
60
00:05:43,700 --> 00:05:46,150
Došla sam kod
61
00:05:46,280 --> 00:05:50,280
gospodina Janga.
-Da.
62
00:05:57,260 --> 00:05:59,460
Šta da kažem, ko ga traži?
63
00:05:59,990 --> 00:06:01,990
Ričard.
64
00:06:02,120 --> 00:06:05,010
To nisam ja, Ričard me šalje.
65
00:06:08,750 --> 00:06:11,050
Kako se zovete?
66
00:06:11,180 --> 00:06:13,180
Ne, Ričard.
67
00:06:13,760 --> 00:06:17,420
Ričard traži mesto za parkiranje.
68
00:06:24,390 --> 00:06:27,190
G. Jang ipak želi
da zna vaše ime.
69
00:06:30,190 --> 00:06:32,760
Lusi. -A prezime?
70
00:06:32,880 --> 00:06:35,220
Samo Lusi. Ako bi...
71
00:06:35,350 --> 00:06:39,440
Ako može da požuri, jer moram...
-Samo tren dok prevedem.
72
00:06:45,500 --> 00:06:48,540
G. Jang stiže. Ostanite ovde.
73
00:06:49,320 --> 00:06:53,180
Mogu li da sednem? -G. Jang je
rekao da ostanete tu gde jeste.
74
00:06:53,300 --> 00:06:55,800
Mislim da je bolje da
ostanete baš tu gde ste.
75
00:06:56,110 --> 00:06:58,110
Izvinite me.
76
00:07:19,620 --> 00:07:21,620
Ne!
77
00:07:32,240 --> 00:07:34,240
Ne!
78
00:07:39,800 --> 00:07:41,800
Molim vas!
79
00:07:48,780 --> 00:07:51,460
Šta to radite?
Ja ništa ne znam.
80
00:07:51,580 --> 00:07:55,110
Ništa ne znam. Molim vas.
81
00:08:23,330 --> 00:08:25,680
Ne! Molim vas.
82
00:09:04,400 --> 00:09:06,770
Govorite li engleski?
83
00:09:09,380 --> 00:09:12,950
Pričam pomalo i španski.
84
00:09:29,500 --> 00:09:33,070
Da, ja sam Lusi.
Došlo je do neke zabune.
85
00:09:33,200 --> 00:09:35,410
Trebalo je samo da
isporučim tu torbu.
86
00:09:35,740 --> 00:09:38,710
Ako ste izgubili ključ,
ne morate da mi odsečete ruku.
87
00:09:38,840 --> 00:09:41,240
Možete samo da presečete lanac.
88
00:09:42,700 --> 00:09:44,700
Molim vas.
89
00:09:45,220 --> 00:09:47,310
Preklinjem vas.
90
00:09:48,540 --> 00:09:51,150
Ne. Ne!
91
00:09:59,350 --> 00:10:01,350
Molim vas.
92
00:10:12,830 --> 00:10:16,710
Zdravo, gđice. Ja govorim
engleski i prevodiću za g. Janga.
93
00:10:24,650 --> 00:10:28,310
Molim vas, recite mu
da nisam ništa uradila.
94
00:10:28,440 --> 00:10:30,440
Ništa ne znam.
95
00:10:30,560 --> 00:10:34,330
Sve ovo je jedna velika greška.
Molim vas da mu to kažete.
96
00:10:34,450 --> 00:10:37,080
Dobro, dobro.
Samo trenutak.
97
00:10:45,260 --> 00:10:49,260
G. Jang želi da zna šta je u torbi.
-Ne znam šta je u torbi.
98
00:10:49,380 --> 00:10:52,400
Govorite li engleski ili
ne govorite? -Govorim.
99
00:10:52,530 --> 00:10:55,820
Studirao sam godinu dana u
međunarodnoj školi u Njujorku.
100
00:10:55,940 --> 00:10:57,940
U redu.
101
00:10:58,360 --> 00:11:02,020
Ričard mi je dao kofer da ga
predam vama. To je sve što znam.
102
00:11:02,140 --> 00:11:04,570
Recite mu to, molim vas.
103
00:11:30,360 --> 00:11:33,790
Dao mi je papir na kom pišu
neki brojevi. Ne znam šta je to.
104
00:11:33,910 --> 00:11:36,700
To je šifra za otvaranje torbe.
105
00:11:42,250 --> 00:11:45,700
Šta se zaista nalazi unutra?
-Ništa opasno.
106
00:11:47,610 --> 00:11:49,860
Zašto ga onda sam ne otvori?
107
00:11:54,950 --> 00:11:59,190
Ne veruje g. Ričardu.
-Ni ja ne verujem Ričardu.
108
00:11:59,310 --> 00:12:01,850
Zabavljamo se tek nedelju dana.
109
00:12:08,100 --> 00:12:11,910
U redu. -G. Jang
insistira da otvorite kofer.
110
00:12:12,040 --> 00:12:14,040
Dobro, dobro.
111
00:12:17,220 --> 00:12:19,620
Molim te Bože, pomozi mi.
112
00:12:28,490 --> 00:12:32,400
Želi da požurite.
G. Jang ima i drugih obaveza.
113
00:13:04,200 --> 00:13:06,920
Možete li da opišete
sadržaj kofera?
114
00:13:07,170 --> 00:13:09,640
To su četiri plastične
kesice u kojima je
115
00:13:09,760 --> 00:13:12,790
neki plavi prah poput...
Možda je ipak ljubičaste boje.
116
00:13:12,920 --> 00:13:15,370
Ne znam, izgleda odvratno.
117
00:15:33,980 --> 00:15:37,120
G. Jang želi da
vam ponudi posao.
118
00:15:38,720 --> 00:15:40,720
Posao?
119
00:15:43,620 --> 00:15:45,670
Ne želim posao.
120
00:15:47,580 --> 00:15:51,000
Ako je život počeo pre
približno milijardu godina,
121
00:15:51,120 --> 00:15:53,820
moraćemo da čekamo
400.000 godina
122
00:15:53,940 --> 00:15:56,820
da vidimo formiranje
prvih nervnih ćelija.
123
00:15:57,210 --> 00:15:59,720
Tu počinje život kakav znamo.
124
00:15:59,840 --> 00:16:03,170
Formira se tek nekoliko
miligrama mozga.
125
00:16:03,450 --> 00:16:08,480
Još uvek nije moguće utvrditi
bilo kakve znake inteligencije.
126
00:16:08,600 --> 00:16:10,990
Deluje više kao refleks.
127
00:16:11,110 --> 00:16:13,740
Jedan neuron i živi ste.
128
00:16:13,860 --> 00:16:16,860
Dva neurona i već se krećete.
129
00:16:16,990 --> 00:16:20,780
A kretanje povlači sa sobom
neke zanimljive stvari.
130
00:16:26,610 --> 00:16:29,630
Životinje na Zemlji postoje
milionima godina unazad.
131
00:16:29,750 --> 00:16:35,010
Uprkos tome, većina vrsta koristi
samo 3-5% moždanog kapaciteta.
132
00:16:35,140 --> 00:16:37,590
Tek kad pogledamo
ljudska bića,
133
00:16:37,710 --> 00:16:39,790
kao vrhovna bića
među životinjama,
134
00:16:39,920 --> 00:16:44,790
konačno nailazimo na vrstu koja
koristi nešto više kapaciteta.
135
00:16:47,860 --> 00:16:50,550
Deset procenata možda ne
izgleda mnogo, ali jeste
136
00:16:50,680 --> 00:16:53,300
ako pogledamo šta smo
sve postigli pomoću njih.
137
00:17:26,090 --> 00:17:28,530
Hajde da razmotrimo
jedan poseban slučaj.
138
00:17:28,660 --> 00:17:32,590
Jedino živo biće koje
koristi svoj mozak
139
00:17:32,710 --> 00:17:36,130
bolje nego mi - delfin.
140
00:17:36,610 --> 00:17:40,290
Procenjuje se da ova
neverovatna životinja
141
00:17:40,420 --> 00:17:44,580
koristi do 20% svog
moždanog kapaciteta.
142
00:17:44,710 --> 00:17:48,010
Ova sposobnost im omogućava
143
00:17:48,510 --> 00:17:52,560
da imaju sistem eholokacije
koji je efikasniji
144
00:17:52,690 --> 00:17:55,920
od bilo kog sonara
koji je izumeo čovek.
145
00:17:56,040 --> 00:18:00,610
Ali delfini su svoj sonar
razvili prirodnim putem.
146
00:18:00,730 --> 00:18:04,380
Ovo je ključni deo naše
147
00:18:05,000 --> 00:18:07,750
današnje filozofske refleksije.
148
00:18:07,880 --> 00:18:12,430
Možemo li zaključiti stoga
da su ljudi više zaokupljeni
149
00:18:12,550 --> 00:18:17,260
time da imaju, nego da budu?
150
00:19:14,620 --> 00:19:19,120
Lusi. -Šta si mi
uradio sa želucem?
151
00:19:19,790 --> 00:19:23,060
Ništa. Samo mali
horizontalni rez.
152
00:19:23,180 --> 00:19:25,180
Veoma dobro obavljeno i...
153
00:19:25,310 --> 00:19:29,210
Za najviše mesec dana ožiljak
će biti gotovo neprimetan.
154
00:19:29,580 --> 00:19:32,660
Neće se ni primećivati
sledećeg leta na plaži.
155
00:19:32,910 --> 00:19:35,300
Nije me briga za ožiljak.
156
00:19:35,720 --> 00:19:39,410
Da li vas brine to
što smo vas otvarali?
157
00:19:40,430 --> 00:19:44,080
Budite spokojni, nismo vam
izvadili neki organ ili bilo šta.
158
00:19:44,210 --> 00:19:47,780
Samo smo vam ubacili
paketić u stomak.
159
00:19:47,910 --> 00:19:51,650
To je nova droga koju će klinci
u Evropi obožavati. Verujte mi.
160
00:19:51,780 --> 00:19:56,120
Šta je to?
-Naučni naziv joj je CPH-4.
161
00:19:56,250 --> 00:19:59,880
Nije naročito seksi,
gledano s komercijalne strane.
162
00:20:00,000 --> 00:20:03,100
Još uvek pokušavamo da
smislimo nešto popularnije.
163
00:20:03,480 --> 00:20:05,670
Imate neki predlog?
164
00:20:07,240 --> 00:20:09,240
Izvinite me.
165
00:20:09,360 --> 00:20:11,360
Dobro došli.
Dobro došli i uđite.
166
00:20:11,490 --> 00:20:13,490
Divno.
167
00:20:14,790 --> 00:20:17,390
Izvrsno, izvrsno.
168
00:20:19,310 --> 00:20:21,970
Veličanstveno.
Divno, divno.
169
00:20:22,980 --> 00:20:25,060
Kako ste?
-Veoma dobro.
170
00:20:26,240 --> 00:20:30,010
Tako.
Najpre, mnogo vam hvala
171
00:20:30,140 --> 00:20:32,140
što ste uzeli učešće
u ovom poduhvatu
172
00:20:32,260 --> 00:20:34,660
koji će sigurno
proteći besprekorno.
173
00:20:34,780 --> 00:20:37,630
Ovi ljupki pasoši i karte
će vam omogućiti
174
00:20:37,760 --> 00:20:40,680
da se vratite kući
u narednih 24 časa.
175
00:20:40,810 --> 00:20:44,450
Po dolasku će vas
preuzeti naši ljudi
176
00:20:44,570 --> 00:20:47,160
kako bismo povratili našu robu.
177
00:20:47,280 --> 00:20:51,710
Onda ćete opet steći slobodu
koju ste itekako zaslužili.
178
00:20:51,840 --> 00:20:54,020
Siguran sam da ne
moram da vas podsećam,
179
00:20:54,140 --> 00:20:56,690
ali za sve one koji pokušaju
180
00:20:56,820 --> 00:21:01,230
da upozore ili da
se predaju vlastima,
181
00:21:01,350 --> 00:21:06,460
znajte da imamo imena i adrese
porodica svakog od vas,
182
00:21:06,590 --> 00:21:09,290
pa čak i dalekih rođaka.
183
00:21:09,420 --> 00:21:14,420
Zato se uzdamo u vašu
potpunu diskreciju.
184
00:21:14,550 --> 00:21:18,100
Dobro.
Gospodo i damo,
185
00:21:18,640 --> 00:21:21,180
dozvolite da budem prvi
koji će vam poželeti
186
00:21:21,300 --> 00:21:23,510
srećan put.
187
00:21:30,710 --> 00:21:33,730
Ljupko.
-Prodavaćete ovo?
188
00:21:33,850 --> 00:21:36,010
Bojim se da nam je
takav poslovni plan.
189
00:21:37,820 --> 00:21:43,350
Za primitivna bića poput nas,
život izgleda ima samo jednu svrhu:
190
00:21:43,480 --> 00:21:45,480
da se dobije na vremenu.
191
00:21:45,600 --> 00:21:49,170
To egzistiranje u
vremenu se takođe čini
192
00:21:49,300 --> 00:21:52,970
kao jedina prava svrha
svih ćelija u našem telu.
193
00:21:53,090 --> 00:21:56,700
Kako bi postigle taj cilj,
ćelije od kojih su sazdani
194
00:21:56,830 --> 00:22:01,580
i kišna glista i čovek, imaju
samo dve mogućnosti:
195
00:22:01,710 --> 00:22:05,840
da budu besmrtne
ili da se razmnožavaju.
196
00:22:06,090 --> 00:22:10,950
Ako stanište nije dovoljno
pogodno i bogato hranom...
197
00:22:17,580 --> 00:22:20,160
Ćelija će izabrati besmrtnost.
198
00:22:20,290 --> 00:22:24,760
Drugim rečima,
samodovoljnost i samoupravljanje.
199
00:22:24,880 --> 00:22:28,770
S druge strane,
ako je stanište pogodno...
200
00:22:33,130 --> 00:22:35,880
Izabraće da se razmnožavaju.
201
00:22:44,500 --> 00:22:49,560
Tako će nakon smrti preneti
suštinsko znanje i informacije
202
00:22:49,680 --> 00:22:54,340
ćelijama potomaka, koje će
dalje prenositi i tako redom.
203
00:23:05,280 --> 00:23:11,120
Ovo znanje i iskustvo se
prenosi dalje kroz vreme.
204
00:23:12,270 --> 00:23:14,710
Dobro, ostani prisebna.
205
00:23:14,840 --> 00:23:16,940
Moraš čekati
i kupovati sebe vreme.
206
00:23:17,060 --> 00:23:19,720
Usput ćeš nešto smisliti.
Samo sedi na avion.
207
00:23:19,850 --> 00:23:23,250
Sedi na avion i idi odavde.
To je sad najbitnije.
208
00:23:23,370 --> 00:23:27,270
Štedi vreme i ništa ne pokušavaj.
Ostani hladne glave. Živa si.
209
00:23:27,400 --> 00:23:31,060
Živa si i samo to je bitno.
Samo čekaj.
210
00:23:31,260 --> 00:23:33,260
Uštedi na vremenu.
211
00:23:34,220 --> 00:23:36,220
Štedi vreme.
212
00:24:08,050 --> 00:24:10,230
Nisam raspoložena.
213
00:26:07,160 --> 00:26:10,830
Hajde da na trenutak zamislimo
kakav bi nam bio život
214
00:26:10,960 --> 00:26:13,220
kad bismo mogli da
koristimo, recimo,
215
00:26:13,340 --> 00:26:16,340
dvadeset posto
kapaciteta našeg mozga.
216
00:26:16,460 --> 00:26:22,820
Ta prva faza će nam omogućiti
kontrolu nad našim telom.
217
00:26:22,940 --> 00:26:26,830
Gospodine. -Da?
-Da li je to naučno dokazano?
218
00:26:26,950 --> 00:26:30,860
Trenutno je to samo
hipoteza. Priznajem.
219
00:26:30,990 --> 00:26:35,240
Ali ako razmislite o tome,
shvatićete da su
220
00:26:35,360 --> 00:26:39,580
Grci, Egipćani i Indijanci
znali za postojanje ćelija
221
00:26:39,700 --> 00:26:42,450
vekovima pre
pronalaska mikroskopa.
222
00:26:42,570 --> 00:26:46,180
A šta tek da kažemo za Darvina,
koga su svi smatrali budalom
223
00:26:46,300 --> 00:26:48,650
kad je izneo svoju
teoriju evolucije.
224
00:26:48,780 --> 00:26:51,880
Na nama je da poguramo
pravila i zakone
225
00:26:52,260 --> 00:26:56,130
i pređemo s evolucije
na revoluciju.
226
00:26:57,320 --> 00:27:00,440
Stotinu milijardi
neurona po čoveku,
227
00:27:00,560 --> 00:27:03,320
od kojih je samo 15% aktivirano.
228
00:27:03,450 --> 00:27:08,500
U ljudskom telu postoji više veza
nego što je zvezda u galaksiji.
229
00:27:08,620 --> 00:27:12,570
Posedujemo gigantsku
mrežu informacija,
230
00:27:12,700 --> 00:27:15,670
kojoj skoro da nemamo pristup.
231
00:27:16,960 --> 00:27:20,640
Gospodine. -Da?
-Koja bi bila sledeća faza?
232
00:27:20,760 --> 00:27:24,540
Sledeća faza bi verovatno bila
kontrolisanje drugih ljudi.
233
00:27:24,660 --> 00:27:29,800
Ali za to bismo morali da pristupimo
bar 40% kapaciteta našeg mozga.
234
00:27:30,070 --> 00:27:33,740
Nakon kontrole nad
sobom i drugima,
235
00:27:33,860 --> 00:27:36,930
na red dolazi
kontrola materije.
236
00:27:37,050 --> 00:27:40,150
Ali tu već zalazimo u
sferu naučne fantastike
237
00:27:40,280 --> 00:27:44,160
i znamo koliko i pas
koji gleda u Mesec.
238
00:27:44,280 --> 00:27:46,280
Izvinite, gospodine.
-Da?
239
00:27:46,410 --> 00:27:49,030
Šta bi se desilo
kad bi neko nekako
240
00:27:49,160 --> 00:27:53,840
uspeo da otključa svih
100% moždanog kapaciteta?
241
00:27:54,810 --> 00:27:57,940
Sto posto? -Da.
242
00:28:00,490 --> 00:28:03,200
Nemam predstavu.
243
00:29:34,590 --> 00:29:36,590
Hej!
244
00:30:46,310 --> 00:30:48,590
Hej! Govoriš li engleski?
-Ne! Ne!
245
00:30:49,130 --> 00:30:52,300
Govoriš li ti engleski?
-Da, da. -Vodi me odmah u bolnicu.
246
00:30:52,430 --> 00:30:54,430
U bolnicu.
247
00:30:54,550 --> 00:30:57,010
Moja noga!
Moja noga!
248
00:31:42,470 --> 00:31:45,290
Bolnica.
-Sačekaj me.
249
00:32:31,800 --> 00:32:33,800
Gospođice?
250
00:32:35,910 --> 00:32:39,070
Hej, gospođice!
-Potrebna mi je pomoć. Hitno je.
251
00:32:39,390 --> 00:32:41,630
Ne smeti da budete ovde.
Operišemo.
252
00:32:41,750 --> 00:32:43,950
Molim vas, izađite napolje.
253
00:33:02,060 --> 00:33:04,440
Ionako ga ne biste
uspeli spasti.
254
00:33:04,560 --> 00:33:07,680
Tumor je zahvatio moždanu
koru i kičmenu moždinu.
255
00:33:10,490 --> 00:33:15,100
Neko je stavio u mene pakovanje
droge. Hoću da ga izvadite. Curi.
256
00:33:17,110 --> 00:33:20,280
Učinite to odmah.
-Dobro. Samo da
257
00:33:20,410 --> 00:33:23,820
spremim lokalnu anesteziju.
-Nema potrebe.
258
00:33:24,070 --> 00:33:26,930
Dobro. U redu.
259
00:33:27,560 --> 00:33:30,930
Smirite se, molim vas.
Spustite pištolj.
260
00:33:31,500 --> 00:33:35,160
Želim samo da pogledam.
Može?
261
00:33:38,030 --> 00:33:40,620
Mogu li? -Da.
262
00:33:49,320 --> 00:33:53,060
Halo. -Mama.
-Hej, Lusi.
263
00:33:53,310 --> 00:33:55,640
Dušo, lepo te je čuti.
264
00:33:55,770 --> 00:33:57,860
Koliko je sati tu?
265
00:33:59,620 --> 00:34:03,220
Ne znam, noć je. -Sačekaj malo
da prekinem drugi poziv.
266
00:34:03,350 --> 00:34:06,140
Morao bih da uđem unutra.
267
00:34:06,260 --> 00:34:11,660
Evo me. Ne luduješ previše?
Obećala si da ćeš paziti na sebe.
268
00:34:11,910 --> 00:34:14,740
Trudim se mama, trudim se.
269
00:34:15,480 --> 00:34:18,580
Hvala što si nazvala
ovako iznenada.
270
00:34:18,700 --> 00:34:23,010
Otac će ti biti tužan što te nije
čuo. Još se nije vratio iz teretane.
271
00:34:23,140 --> 00:34:27,220
Obično nas zoveš ujutro.
-Mama. -Da?
272
00:34:27,860 --> 00:34:30,330
Osećam sve.
273
00:34:30,460 --> 00:34:32,700
Kako to misliš, dušo?
274
00:34:34,370 --> 00:34:38,590
Prostor i vazduh.
275
00:34:42,390 --> 00:34:44,660
Vibracije.
276
00:34:45,800 --> 00:34:47,800
Ljude.
277
00:34:49,470 --> 00:34:51,840
Mogu da osetim gravitaciju.
278
00:34:53,400 --> 00:34:56,520
Osećam kako se Zemlja okreće.
279
00:34:57,680 --> 00:35:00,570
Kako mi telo emituje toplotu.
280
00:35:01,100 --> 00:35:03,790
Krv u mojim venama.
281
00:35:04,760 --> 00:35:07,240
Osećam svoj mozak.
282
00:35:08,380 --> 00:35:11,410
Najdublje delove svog sećanja.
283
00:35:11,540 --> 00:35:15,180
Dušo, veza je loša.
Ne čujem te baš dobro.
284
00:35:15,310 --> 00:35:17,650
Šta si rekla za sećanja?
285
00:35:19,300 --> 00:35:23,190
Bol u ustima dok
sam nosila protezu.
286
00:35:23,660 --> 00:35:29,550
Sećam se osećaja tvoje ruke na
mom čelu dok me je tresla groznica.
287
00:35:30,040 --> 00:35:33,280
Sećam se kako sam mazila mačku.
Bila je tako mekana.
288
00:35:33,400 --> 00:35:36,160
Mačku?
Koju mačku, dušo?
289
00:35:36,810 --> 00:35:40,000
Sijamsku, plavih očiju
i slomljenog repa.
290
00:35:40,130 --> 00:35:44,830
Dušo, ne možeš se sećati toga.
Nisi imala ni godinu dana.
291
00:35:47,200 --> 00:35:51,780
Sećam se ukusa tvoga
mleka u mojim ustima.
292
00:35:52,330 --> 00:35:56,610
Topline, tečnosti...
293
00:35:58,770 --> 00:36:02,600
Dušo, o čemu govoriš?
294
00:36:04,000 --> 00:36:08,060
Samo sam htela da kažem
da volim tebe i tatu.
295
00:36:08,190 --> 00:36:11,860
Dušo.
-I želim da ti zahvalim
296
00:36:12,110 --> 00:36:16,580
za hiljade poljubaca koje još
uvek osećam na svom licu.
297
00:36:19,250 --> 00:36:23,320
Volim te, mama.
-I ja tebe, dušo.
298
00:36:23,760 --> 00:36:26,180
Više od svega na svetu.
299
00:36:35,020 --> 00:36:37,050
Koliko je ostalo?
300
00:36:37,290 --> 00:36:39,640
Petsto grama.
301
00:36:39,970 --> 00:36:43,500
Koliko treba mom telu
da se oslobodi ostatka?
302
00:36:46,120 --> 00:36:49,190
Da bih odgovorio na to,
moram znati šta je u pitanju.
303
00:36:49,310 --> 00:36:51,850
Mogu li? -Slobodno.
304
00:36:52,520 --> 00:36:54,520
CPH-4.
305
00:36:57,860 --> 00:36:59,930
Pričajte mi o tome.
306
00:37:01,360 --> 00:37:05,670
Trudnice proizvode CPH-4
u šestom mesecu trudnoće.
307
00:37:05,800 --> 00:37:08,250
U veoma malim količinama.
308
00:37:08,500 --> 00:37:13,080
Ali za bebu to ima
snagu atomske bombe.
309
00:37:13,350 --> 00:37:18,630
Pruža fetusu neophodnu energiju
za formiranje svih kostiju u telu.
310
00:37:18,760 --> 00:37:21,890
Čuo sam da pokušavaju da
naprave sintetičku verziju toga.
311
00:37:22,020 --> 00:37:24,420
Nisam znao da su uspeli.
312
00:37:24,540 --> 00:37:27,090
Ako je to stvarno CPH-4
313
00:37:27,220 --> 00:37:30,630
i to u ovoj količini,
čudi me da ste još uvek živi.
314
00:37:31,530 --> 00:37:33,530
Ne zadugo.
315
00:39:39,740 --> 00:39:42,370
Učenje je uvek bolan proces.
316
00:39:42,780 --> 00:39:46,430
Kao kada si mali,
pa ti kosti rastu i sve te boli.
317
00:39:47,100 --> 00:39:50,770
Veruješ li da mogu da se setim
zvuka sopstvenih kostiju kako rastu?
318
00:39:51,750 --> 00:39:54,410
Kao neko žuljanje ispod kože.
319
00:39:54,530 --> 00:39:56,980
Sad je sve drugačije.
Kao na primer,
320
00:39:57,110 --> 00:40:01,090
zvuk muzike koji sad
razumem. Ili tečnost.
321
00:40:02,190 --> 00:40:05,040
Zanimljivo je kako sam
ranije bila zabrinuta time
322
00:40:05,170 --> 00:40:08,550
ko sam i ko želim da budem
323
00:40:08,950 --> 00:40:13,180
i sad kad imam pristup višim
nivoima mozga, vidim stvari jasnije
324
00:40:13,510 --> 00:40:17,440
i shvatam da je ono što nas čini
nama samima u stvari primitivno.
325
00:40:17,930 --> 00:40:19,930
Sve su to prepreke.
326
00:40:20,280 --> 00:40:22,620
Ima li to smisla?
327
00:40:23,150 --> 00:40:25,370
Kao ovaj bol koji osećaš.
328
00:40:25,500 --> 00:40:28,320
Sprečava te da shvatiš.
329
00:40:29,040 --> 00:40:32,790
Sve što trenutno znaš je bol.
Samo za to znaš. Bol.
330
00:40:36,320 --> 00:40:38,320
Gde su ostali?
331
00:40:38,450 --> 00:40:41,120
Drugi koji prenose drogu.
Potreban mi je ostatak.
332
00:40:41,250 --> 00:40:43,590
Iz medicinskih razloga.
333
00:41:13,170 --> 00:41:15,170
Berlin.
334
00:41:19,830 --> 00:41:21,830
Pariz.
335
00:41:27,360 --> 00:41:29,360
Rim.
336
00:41:34,040 --> 00:41:36,250
Hvala ti što si
podelio to sa mnom.
337
00:41:49,980 --> 00:41:52,510
Dobro veče, profesore.
-Dobro veče, Andre.
338
00:41:52,870 --> 00:41:55,730
Hoćete li večerati u sobi?
-Nažalost, hoću.
339
00:41:55,860 --> 00:41:59,210
Iscrpljen sam.
-Lepo se odmorite. -Hvala.
340
00:42:04,790 --> 00:42:07,860
Prestravila si me.
Zvoniš kao neka ludača.
341
00:42:09,060 --> 00:42:11,060
Nedostajala si mi.
342
00:42:12,850 --> 00:42:14,850
Takođe.
343
00:42:15,200 --> 00:42:18,240
Da nisi izgubila ključeve?
-Nisam.
344
00:42:19,070 --> 00:42:21,610
Mogu li da pozajmim
tvoj laptop? -Naravno.
345
00:42:21,740 --> 00:42:24,830
Juče sam čitav dan bila na
audiciji. Bilo je strava.
346
00:42:24,950 --> 00:42:28,020
Puste te da stojiš ceo dan
i zabole ih za tvoje vreme.
347
00:42:28,150 --> 00:42:30,150
Samo brbljaju na kineskom.
348
00:42:30,270 --> 00:42:32,860
Ko još razume kineski?
Ja ga ne razumem.
349
00:42:32,990 --> 00:42:37,900
Onda ti kažu da će te nazvati.
A ne uzmu ti ni broj telefona.
350
00:42:38,020 --> 00:42:41,370
Osim tog jednog lika.
Ali on nije Kinez.
351
00:42:41,500 --> 00:42:44,940
Radi u agenciji i jako je sladak.
Bože, kako je sladak.
352
00:42:45,070 --> 00:42:48,670
Sladak je i svestan je toga.
Ima to "nešto".
353
00:42:48,800 --> 00:42:52,600
A guza... Bolje da
ne počinjem o tome.
354
00:42:52,850 --> 00:42:55,280
Nikad nećeš pogoditi
gde me je odveo.
355
00:42:55,650 --> 00:42:58,590
U "Četiri godišnja doba",
kraljevski apartman
356
00:42:58,720 --> 00:43:00,720
i vodili smo ljubav celu noć.
357
00:43:01,200 --> 00:43:04,900
Izvini, samo pričam o sebi.
Šta ima? Kako je Ričard?
358
00:43:05,030 --> 00:43:07,650
Mrtav je.
-Vi ste ludi.
359
00:43:07,780 --> 00:43:09,780
Odoh da se istuširam.
360
00:43:20,790 --> 00:43:24,000
Da? -Profesore Norman,
zovem se Lusi i upravo sam
361
00:43:24,120 --> 00:43:27,900
pročitala sva vaša istraživanja o
ljudskom mozgu. Želim da se nađemo.
362
00:43:28,670 --> 00:43:30,700
Sva moja istraživanja?
363
00:43:30,830 --> 00:43:35,330
Veoma sam polaskan, mlada damo,
ali teško da mogu poverovati u to.
364
00:43:35,450 --> 00:43:38,760
Sigurno sam napisao najmanje...
-6734 strana.
365
00:43:38,880 --> 00:43:41,970
Mogu da ih izdeklamujem
napamet, ako želite.
366
00:43:44,980 --> 00:43:47,290
Jeste li vi jedna od
Emilinih drugarica?
367
00:43:47,740 --> 00:43:51,210
Zvuči kao jedna od njenih
šašavih šala. Je li tu s vama?
368
00:43:51,330 --> 00:43:53,330
Nije, sama sam.
369
00:43:55,150 --> 00:43:57,820
Ko ste vi?
-Upravo sam vam rekla.
370
00:43:59,100 --> 00:44:02,540
Lusi, zar ne?
Tako je, oprostite.
371
00:44:02,660 --> 00:44:06,040
Pročitala sam vašu teoriju o
korišćenju moždanog kapaciteta.
372
00:44:06,160 --> 00:44:08,720
Pomalo je rudimentarna,
ali ste na dobrom putu.
373
00:44:09,140 --> 00:44:13,760
Hvala vam. -Profesore, moje ćelije
se množe nenormalnom brzinom.
374
00:44:13,880 --> 00:44:16,090
Sedam miliona u sekundi.
Imam poteškoća
375
00:44:16,220 --> 00:44:18,370
da odredim tačno
vreme svoje smrti,
376
00:44:18,490 --> 00:44:22,340
ali teško da imam više od
24 časa. -O čemu to pričate?
377
00:44:22,470 --> 00:44:26,540
Hoću da kažem da vaša
teorija nije samo teorija.
378
00:44:26,670 --> 00:44:29,970
Apsorbovala sam veliku
količinu sintetičkog CPH4,
379
00:44:30,090 --> 00:44:33,430
koji mi omogućava da koristim
100% moždanog kapaciteta.
380
00:44:33,550 --> 00:44:36,880
Trenutno sam na 28%.
Ono što ste napisali je tačno.
381
00:44:37,000 --> 00:44:42,400
Kad mozak dostigne 20%, otvara se
i širi se. Nema više prepreka.
382
00:44:42,520 --> 00:44:45,930
One padaju kao domine.
Kolonizujem sopstveni mozak.
383
00:44:47,840 --> 00:44:52,920
Pa, ne znam šta da kažem.
384
00:44:53,920 --> 00:44:58,980
Tačno je, radim na ovoj teoriji
više od 20 godina, ali su to
385
00:44:59,110 --> 00:45:04,150
oduvek bile samo hipoteze
i istraživačke ideje.
386
00:45:04,280 --> 00:45:07,730
Nikad nisam pomislio
da će neko...
387
00:45:09,280 --> 00:45:12,420
Možeš da kontrolišeš
sopstveni metabolizam? -Da.
388
00:45:12,890 --> 00:45:15,960
Mogu i da kontrolišem
tela drugih ljudi.
389
00:45:16,080 --> 00:45:19,900
Takođe mogu da kontrolišem
magnetne i električne talase.
390
00:45:20,030 --> 00:45:23,470
Ne sve, već samo
one najosnovnije.
391
00:45:23,590 --> 00:45:26,740
Televiziju, telefone.
392
00:45:29,030 --> 00:45:31,030
Radio.
393
00:45:33,860 --> 00:45:35,860
Neverovatno.
394
00:45:37,300 --> 00:45:39,300
Ne osećam bol,
395
00:45:40,380 --> 00:45:44,280
strah, želje.
396
00:45:45,490 --> 00:45:49,400
Kao da sve ono što nas
čini ljudima počinje da bledi.
397
00:45:50,760 --> 00:45:55,030
Kao da, što manje
ljudskog osećam...
398
00:45:55,680 --> 00:45:59,320
Sve to znanje o svemu.
399
00:45:59,450 --> 00:46:03,080
Kvantnoj fizici,
primenjenoj matematici,
400
00:46:04,040 --> 00:46:06,750
beskonačnim svojstvima
ćelijskog jezgra.
401
00:46:07,310 --> 00:46:10,750
Sve to znanje
eksplodira u mom mozgu.
402
00:46:11,520 --> 00:46:13,670
Ne znam šta ću s njim.
403
00:46:15,660 --> 00:46:19,520
Ako me pitaš šta da radiš...
404
00:46:28,220 --> 00:46:30,220
Znaš...
405
00:46:32,110 --> 00:46:37,100
Ako razmisliš o samoj
prirodi života,
406
00:46:37,450 --> 00:46:40,780
mislim, od samih početaka
407
00:46:40,900 --> 00:46:44,840
i razvoja prve ćelije,
408
00:46:44,960 --> 00:46:48,030
koja se dalje podelila
u dve ćelije.
409
00:46:49,140 --> 00:46:52,220
Sama svrha života je bila
410
00:46:52,540 --> 00:46:56,260
da se dalje prenese
ono što je naučeno.
411
00:46:56,910 --> 00:47:00,520
Ne postoji važnija svrha.
412
00:47:00,660 --> 00:47:03,030
Pa ako me pitaš
šta da radiš sa svim
413
00:47:03,160 --> 00:47:05,560
tim znanjem koje si
skupila, kažem ti...
414
00:47:07,490 --> 00:47:09,490
Prenosi ga dalje.
415
00:47:11,160 --> 00:47:15,830
Kao što to rade sve ćelije,
416
00:47:16,210 --> 00:47:18,270
protekom vremena.
417
00:47:18,940 --> 00:47:20,940
Vreme.
418
00:47:21,720 --> 00:47:23,720
Da, naravno.
419
00:47:25,770 --> 00:47:27,850
Biću tu za dvanaest sati.
420
00:47:36,560 --> 00:47:38,560
Odlaziš? -Da.
421
00:47:41,370 --> 00:47:43,570
Šta je ovo?
-Recept.
422
00:47:43,960 --> 00:47:46,300
Otkad znaš da pišeš kineski?
423
00:47:46,420 --> 00:47:49,300
Od pre sat vremena.
-Lus, ne razumem ništa od ovoga.
424
00:47:49,430 --> 00:47:51,930
Bubrezi ti ne rade dobro,
a jetra ti otkazuje.
425
00:47:52,050 --> 00:47:54,050
Moraš da promeniš
način života.
426
00:47:54,180 --> 00:47:58,610
Uzimaj ove lekove, vežbaj,
jedi organsku hranu i bićeš dobro.
427
00:48:02,790 --> 00:48:08,600
Sinoć oko 23 časa, ženska osoba
je ubila jednog pacijenta.
428
00:48:08,720 --> 00:48:10,720
U opštoj bolnici "Tri-service".
429
00:48:10,850 --> 00:48:14,230
Osumnjičena je mlađa žena
plave kose i srednje visine.
430
00:48:14,350 --> 00:48:17,970
Policija je pokrenula potragu.
Osumnjičena je naoružana.
431
00:48:39,120 --> 00:48:43,010
Del Rio. -Primio sam neobičan poziv
od Amerikanke koja živi na Tajvanu.
432
00:48:43,140 --> 00:48:46,420
Devojka tvrdi da ima informacije
o velikom transportu droge.
433
00:48:46,540 --> 00:48:48,980
Preuzeću poziv.
-Važi, prebaciću te.
434
00:48:49,110 --> 00:48:52,180
Halo? -Imam važnu informaciju
o grupi krijumčara droge.
435
00:48:52,310 --> 00:48:55,030
Želim da razgovaram
s nekim ko je ovlašćen.
436
00:48:55,600 --> 00:48:59,360
Imate sreće. Ovde niko nema
veća ovlašćenja od mene.
437
00:48:59,480 --> 00:49:01,590
Ali da krenemo po redu.
Kako se zovete?
438
00:49:01,720 --> 00:49:05,030
Slušaj me, Pjer Del Rio.
Idi za svoj sto, sedi na stolicu,
439
00:49:05,160 --> 00:49:08,980
uzmi crvenu hemijsku levo od
tebe i zapiši sve što kažem.
440
00:49:14,650 --> 00:49:18,190
Nema kamera, požuri.
Nemam vremena za gubljenje.
441
00:49:26,010 --> 00:49:30,430
Može. -Poslaću ti detalje o troje
ljudi koji uskoro stižu u Evropu.
442
00:49:30,560 --> 00:49:32,560
Svako od njih nosi
po kilogram droge.
443
00:49:32,680 --> 00:49:36,130
Hoću da ih uhapsiš i zapleniš
supstancu. Trebaće mi za kasnije.
444
00:49:36,250 --> 00:49:39,960
U kom obliku je droga?
Pločice, kapsule? -U prahu je.
445
00:49:40,090 --> 00:49:43,600
Skrivena u plastičnim kesama
unutar njihove utrobe. -Pardon?
446
00:49:43,730 --> 00:49:47,460
Budite oprezni prilikom vađenja.
Supstanca je veoma snažna.
447
00:49:53,670 --> 00:49:55,670
Veruj mi.
448
00:49:56,300 --> 00:49:59,020
Je l' stiglo?
-Jeste.
449
00:49:59,330 --> 00:50:02,650
Dobro je.
Računam na tebe.
450
00:50:06,310 --> 00:50:08,310
Sve u redu?
451
00:50:18,240 --> 00:50:22,060
BERLIN, NEMAČKA
452
00:50:28,300 --> 00:50:31,210
To je on! Uhapsite ga!
453
00:50:39,980 --> 00:50:42,630
Pođite s nama. Odmah.
454
00:50:50,660 --> 00:50:54,510
PARIZ, FRANCUSKA
455
00:51:03,190 --> 00:51:05,400
Gospodine, pođite s nama.
456
00:51:05,550 --> 00:51:07,610
Šta se događa?
Šta je ovo?
457
00:51:13,840 --> 00:51:17,780
RIM, ITALIJA
458
00:51:21,160 --> 00:51:23,250
Dobro došli u Rim.
459
00:51:23,500 --> 00:51:25,500
Dalje.
460
00:51:31,050 --> 00:51:33,050
Dobro jutro, gospodine.
461
00:51:33,170 --> 00:51:36,620
Budite ljubazni i pođite s nama.
-Nema problema.
462
00:51:54,140 --> 00:51:56,140
Del Rio.
-Kapetan Marko Breci.
463
00:51:56,270 --> 00:51:59,870
Hvala što ste se javili.
-Osumnjičeni je uhapšen.
464
00:52:00,130 --> 00:52:03,710
Hvala mnogo. Poslaću vam
dokumentaciju za transfer. -Zdravo.
465
00:52:04,380 --> 00:52:06,790
Dobro je.
Imamo svu trojicu.
466
00:52:10,990 --> 00:52:15,650
Dame i gospodo, počinjemo sa
sletanjem na pariski "Šarl De Gol".
467
00:52:23,680 --> 00:52:26,680
Gospođice, moraću vas zamoliti
da sklonite kompjutere.
468
00:52:26,810 --> 00:52:29,270
Trebalo bi da obrišete nos.
-Pardon?
469
00:52:29,390 --> 00:52:31,390
Mogu li dobiti čašu šampanjca?
470
00:52:32,600 --> 00:52:34,600
Svakako.
471
00:52:53,010 --> 00:52:55,100
Gospođice, vaš šampanjac.
472
00:52:56,230 --> 00:52:58,230
Hvala vam.
473
00:52:58,350 --> 00:53:01,940
Veoma mi je žao,
ali moraćete da zatvorite sto.
474
00:53:02,190 --> 00:53:04,190
Naravno.
475
00:53:13,290 --> 00:53:15,290
Za znanje.
476
00:53:25,460 --> 00:53:29,170
Ako stanište nije dovoljno
pogodno i bogato hranom...
477
00:53:37,930 --> 00:53:40,360
Ćelija će izabrati besmrtnost.
478
00:53:46,070 --> 00:53:49,970
Drugim rečima,
samodovoljnost i samoupravljanje.
479
00:54:05,250 --> 00:54:07,250
Molim vas, gospođice.
480
00:54:08,940 --> 00:54:10,940
Morate ostati na svom sedištu!
481
00:54:16,560 --> 00:54:18,560
ZAUZETO
482
00:54:18,680 --> 00:54:20,680
Gospođice, otvorite vrata!
483
00:54:20,810 --> 00:54:23,220
Morate se vratiti na sedište!
Gospođice!
484
00:54:23,830 --> 00:54:26,240
Uskoro slećemo!
Molim vas, otvorite vrata!
485
00:54:27,690 --> 00:54:29,960
Recite nešto! Jeste li dobro?
486
00:54:33,090 --> 00:54:35,090
Gospođice!
487
00:54:35,210 --> 00:54:37,520
Molim vas, otvorite vrata!
488
00:54:41,390 --> 00:54:43,390
Preduzmite nešto!
Pomozite mi!
489
00:54:53,610 --> 00:54:55,780
Zahtevam da otvorite vrata!
490
00:55:04,550 --> 00:55:08,360
Gospođice? Jeste li dobro?
Recite nešto!
491
00:55:15,950 --> 00:55:20,040
Ima li neki svež ožiljak?
-Ima jedan, skoro zarastao.
492
00:55:20,170 --> 00:55:22,370
Kako je sada?
-Trenutno spava.
493
00:55:22,500 --> 00:55:25,880
Uz sedativ koji sam joj dao,
neće se skoro probuditi.
494
00:56:07,590 --> 00:56:10,510
Doktore, probudila se.
-Jeste li sigurni?
495
00:56:10,640 --> 00:56:12,890
Jesam. Eno je sedi na krevetu.
496
00:56:16,890 --> 00:56:20,330
Eno je, to je ona.
-Sigurni ste? -Naravno.
497
00:56:21,480 --> 00:56:24,250
Gospođice!
Ne mičite se!
498
00:56:24,380 --> 00:56:26,380
Želim da porazgovaramo nasamo.
499
00:56:26,500 --> 00:56:28,760
A ja želim da
podignete ruke, molim.
500
00:56:48,970 --> 00:56:50,970
Jesi li dobio pakete?
501
00:56:52,260 --> 00:56:54,260
Jesam.
502
00:56:54,380 --> 00:56:56,930
Gde su?
-Na sigurnom.
503
00:56:57,420 --> 00:57:01,800
Ovde, u Parizu.
-Biće sigurniji u mojim rukama.
504
00:57:16,150 --> 00:57:19,140
BOLNICA "VAL DE GRAS"
505
00:57:19,270 --> 00:57:22,040
Nemoj da ostavljaš auto ovde.
Parkiraj negde drugo.
506
00:57:30,330 --> 00:57:33,190
Kao policajac, nagledaš se
prilično uvrnutih sranja.
507
00:57:33,390 --> 00:57:35,390
Ali iskreno rečeno,
508
00:57:35,510 --> 00:57:38,130
ono što si tamo uradila
me je prestravilo.
509
00:57:38,380 --> 00:57:42,490
To kako si ih uspavala.
Treba li da brinem?
510
00:57:43,130 --> 00:57:45,130
Ne.
511
00:57:45,430 --> 00:57:47,430
Dobro je.
512
00:58:08,330 --> 00:58:11,580
Imaš nešto protiv?
-Ne.
513
00:58:29,150 --> 00:58:32,520
Šta je to?
-Korejski. Ja ću da vozim.
514
00:58:32,890 --> 00:58:35,800
Hej! Ne smeš!
Ovo je policijski auto!
515
00:58:35,920 --> 00:58:40,650
Ne smeš! To nije moguće, gđice,
ovo je policijski auto!
516
00:58:43,020 --> 00:58:45,020
U redu.
517
00:58:51,680 --> 00:58:54,580
Idemo, pokret! Hajde, hajde!
518
00:58:57,380 --> 00:58:59,590
Gospodine.
Oprostite, gospodine.
519
00:58:59,720 --> 00:59:03,290
Moram da razgovaram s nekim.
-Razgovarajte s policijom.
520
00:59:03,420 --> 00:59:06,240
Ja sam nemački državljanin
i zahtevam advokata.
521
00:59:06,370 --> 00:59:09,880
Proveriću operacionu salu,
a ti poruči nešto za jelo.
522
00:59:38,190 --> 00:59:41,630
Uvek tako voziš?
-Nikad ranije nisam vozila.
523
00:59:41,760 --> 00:59:43,760
Super.
524
00:59:48,510 --> 00:59:51,130
Ovo je jednosmerna.
-Stvarno?
525
01:00:13,150 --> 01:00:16,540
Bolje je zakasniti nego umreti.
-Zapravo i ne umiremo nikad.
526
01:01:05,780 --> 01:01:09,180
Oprostite, gospodine,
ne bih to da uradim.
527
01:01:15,480 --> 01:01:17,480
Ja bih.
528
01:01:30,560 --> 01:01:33,710
Reći ću im da nas prestanu
pratiti. -Nema potrebe.
529
01:02:15,950 --> 01:02:17,950
Stiže klopa...
530
01:02:55,980 --> 01:02:57,980
Daj mi torbu.
531
01:02:58,420 --> 01:03:00,420
Ubijte je i izvadite
kesicu iz nje.
532
01:03:17,650 --> 01:03:19,880
Šta stojite tu? Ubijte je!
533
01:04:07,850 --> 01:04:09,850
Otvori je.
534
01:04:22,710 --> 01:04:26,260
Idemo. -Nisam siguran
da sam ti od neke pomoći.
535
01:04:31,070 --> 01:04:33,070
Jesi.
536
01:04:33,190 --> 01:04:35,190
Kakve?
537
01:04:40,720 --> 01:04:42,720
Kao podsetnik.
538
01:04:43,000 --> 01:04:45,000
Idemo li?
539
01:05:12,550 --> 01:05:16,380
Gde idemo? -Idite levo
na prvom skretanju.
540
01:05:17,610 --> 01:05:19,610
Važi.
541
01:05:28,690 --> 01:05:31,250
Ne!
Nema zaustavljanja!
542
01:05:31,370 --> 01:05:33,370
Vratite se nazad!
543
01:05:34,900 --> 01:05:37,320
Prati njen auto.
-Hajde, pokret!
544
01:05:40,040 --> 01:05:42,040
Profesore.
-Hvala.
545
01:05:42,170 --> 01:05:45,560
Da? -Lusi.
-Ona je.
546
01:05:45,810 --> 01:05:49,310
Zdravo. U Parizu si?
-Jesam.
547
01:05:49,500 --> 01:05:51,500
Odlično.
548
01:05:51,620 --> 01:05:54,620
Slušaj,
trenutno nisam u hotelu.
549
01:05:54,940 --> 01:05:57,960
Došao sam na univerzitet
i dao sam sebi slobodu
550
01:05:58,090 --> 01:06:00,930
da okupim par kolega da
popričamo o tvom slučaju.
551
01:06:01,060 --> 01:06:04,370
Vrhunski stručnjaci na tom
polju i ljudi od poverenja.
552
01:06:04,500 --> 01:06:06,800
Imam poverenja u vas.
-Hvala.
553
01:06:06,930 --> 01:06:09,650
Da li možeš da dođeš
do univerziteta?
554
01:06:13,870 --> 01:06:15,870
Ja...
555
01:06:16,000 --> 01:06:18,680
Drago mi je što se
upoznajemo. -Takođe.
556
01:06:19,300 --> 01:06:22,010
Kapetan Del Rio.
-Drago mi je.
557
01:06:23,420 --> 01:06:26,270
Dozvoli da te
predstavim kolegama.
558
01:06:26,610 --> 01:06:31,080
Ovo je profesor Kartije,
neurohirurg. -Znam ih sve.
559
01:06:32,740 --> 01:06:36,060
Naravno.
Gospodo, ovo je Lusi.
560
01:06:36,310 --> 01:06:40,030
Prva osoba koja je...
Hoću da kažem...
561
01:06:40,240 --> 01:06:43,560
Kao što sam ranije spomenuo,
gđica Lusi je,
562
01:06:43,680 --> 01:06:45,680
iz razloga koji su
za mene misterija,
563
01:06:45,810 --> 01:06:49,590
otključala izvesna
područja svog mozga.
564
01:06:49,720 --> 01:06:55,560
To joj je omogućilo pristup dosad
neispitanim cerebralnim zonama.
565
01:06:55,820 --> 01:06:58,530
Ona ima sposobnosti.
566
01:06:58,650 --> 01:07:00,650
Možete li nam
pokazati primerom?
567
01:07:00,780 --> 01:07:04,240
Vaša ćerka, Gabrijela, je sa
šest godina poginula u nesreći.
568
01:07:04,360 --> 01:07:06,360
Plava kola, kožna sedišta.
569
01:07:06,490 --> 01:07:09,060
Plastična ptica
okačena o retrovizor.
570
01:07:24,710 --> 01:07:28,090
Gazda, izgubili smo petoricu
ljudi u bolnici. Oprostite.
571
01:07:29,020 --> 01:07:33,410
Koliko nam je ljudi ostalo?
-Negde oko 25.
572
01:07:33,530 --> 01:07:36,410
Prokletnica.
Nije htela da se preda.
573
01:07:36,530 --> 01:07:38,530
Ona je veštica.
574
01:07:40,180 --> 01:07:42,180
Svestan sam toga.
575
01:07:42,800 --> 01:07:45,470
Sam ću je ubiti.
576
01:07:49,690 --> 01:07:52,470
Dolaze neki ljudi. Možeš
li da osiguraš prostoriju?
577
01:07:52,600 --> 01:07:54,600
Moram ostati fokusirana.
-Naravno.
578
01:07:59,880 --> 01:08:01,880
Požurite.
579
01:08:02,850 --> 01:08:04,850
Brže malo!
580
01:08:11,020 --> 01:08:13,670
Kako ste pristupili
svim tim informacijama?
581
01:08:13,790 --> 01:08:18,380
Električni impulsi. Sve ćelije
komuniciraju jedna s drugom.
582
01:08:18,510 --> 01:08:21,680
Međusobno razmenjuju 1000
bita informacija u sekundi.
583
01:08:21,800 --> 01:08:25,450
Grupisane ćelije formiraju
zajedničku komunikacionu mrežu.
584
01:08:25,580 --> 01:08:27,890
Ona dalje prerasta u materiju.
585
01:08:28,140 --> 01:08:31,350
Kad se ćelije ujedine,
mogu da uzmu isti oblik,
586
01:08:31,520 --> 01:08:33,570
da se deformišu ili reformišu.
587
01:08:33,690 --> 01:08:35,840
Nema nikakve razlike.
Sve je to isto.
588
01:08:36,530 --> 01:08:39,200
Ljudi misle za sebe da su
jedinstveni i zasnivaju
589
01:08:39,320 --> 01:08:42,270
celokupnu teoriju postojanja
na svojoj jedinstvenosti.
590
01:08:42,390 --> 01:08:45,300
"1" je njihova merna
jedinica. Ali nije.
591
01:08:45,420 --> 01:08:48,760
Svi društveni sistemi koje smo
postavili su samo grube skice.
592
01:08:48,880 --> 01:08:51,450
1 + 1 = 2
Tako smo naučili.
593
01:08:51,570 --> 01:08:54,230
Ali 1+1 nikad nije jednako 2.
594
01:08:54,480 --> 01:08:57,670
Zapravo ne postoje
ni brojevi ni slova.
595
01:08:57,790 --> 01:09:00,510
Šifrovali smo svoje postojanje
kako bismo ga sveli
596
01:09:00,640 --> 01:09:03,330
na ljudsku meru
i učinili ga pojmljivim.
597
01:09:03,450 --> 01:09:08,370
Napravili smo merila baš zato
što su nam ta merila nedokučiva.
598
01:09:11,470 --> 01:09:14,200
Ali ako ljudi nisu
merna jedinica
599
01:09:14,320 --> 01:09:17,350
i svet se ne upravlja po
matematičkim zakonima,
600
01:09:18,000 --> 01:09:20,120
po čemu se onda upravlja?
601
01:09:21,430 --> 01:09:23,610
Automobil ubrzava
kretanje putem.
602
01:09:23,740 --> 01:09:26,410
Ako ubrzamo sliku beskonačno
603
01:09:26,940 --> 01:09:28,940
auto će nestati.
604
01:09:31,710 --> 01:09:34,830
Koji dokaz njegovog
postojanja imamo?
605
01:09:34,980 --> 01:09:37,410
Vreme daje legitimitet
postojanju.
606
01:09:37,540 --> 01:09:40,690
Vreme je jedina
prava merna jedinica.
607
01:09:40,810 --> 01:09:43,810
Pruža dokaz postojanja materije.
608
01:09:43,980 --> 01:09:45,980
Bez vremena
609
01:09:46,540 --> 01:09:48,540
mi ne postojimo.
610
01:09:54,660 --> 01:09:56,660
Vreme ujedinjuje sve.
611
01:10:04,190 --> 01:10:07,060
Pretresite celu
zgradu i pronađite je!
612
01:10:10,300 --> 01:10:12,640
Nećemo moći da ih
zadržimo još dugo.
613
01:10:13,540 --> 01:10:15,610
Onda je vreme da počnemo.
614
01:10:28,260 --> 01:10:31,210
Sigurna si da ti je potrebna
tako velika doza?
615
01:10:31,340 --> 01:10:34,730
Plašim se da nećeš preživeti.
-Neke ćelije u meni će se boriti
616
01:10:34,850 --> 01:10:37,080
i braniće svoj integritet
do samog kraja.
617
01:10:37,200 --> 01:10:40,810
Da bih dosegla tih poslednjih par
procenata, moram da ih prisilim.
618
01:10:40,940 --> 01:10:43,580
Kako bi se otvorile
do samog jezgra.
619
01:10:52,340 --> 01:10:54,490
Sve to znanje, Lusi.
620
01:10:56,340 --> 01:10:59,300
Nisam siguran da je
čovečanstvo spremno za to.
621
01:10:59,420 --> 01:11:02,330
Još uvek smo vođeni
moći i profitom.
622
01:11:02,450 --> 01:11:04,600
S obzirom na ljudsku prirodu,
623
01:11:05,480 --> 01:11:08,940
to nam može doneti
samo nestabilnost i haos.
624
01:11:12,730 --> 01:11:15,430
Neznanje donosi haos,
a ne znanje.
625
01:11:15,550 --> 01:11:19,000
Napraviću kompjuter i prebaciću
u njega svoje celokupno znanje.
626
01:11:19,120 --> 01:11:21,620
Naći ću način da
imate pristup njemu.
627
01:11:22,240 --> 01:11:27,790
Da. Samo se nadam da ćemo
biti vredni tvoje žrtve.
628
01:11:37,810 --> 01:11:39,810
Da se niko nije mrdnuo!
629
01:11:56,290 --> 01:11:58,530
Da li razumete engleski?
630
01:13:00,420 --> 01:13:04,250
Šta to radi?
-Spaja energiju i materiju.
631
01:13:08,380 --> 01:13:11,740
Pokušava da se poveže
s našim kompjuterima.
632
01:13:37,350 --> 01:13:39,350
Sranje!
633
01:13:52,120 --> 01:13:54,620
Čong Ju!
-Ovde sam, gazda!
634
01:13:54,750 --> 01:13:58,460
Preduzmi nešto.
-Razumem, gazda!
635
01:13:59,630 --> 01:14:01,630
Krenite!
636
01:14:02,630 --> 01:14:04,630
Spreman?
637
01:14:05,540 --> 01:14:07,540
Kako se držiš?
638
01:14:08,700 --> 01:14:10,700
Idite tamo.
639
01:14:14,960 --> 01:14:17,270
Gospode! Šta se dešava?
640
01:14:27,460 --> 01:14:29,460
Šta to pravi?
641
01:14:29,590 --> 01:14:32,360
Kompjuter nove generacije,
rekao bih.
642
01:20:51,680 --> 01:20:53,680
Gde je nestala?
643
01:20:56,830 --> 01:21:00,060
Gde je? Odgovorite mi.
644
01:21:00,620 --> 01:21:03,810
Odgovorite mi!
-Hej, ti!
645
01:21:20,510 --> 01:21:23,170
Pogledajte.
Kompjuter, kreće se.
646
01:21:49,480 --> 01:21:53,010
Hej! Gde je ona?
647
01:22:00,090 --> 01:22:02,490
JA SAM SVUDA
648
01:22:21,690 --> 01:22:24,780
Život nam je podaren
pre milijardu godina.
649
01:22:25,150 --> 01:22:27,550
Sad znate šta vam
je činiti s njim.