1
00:00:36,840 --> 00:00:41,456
Цифровата телефонна линия се тества
автоматично. Съжалявам за прекъсването.
2
00:00:42,670 --> 00:00:49,090
Чарли, Виктор, Уиски, Нула, Едуард,
Х, Линкълн, Айда, Алфа, Франк, Алфа.
3
00:00:50,431 --> 00:00:53,984
Ти си будна, мамо.
- Добро утро, скъпа.
4
00:00:54,690 --> 00:00:57,526
Как спихте?
- Не е добре.
5
00:00:57,651 --> 00:01:00,656
Какво досадно.
- Готови ли сте?
6
00:01:03,160 --> 00:01:05,664
Как се чувствате?
- Скоро.
7
00:01:05,688 --> 00:01:08,000
Бавно ще направя чай.
8
00:01:50,815 --> 00:01:52,217
Изцеждане.
9
00:01:53,988 --> 00:01:55,122
Добре.
10
00:02:20,120 --> 00:02:22,257
Здравейте.
- Закъсняваш.
11
00:02:22,258 --> 00:02:24,773
Бързаш ли?
- Винаги. Аз съм заета жена.
12
00:02:25,797 --> 00:02:29,596
Успех, скъпа.
- Трябва да се върна в десет часа.
13
00:02:29,720 --> 00:02:32,060
Здравей, Лени.
- Здравей, красота.
14
00:03:05,780 --> 00:03:08,160
Тази вечер си гордостта на Русия.
15
00:03:09,454 --> 00:03:14,923
Това е моят братовчед Доминика Егорова.
И Дмитрий Устинов, приятел на изкуството.
16
00:03:15,632 --> 00:03:19,639
Ако мога да направя нещо за вас,
не се колебайте да попитате.
17
00:03:20,765 --> 00:03:22,836
Можем ли да направим снимка?
18
00:06:42,432 --> 00:06:43,578
American.
19
00:06:47,385 --> 00:06:50,530
American. Не стреляйте.
20
00:06:51,391 --> 00:06:52,994
American.
- На колене.
21
00:07:24,546 --> 00:07:28,000
Чували ли сте нещо?
- Доколкото знаем, той е избягал.
22
00:07:28,593 --> 00:07:33,970
Сега те са вкъщи. Има ли нещо разумно?
- Не, разбира се, не.
23
00:07:33,994 --> 00:07:37,448
Ще летиш до Утре утре.
Ще бъде трудно, но ще ви измъкнем.
24
00:07:37,476 --> 00:07:41,198
Няма смъртни случаи, но
Вашингтон има въпроси.
25
00:07:41,322 --> 00:07:45,790
Трябва да попитам. Какво по дяволите си мислиш?
- Аз защитих активите си.
26
00:07:45,914 --> 00:07:48,542
Как мина това?
- Както и да е?
27
00:07:48,667 --> 00:07:54,745
Тогава го чувате от мен. Тези мъже в парка?
Говори се, че са били заместник-агенти.
28
00:07:54,769 --> 00:07:58,703
Търсите чеченски дилъри или
семеен човек, който се суче.
29
00:07:58,727 --> 00:08:04,653
Те не бяха там за Мрамор. Те бяха щастливи.
Те биха ви разпитали и са ви освободили.
30
00:08:07,282 --> 00:08:10,122
Обзалагаш се, че сега го търсят.
31
00:08:18,929 --> 00:08:21,850
Те ви очакват, заместник-директор.
Благодаря ви.
32
00:08:25,396 --> 00:08:27,692
Ужасни новини за племенницата ти.
33
00:08:29,655 --> 00:08:33,694
Предполагам, че се възстановява.
- Тя работи сега.
34
00:08:34,118 --> 00:08:39,042
Но прогнозата за крака й е лоша.
- Какво досадно. Алкохол?
35
00:08:39,471 --> 00:08:42,925
Това е поводът.
- Мисля, че искаш един.
36
00:08:45,722 --> 00:08:48,967
Нещо се случи в Горки Парк снощи.
37
00:08:49,059 --> 00:08:55,538
Под прикритие агенти по наркотици си мислеха,
че могат да видят сделка с наркотици.
38
00:08:55,907 --> 00:09:02,001
Когато искаше да разпитва този
човек, другият изстреля оръжието си.
39
00:09:02,125 --> 00:09:07,257
Ясен опит за разсейване.
Знаем, че се казва Nate Nash.
40
00:09:07,382 --> 00:09:11,933
Официално търговски
съветник, но той е ЦРУ.
41
00:09:12,057 --> 00:09:15,623
Той напусна страната тази сутрин
с дипломатически паспорт.
42
00:09:15,643 --> 00:09:20,419
Но човекът, с когото се срещна,
не се разтревожи и не избяга.
43
00:09:20,688 --> 00:09:23,324
Той просто си тръгва.
44
00:09:24,686 --> 00:09:28,701
Моят въпрос е: кой е той?
45
00:10:20,570 --> 00:10:24,878
Качество над количеството (QoQ)
освобождава червено врабче (2018)
46
00:10:24,979 --> 00:10:27,483
Превод: Манди, TDK & Nightfalls
47
00:10:27,684 --> 00:10:30,088
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО b>
48
00:10:45,681 --> 00:10:49,103
Вашият чичо Ваня посещава инвалидите.
49
00:10:51,262 --> 00:10:54,812
Изглеждаш добре. Според лекарите
не можете да ходите месеци.
50
00:10:55,938 --> 00:10:59,067
Лекарите не знаят всичко.
- Точно така.
51
00:10:59,652 --> 00:11:02,950
Ще направя чай.
- Ще ти помогна.
52
00:11:10,130 --> 00:11:13,876
Радвам се, че брат ми не може да
види какво ти сториха тези клуни.
53
00:11:15,054 --> 00:11:18,760
Би било разбито сърцето му.
- Това беше инцидент.
54
00:11:22,150 --> 00:11:27,242
Пушите ли? Мога да го помириша.
- Защо не?
55
00:11:28,476 --> 00:11:32,984
Чувал съм, че те вече са ви заместили.
56
00:11:33,208 --> 00:11:37,467
Един Соня. Тя изглежда е добра.
57
00:11:37,491 --> 00:11:40,721
Не е толкова добра, колкото ти, но може да научи това.
58
00:11:41,598 --> 00:11:45,413
Прочетохте ли отзивите?
Конкурентно като вас.
59
00:11:45,437 --> 00:11:49,035
Ти ли си тук, за да покажеш състрадание, чичо?
- Аз съм тук, за да помогна.
60
00:11:49,604 --> 00:11:53,410
Този апартамент все още е от Болшой?
61
00:11:54,035 --> 00:11:58,418
Колко дълго ще останеш тук,
когато не си част от компанията?
62
00:11:58,542 --> 00:12:05,021
Три месеца? Шест? Ако те са щедри.
Те плащат ли и медицинските разходи на майка ви?
63
00:12:06,047 --> 00:12:08,968
Знае ли това?
- Тя не е глупава.
64
00:12:09,092 --> 00:12:13,736
Разбира се, че не. Знам, че не съм
бил там много, откакто брат ми умря.
65
00:12:14,637 --> 00:12:19,630
Но сега съм тук.
И искам да ти помогна.
66
00:12:20,455 --> 00:12:25,339
Потърсете ме, когато сте готови.
Имам нещо за теб.
67
00:12:35,312 --> 00:12:41,638
Доминика, аварии не съществуват.
Ние правим собствената си съдба.
68
00:12:56,355 --> 00:13:02,449
Соня, как си?
- Какво е това?
69
00:13:04,192 --> 00:13:08,783
Страхувам се.
Отидох при нея в болницата.
70
00:13:08,912 --> 00:13:13,407
Как тя ме погледна... Тя знае.
- Тя не знае.
71
00:13:14,309 --> 00:13:19,201
Това, което сме направили, е грях.
- Тя винаги е била любимата им.
72
00:13:19,229 --> 00:13:24,970
Никой друг няма шанс. Това е честно?
Това не е ли грях?
73
00:13:27,150 --> 00:13:32,166
Добре, това е достатъчно за тази вечер.
Починете си.
74
00:13:34,286 --> 00:13:35,872
Около три минути.
75
00:15:22,499 --> 00:15:27,884
Случай се случи в Болшой театър.
В гардероба на жените. Побързай.
76
00:15:37,740 --> 00:15:38,870
Лени?
77
00:15:41,114 --> 00:15:42,448
Мамо?
78
00:15:45,773 --> 00:15:47,056
Мамо?
79
00:15:48,758 --> 00:15:53,486
Какво стана?
Нямаше никой.
80
00:15:54,227 --> 00:15:59,060
Къде беше Лени?
- Болшой не иска да й плаща повече.
81
00:16:01,363 --> 00:16:05,871
Ще се погрижа за нас.
Сега се грижим за нас.
82
00:16:18,344 --> 00:16:22,334
Можеше да дойдеш в кабинета ми. Това е студено.
- Още не.
83
00:16:22,651 --> 00:16:24,526
Ти си счупил челюстта.
84
00:16:27,715 --> 00:16:30,704
Винаги сте били плаващи жаба.
- Каза, че можеш да помогнеш.
85
00:16:31,005 --> 00:16:34,587
Ако ми помогнете.
- Какво трябва да направя?
86
00:16:35,929 --> 00:16:40,188
Държавната сигурност иска да
знае повече за Дмитрий Устинов.
87
00:16:41,482 --> 00:16:44,319
Ти го срещна в
Болшой, помниш ли?
88
00:16:45,737 --> 00:16:50,521
Той може да ви направи. Ранена птица, която може да помогне.
Нещо, което егото му не може да устои.
89
00:16:50,545 --> 00:16:56,715
Ако краят ви е по-добър след няколко седмици,
трябва да го опознаете. Спечели доверието му.
90
00:16:56,732 --> 00:16:59,336
Как да направя това?
91
00:17:00,386 --> 00:17:03,266
Знаете как да изпълните шоу.
- Намерете някой друг.
92
00:17:03,290 --> 00:17:06,488
Виждали ли сте някога
правителствен хоспис?
93
00:17:07,850 --> 00:17:10,470
Плъхове в коридорите.
Пациентите в собствената си мръсотия?
94
00:17:10,695 --> 00:17:15,122
Ако го направите, Доминика, ще се уверя,
че майка ви ще поддържа лекарите си.
95
00:17:15,146 --> 00:17:20,840
Мога да уредя, че можете да запазите апартамента
си, но само ако сте от полза за държавата.
96
00:17:22,274 --> 00:17:28,192
Искам само една вечер.
Направи го за майка ти, Доминика.
97
00:17:30,648 --> 00:17:34,278
Той изпива всеки деветен
петък в хотел Andarja.
98
00:17:34,595 --> 00:17:40,420
Кола ще ви вземе в апартамента ви, за да ви
отведе до хотела. Не вземайте нищо с вас.
99
00:17:40,645 --> 00:17:43,457
Ние организираме стая и дрехи.
100
00:17:46,262 --> 00:17:52,292
Направи си представителен и носете
косата си същата като тази нощ в Болшой.
101
00:17:52,957 --> 00:17:55,413
Накарай го да те види. Седнете в бара.
102
00:17:55,570 --> 00:17:58,819
Той седи на същата маса, където
може да наблюдава ресторанта.
103
00:17:58,843 --> 00:18:03,936
Ще се откроите сред жените, които
обикновено идват. Той ще търси контакт.
104
00:18:04,060 --> 00:18:09,545
Направете това, което той пита, и ако той не
обръща внимание, подменете телефона си за копие.
105
00:18:10,014 --> 00:18:12,418
Уверявам се, че си в безопасност.
106
00:18:32,251 --> 00:18:34,354
Чаша шампанско.
- Разбира се.
107
00:18:44,751 --> 00:18:48,978
Доминика Егорова, колко хубаво е да те видя.
Мога ли да седна?
108
00:18:49,003 --> 00:18:53,386
Аз всъщност чакам приятел.
- Тогава ще ви държа компания, докато чакате.
109
00:18:53,410 --> 00:18:54,576
Седни.
110
00:18:58,182 --> 00:19:00,814
Ужасно какво се случи с теб.
- Беше лош късмет.
111
00:19:00,838 --> 00:19:06,854
Вие не вярвате сами. Баща ми беше умрял
на 43 години и ни остави без нищо.
112
00:19:07,876 --> 00:19:12,007
Сега мога да си купя тази сграда и всички в нея.
Това щастие ли е?
113
00:19:12,450 --> 00:19:15,879
Дали някой, роден в моето
положение, ще направи същото?
114
00:19:16,825 --> 00:19:21,432
Щастието е невъзможно, точно
като факта, че сте тук.
115
00:19:22,807 --> 00:19:24,526
Няма приятел, здрасти ли?
116
00:19:27,242 --> 00:19:29,454
Кажи ми защо наистина си тук.
117
00:19:40,212 --> 00:19:44,311
Аз съм тук за теб.
- Какво искаш от мен?
118
00:19:44,719 --> 00:19:50,789
Исках само да стана танцьор.
Откакто бях малко момиче...
119
00:19:51,631 --> 00:19:54,820
когато отидох на репетицията
след училище...
120
00:19:55,088 --> 00:19:59,275
и погледна през прозореца към
хората, които живееха живота си.
121
00:19:59,544 --> 00:20:04,468
Те отидоха да работят наполовина заспали.
И тогава си казах:
122
00:20:04,692 --> 00:20:08,952
Аз не съм като нея и
никога няма да бъда...
123
00:20:09,977 --> 00:20:11,764
защото съм специален.
124
00:20:14,292 --> 00:20:16,332
Искам отново да бъда специален.
125
00:20:41,229 --> 00:20:45,272
Красива стая.
Това ме изненадва, че можете да си го позволите.
126
00:20:46,831 --> 00:20:51,290
Веднага ще се върна.
- Разбира се.
127
00:21:22,534 --> 00:21:24,008
Може ли да имаме личен живот?
128
00:21:38,016 --> 00:21:39,450
Свали роклята си.
129
00:21:50,681 --> 00:21:52,600
Свали роклята си.
130
00:22:17,473 --> 00:22:18,643
Ела тук.
131
00:22:25,110 --> 00:22:26,296
Мога ли?
132
00:22:36,044 --> 00:22:41,930
Пукнатина във вазата.
Истинската стойност идва от най-малката несъвършенство.
133
00:22:44,735 --> 00:22:46,606
Решаващ детайл...
134
00:22:48,140 --> 00:22:52,600
което му струва колекция.
135
00:23:04,976 --> 00:23:06,479
Намалете.
136
00:23:12,104 --> 00:23:18,207
Намалете. Не, тихо.
137
00:24:33,176 --> 00:24:34,610
Вие сте там.
138
00:25:44,980 --> 00:25:46,438
Как се е случило това?
139
00:25:46,562 --> 00:25:51,238
Устинов остави стражите си да
си отидат, затова взех шанса.
140
00:25:52,949 --> 00:25:56,330
Защо би направил това?
- Защото го е попитала това.
141
00:26:00,005 --> 00:26:04,761
Това може да бъде от полза.
- Тя е свидетел. Почистете я от пътя.
142
00:26:05,269 --> 00:26:06,732
Вярвам на нейната дискретност.
143
00:26:07,597 --> 00:26:11,772
Ще бъда много
сигурен, ако бях ти.
144
00:26:13,191 --> 00:26:16,656
Коя е тя?
Братовчед ми.
145
00:26:17,950 --> 00:26:21,833
Танцьорът?
- Да.
146
00:26:28,344 --> 00:26:29,670
Sin.
147
00:26:48,541 --> 00:26:52,232
Знаеше какво ще стане, ако
го вкарам в стаята, а?
148
00:26:52,256 --> 00:26:54,852
Не си отишла, ако
знаеше какво да правиш.
149
00:26:54,888 --> 00:26:57,717
Тогава щях да имам избор.
- Знаеш какво правя.
150
00:26:58,266 --> 00:27:03,226
Ти дойде при мен. Това беше вашият избор.
- Ти си моят чичо.
151
00:27:04,235 --> 00:27:07,825
Не бих го позволил да ви нарани.
- Той беше в мен.
152
00:27:11,123 --> 00:27:14,661
Не искам да умра.
- Не е нужно.
153
00:27:15,086 --> 00:27:20,430
Има друг живот за вас, ако искате.
Имате много потенциал.
154
00:27:21,512 --> 00:27:23,391
Как сте го оставили сами са добре свършени.
155
00:27:23,516 --> 00:27:28,652
Това, което казахте в бара, беше правилно,
защото казахте какво иска да чуе.
156
00:27:28,776 --> 00:27:32,783
Има програма, в която можете да научите
всичко, което трябва да знаете.
157
00:27:32,907 --> 00:27:36,573
Обучението е много трудно.
Малко хора го получават.
158
00:27:36,597 --> 00:27:39,418
Но ти си оцелял.
Ето защо те избрах.
159
00:27:41,005 --> 00:27:46,722
Освен ако не греша и не обичате
работата си или не я одобрявате.
160
00:27:47,892 --> 00:27:52,448
В такъв случай вашето бъдеще
вече не е в ръцете ми.
161
00:27:54,459 --> 00:27:55,629
Съжалявам.
162
00:28:08,759 --> 00:28:11,680
Добро утро, мамо.
- Какво е това?
163
00:28:15,895 --> 00:28:20,394
Трябва да си тръгна за известно време.
Лени остава тук.
164
00:28:22,690 --> 00:28:25,403
Това е нещо, което подреди вашият чичо.
165
00:28:26,196 --> 00:28:29,962
Сега мога да се погрижа за нас.
- Не е нужно да правиш това.
166
00:28:30,663 --> 00:28:34,778
Сега е твърде късно за това.
- Какво направи?
167
00:28:35,003 --> 00:28:39,602
Съжалявам.
- Предупредих те за него.
168
00:28:40,135 --> 00:28:43,985
Как те погледна като дете...
- Мамо.
169
00:28:44,434 --> 00:28:49,795
Опитах се да го държа
далече и да ви защитя.
170
00:28:50,536 --> 00:28:55,677
Задържаш ли нещо зад гърба си?
Не давайте всичко на себе си.
171
00:28:57,424 --> 00:29:00,677
Така оцелявате.
- Да, мамо.
172
00:29:07,966 --> 00:29:12,141
Добре дошли в Държавно училище Четири.
Аз съм директорът.
173
00:29:12,265 --> 00:29:15,562
Това съдържа името, което ще
използвате по време на обучението.
174
00:29:15,686 --> 00:29:20,318
Никога не давате истинското си
име или лична информация...
175
00:29:20,446 --> 00:29:24,661
на кадет или персонал. Ясно ли е?
176
00:29:24,786 --> 00:29:27,206
Красива. Ще те заведа в стаята ти.
177
00:29:34,341 --> 00:29:40,728
Вие не сте като другите наематели.
Повечето от тях вече са имали военно обучение.
178
00:29:40,852 --> 00:29:42,816
Трябва да работите упорито, за да се справите.
179
00:29:42,940 --> 00:29:46,361
Аз правя това, което ми е зададено.
- Харесва ми.
180
00:29:46,654 --> 00:29:52,900
Някой като теб не идва тук доброволно.
Страхотна балерина с чичо на SVR.
181
00:29:54,335 --> 00:29:59,383
Какво направихте?
Няма значение.
182
00:30:00,096 --> 00:30:03,766
Ако не можете да служите на
държавата, ще бъдете застреляни.
183
00:30:07,481 --> 00:30:12,325
Студената война не свърши.
Тя е разбита на хиляди опасни парчета.
184
00:30:12,617 --> 00:30:17,541
Западът стана слаб.
Пиян от пазаруване и социални медии.
185
00:30:18,391 --> 00:30:24,701
Разпада се от омраза между състезанията.
Резултатът е хаос в света.
186
00:30:25,803 --> 00:30:30,162
Само Русия иска да направи
жертвите за победа.
187
00:30:30,387 --> 00:30:35,756
Ако искаме мир, трябва отново
да бъдем начело на нациите.
188
00:30:36,112 --> 00:30:42,030
От днес сте врабчета.
Оръжия в глобална борба за власт.
189
00:30:43,084 --> 00:30:48,377
Бяхте избрани за вашата красота.
За твоята сила.
190
00:30:49,094 --> 00:30:52,255
И в някои случаи за
вашата уязвимост.
191
00:30:55,497 --> 00:30:58,902
Катя, Виктор, дойдете тук, моля.
192
00:31:05,205 --> 00:31:08,710
Тук правим психологическа манипулация.
193
00:31:08,835 --> 00:31:12,164
Вие се обучавате, за да
определите слабостта на целта...
194
00:31:12,188 --> 00:31:18,335
да използва тази слабост с
изкушението и да получи информация.
195
00:31:20,302 --> 00:31:21,764
Свалете дрехите си.
196
00:31:27,113 --> 00:31:29,177
Вашето тяло е собственост на държавата.
197
00:31:29,301 --> 00:31:33,752
Държавата се е погрижила за това от раждането ви.
Сега иска нещо обратно.
198
00:31:39,301 --> 00:31:43,148
Трябва да се научите да правите
жертви за общото благо.
199
00:31:43,849 --> 00:31:49,318
Да пресечеш границата и да забравиш
сантименталния морал, с който си израснал.
200
00:31:51,029 --> 00:31:52,656
Или е горд?
201
00:31:53,701 --> 00:31:57,464
Според моя опит, гордите хора
са първите, които падат.
202
00:32:02,216 --> 00:32:04,259
Виктор, обличай се.
203
00:32:16,103 --> 00:32:17,681
Те са готови за вас.
204
00:32:18,567 --> 00:32:24,669
Панелът иска да ви спре от чужди
мисии за неопределено време.
205
00:32:24,693 --> 00:32:28,924
Ти оставаш тук в САЩ, Нейт.
- Кой ще се справи с Мрамор?
206
00:32:29,353 --> 00:32:32,666
Това вече не ви тревожи.
- Саймън.
207
00:32:33,892 --> 00:32:37,098
Знам този човек три години.
208
00:32:37,931 --> 00:32:44,270
Той не прави нищо с някой,
когото не знае или не вярва.
209
00:32:45,435 --> 00:32:49,358
Както казах, това вече не ви тревожи.
210
00:33:08,610 --> 00:33:14,452
Метка, невидим химически състав,
адаптиран към всеки човек.
211
00:33:15,422 --> 00:33:21,448
Той седи на ръцете след интимен контакт.
След това целта може да бъде проследена до шест седмици.
212
00:33:29,477 --> 00:33:32,606
Всеки човек е пъзел на нуждите.
213
00:33:32,630 --> 00:33:36,357
Трябва да се научите да усещате какво
липсва, да станете липсващото парче...
214
00:33:36,781 --> 00:33:38,632
и тогава те ще ви дадат всичко.
215
00:33:40,395 --> 00:33:45,335
Той е дипломат в холандското посолство
с достъп до военни планове от НАТО.
216
00:33:45,460 --> 00:33:51,005
Той се разведе преди шест години, когато
полицията дойде при него за домашно насилие.
217
00:33:51,329 --> 00:33:55,929
Жена му го обвини, че е
нападнала дъщеря им.
218
00:33:56,314 --> 00:34:01,278
Той наема момичета няколко нощувки на седмица.
Бежанци и наркомани.
219
00:34:02,240 --> 00:34:04,936
Какво иска той?
- Той иска нещо грубо.
220
00:34:04,960 --> 00:34:08,210
Той отива при беглец, защото не
може да се обади на полицията.
221
00:34:08,234 --> 00:34:10,045
Не.
- Не сте съгласни?
222
00:34:10,069 --> 00:34:15,602
Той иска дъщеря. Някой да се погрижи.
Той плаща за това.
223
00:34:16,972 --> 00:34:22,605
Много добре, Катя. Той никога не се докосва до момичетата.
Той отива на вечеря с тях.
224
00:34:24,737 --> 00:34:29,561
Напред. Този човек представлява
Чуваши в парламента.
225
00:34:29,769 --> 00:34:34,670
Той се противопостави на президента, докато
не бъде арестуван за неподходящо поведение.
226
00:34:36,713 --> 00:34:40,804
Какво искаше?
- Той изглежда неморален.
227
00:34:41,136 --> 00:34:45,560
Искаш да кажеш хомосексуалист?
Правилно.
228
00:34:45,688 --> 00:34:51,906
Не можем да съдим. Всеки има страсти.
Тези от него са много млади.
229
00:34:54,366 --> 00:34:56,598
Аня, ела тук.
230
00:35:14,801 --> 00:35:20,562
Ето го. Дай му каквото иска.
- Какво искаш да кажеш?
231
00:35:21,440 --> 00:35:26,011
Ти го наречеш неморален?
Тогава той не иска нищо между краката ти.
232
00:35:26,640 --> 00:35:28,259
Така че бъдете момче.
233
00:35:29,910 --> 00:35:31,536
На коленете си.
234
00:35:37,406 --> 00:35:39,117
Вероятно не е първият път.
235
00:35:39,141 --> 00:35:44,570
Момче на полето зад къщата ти
или момиче на автобусна спирка?
236
00:35:44,794 --> 00:35:49,610
Ние обичаме да мислим, че има значение,
но това не е така. Това е просто месо.
237
00:35:53,309 --> 00:35:57,624
Не мога.
- Да. Утре опитайте отново.
238
00:35:59,002 --> 00:36:00,837
И отново на следващия ден.
239
00:36:06,787 --> 00:36:09,728
Трябва да свикнете с неща,
които ви отвращават.
240
00:36:12,188 --> 00:36:18,242
Намерете красотата в човешката илюзия, че
удоволствието от плътта ни прави пълни.
241
00:36:20,330 --> 00:36:24,324
Дори ако целта е отвратителна,
тялото може да бъде заблудено.
242
00:36:34,361 --> 00:36:40,403
Пръстите, които се плъзгат до бедрото,
позволяват кръвта да потече на кръста.
243
00:36:40,772 --> 00:36:43,616
Манипулиране на зърната...
244
00:36:46,145 --> 00:36:47,899
води до възбуда.
245
00:36:51,638 --> 00:36:57,515
Аудио сигналите задействат желанието.
246
00:36:58,080 --> 00:37:04,102
Но физическата манипулация не е достатъчна.
Трябва да се научите да обичате чрез команда.
247
00:37:06,807 --> 00:37:08,718
Какво е да обичаш?
248
00:37:10,978 --> 00:37:14,251
Да се види и разпознае?
249
00:37:16,363 --> 00:37:18,214
Да не се чувстваш вече самотна?
250
00:37:35,435 --> 00:37:38,732
Стената държи окото от дясната страна.
Топката отива на Смит.
251
00:37:38,760 --> 00:37:42,991
Двоен отбор. Топката се връща към Стена.
Изстрелян от пет метра отляво.
252
00:37:43,116 --> 00:37:48,749
Твърде добре за отбраната.
Rebound уловени от Sellers, осмият му.
253
00:37:48,777 --> 00:37:51,405
Големият човек в деветата си
година в Държавата Колорадо...
254
00:37:51,429 --> 00:37:54,202
Кога забелязахте, че сте били последвани?
- Миналата седмица.
255
00:37:54,226 --> 00:37:55,652
Какво правиш от това?
256
00:37:55,676 --> 00:38:00,184
Ако руснаците ме последват, ще го намерят.
След това Мрамор все още живее.
257
00:38:00,352 --> 00:38:03,658
Доколкото знаем.
- Не говориш с него.
258
00:38:03,682 --> 00:38:09,700
Мрамор не е искал да комуникира в продължение на четири месеца.
- Той ще дойде за мен.
259
00:38:11,246 --> 00:38:15,393
Няма да ме вземете в Русия, но някъде
близо до вас. В Източна Европа.
260
00:38:15,922 --> 00:38:21,555
Тогава SVR е веднага на върха.
Мрамор ще го чуе и ще се покаже.
261
00:38:21,580 --> 00:38:26,812
В противен случай той ще остане скрит. Изпратете ми обратно.
- Добре.
262
00:38:26,940 --> 00:38:33,283
Имате една задача. Свържете се и се уверете,
че той иска да работи с друг агент.
263
00:38:33,740 --> 00:38:38,291
Това съм аз. Ще отидем с вас.
- Имате ли проблеми с това?
264
00:38:38,416 --> 00:38:39,794
Не.
265
00:38:47,891 --> 00:38:52,231
Тези войници са изчезнали почти една година.
266
00:38:55,568 --> 00:38:57,071
Добре дошли вкъщи.
267
00:39:17,388 --> 00:39:21,030
Изключете светлината.
- Не бързай. Как се казваш?
268
00:39:22,032 --> 00:39:23,214
Пьотър.
269
00:39:45,736 --> 00:39:49,742
Имате ли някой у дома?
Някой, за когото мислиш?
270
00:39:52,290 --> 00:39:53,625
Затвори очи.
271
00:40:01,346 --> 00:40:05,685
Помислете за лицето й,
миризмата и докосването й.
272
00:40:06,386 --> 00:40:11,089
Какво можем да кажем за това?
Сладки, сантиментални, контролирани.
273
00:40:11,982 --> 00:40:17,644
Но избрахте момче, Катя, за
да не се налага да се давате.
274
00:40:17,668 --> 00:40:21,358
Това не винаги е толкова лесно. Напред.
275
00:40:50,823 --> 00:40:53,988
Наш беше изпратен в
Будапеща преди три дни.
276
00:40:54,313 --> 00:40:58,992
Мисля, че иска да намери контакт с къртицата.
- Имаме приятели в Будапеща.
277
00:40:59,013 --> 00:41:03,127
Накарай ги да го вземат и да
получат информацията от него.
278
00:41:03,151 --> 00:41:08,352
След това трябва да обясним на президента защо всеки
агент в Западна Европа е арестуван за отмъщение.
279
00:41:08,376 --> 00:41:10,107
Ваня е прав.
280
00:41:10,331 --> 00:41:15,572
Президентът няма да одобри нищо, което
ще затрудни ненужно американците.
281
00:41:18,128 --> 00:41:21,442
Още не.
- Какво предлагаш, Иван?
282
00:41:21,466 --> 00:41:27,067
Наш е добър агент.
Той направи грешка онази нощ в парка.
283
00:41:27,492 --> 00:41:33,177
Той реагира с емоциите си, така че
мисля, че се интересува от човека.
284
00:41:34,319 --> 00:41:37,769
Предлагам да му дам някой друг,
за когото може да се интересува.
285
00:41:57,726 --> 00:42:01,949
Вие сте обвинени в малтретиране.
- Той искаше да ме изнасили.
286
00:42:02,073 --> 00:42:05,780
И твоята добродетелност си заслужава
да лишиш Русия от добър кадет?
287
00:42:05,808 --> 00:42:11,998
Не исках да лишавам Русия от нищо.
- И все пак сме тук.
288
00:42:12,775 --> 00:42:14,795
Директор, каква е мнението ви?
289
00:42:14,823 --> 00:42:19,362
Тя е била тук само три месеца, но
мисля, че Катя все още има потенциал.
290
00:42:19,787 --> 00:42:22,475
Бих искал да остана
сам със заподозрения.
291
00:42:32,500 --> 00:42:35,249
Направи си добре с Устинов в Москва.
292
00:42:35,938 --> 00:42:41,383
Затова имаш тази възможност.
Знаеш ли какво ще стане, ако се провалиш тук?
293
00:42:41,407 --> 00:42:43,927
Да.
- Тогава защо не го остави да върви напред?
294
00:42:43,951 --> 00:42:47,601
Аз обслужвам държавата, нашия президент...
295
00:42:49,088 --> 00:42:53,487
и вие, по принцип,
но не му дължа нищо.
296
00:42:53,788 --> 00:42:57,794
Какъв човек праща братовчед му
изпрати до Staatsschool Vier?
297
00:42:58,227 --> 00:42:59,689
Патриот.
298
00:43:03,095 --> 00:43:07,466
Съпругата ми и аз ви видяхме да танцувате.
- Това беше различен живот.
299
00:43:07,635 --> 00:43:11,517
Има толкова много, нали така?
300
00:43:15,632 --> 00:43:16,918
Можете да отидете.
301
00:43:27,776 --> 00:43:33,618
Врабците трябва да бъдат имунизирани срещу слабостта
и сантименталността и да видят какво е това.
302
00:43:34,147 --> 00:43:35,605
Egoпsme.
303
00:43:40,273 --> 00:43:45,153
Кажи ми какво иска, Катя.
Ела тук.
304
00:43:54,168 --> 00:43:58,010
За да бъде успешна измамата,
може да не се задържите.
305
00:43:59,052 --> 00:44:00,763
Нищо. Ясно ли е?
306
00:44:04,770 --> 00:44:06,148
Дай му каквото иска.
307
00:44:15,664 --> 00:44:16,834
Е?
308
00:44:18,128 --> 00:44:19,385
Обърни се.
309
00:44:19,546 --> 00:44:22,474
Не.
- Обърни се, казах.
310
00:44:29,226 --> 00:44:31,014
Не я гледай.
311
00:44:34,026 --> 00:44:35,950
Искам да го видя.
312
00:44:37,660 --> 00:44:38,786
Погледни ме.
313
00:44:42,376 --> 00:44:43,462
Погледни ме.
314
00:44:47,256 --> 00:44:49,204
Погледни ме, казах.
315
00:45:05,771 --> 00:45:06,901
Е?
316
00:45:14,622 --> 00:45:16,203
Какво чакате?
317
00:45:19,338 --> 00:45:22,727
Аз съм готов.
Ще ме чукаш ли или не?
318
00:45:30,440 --> 00:45:31,731
Нищо?
319
00:45:36,350 --> 00:45:37,476
Твърде лошо.
320
00:45:38,226 --> 00:45:39,637
Bitch.
321
00:45:43,110 --> 00:45:44,195
Ел.
322
00:45:45,866 --> 00:45:47,627
Той иска това.
323
00:45:48,242 --> 00:45:49,807
Обличане.
324
00:46:02,101 --> 00:46:04,833
Колата чака Москва.
325
00:46:04,868 --> 00:46:09,660
Направих всичко, което ме попита.
- Напротив.
326
00:46:10,487 --> 00:46:12,784
Вие не сте направили нищо от това, което попитах.
327
00:46:12,867 --> 00:46:15,214
Но моите началници мислят по различен начин за това.
328
00:46:19,338 --> 00:46:21,527
Ние преживяваме това.
329
00:46:27,183 --> 00:46:28,681
Сбогом...
330
00:46:29,895 --> 00:46:31,679
Доминика.
331
00:46:39,872 --> 00:46:41,375
Здравей, мамо.
332
00:46:48,094 --> 00:46:49,843
Вие сте вие.
333
00:46:49,889 --> 00:46:53,266
Аз съм у дома.
- Мила моя...
334
00:47:05,787 --> 00:47:07,125
Ало?
335
00:47:12,258 --> 00:47:13,468
Да.
336
00:47:18,100 --> 00:47:20,063
Той никога не ви позволява да си тръгвате.
337
00:47:21,774 --> 00:47:23,316
Намиране на начин.
338
00:47:35,965 --> 00:47:41,222
Добре дошъл у дома. Как си?
Седни.
339
00:47:43,935 --> 00:47:45,982
Мога ли да ви предложа нещо?
- Не съм гладен.
340
00:47:46,106 --> 00:47:47,276
Хайде.
341
00:47:47,633 --> 00:47:49,572
Като дете смятате, че тук е страхотно.
342
00:47:49,696 --> 00:47:52,910
Винаги сте били толкова сериозни
с големите си възрастни очи...
343
00:47:53,034 --> 00:47:55,998
върху лицето на децата ви.
- Какво искаш, чичо?
344
00:47:56,965 --> 00:48:02,035
В правителството има предател.
Може би в една от разузнавателните служби.
345
00:48:02,109 --> 00:48:03,662
Един мол.
346
00:48:05,038 --> 00:48:07,418
Последният му контакт...
347
00:48:08,836 --> 00:48:13,697
е американец в Будапеща.
Искам да се обърнете към него.
348
00:48:13,969 --> 00:48:18,062
И изгради доверие.
И тогава ми дадете името на къртицата.
349
00:48:18,297 --> 00:48:23,962
Следвайте песента, където и да се намира.
Жертва какво трябва да бъде пожертвано. Ясно ли е?
350
00:48:24,739 --> 00:48:26,033
Да, чичо.
351
00:48:26,614 --> 00:48:27,992
Това е за вас.
352
00:48:29,955 --> 00:48:33,778
Какво е това?
- Нов паспорт. Позоваването.
353
00:48:33,802 --> 00:48:37,425
Ново име. Катерина Зубкова.
354
00:48:37,801 --> 00:48:41,847
И каква награда те дават?
355
00:48:41,975 --> 00:48:43,226
Промоция?
356
00:48:44,187 --> 00:48:48,903
Разбрах гнева ви към мен.
- Ти ме изпрати в училище за курви.
357
00:48:49,027 --> 00:48:53,366
Аз те направих отново специален.
Имаш талант, точно като мен.
358
00:48:53,495 --> 00:48:54,869
Виждате през хората.
359
00:48:54,997 --> 00:48:56,584
Виждате какво всъщност са те.
360
00:48:56,708 --> 00:48:58,836
И ти винаги стоиш една крачка пред тях.
361
00:48:58,960 --> 00:49:02,004
Направете това за мен и аз ще ви
освободя, ако това е, което искате.
362
00:49:02,039 --> 00:49:04,048
Но чувствам, че не е така.
363
00:49:04,721 --> 00:49:07,210
Ти си роден за това.
364
00:49:07,626 --> 00:49:09,213
Да, чичо.
365
00:49:10,715 --> 00:49:11,966
Да ядем.
366
00:49:12,090 --> 00:49:13,512
Извинете ме.
367
00:49:15,095 --> 00:49:17,293
Всичко два пъти.
- Да, сър.
368
00:49:17,328 --> 00:49:18,818
Добре ли е?
369
00:49:42,869 --> 00:49:44,728
Добре дошли в Будапеща
370
00:50:09,605 --> 00:50:11,897
Трябва да сте Катерина.
- Здравейте.
371
00:50:12,819 --> 00:50:14,361
Вие сте красиви.
372
00:50:19,678 --> 00:50:23,353
Ще ви покажа стаята ви.
Баня в края на коридора.
373
00:50:24,102 --> 00:50:26,890
Аз спим там. И вие там.
374
00:50:32,576 --> 00:50:35,824
Заключвам вратата.
По-добре направете същото.
375
00:50:35,913 --> 00:50:39,226
Ако не се безпокоим, ние
се съгласяваме добре.
376
00:50:39,463 --> 00:50:41,152
Ясно ли е?
377
00:50:41,883 --> 00:50:45,597
Утре може да се срещнете с
нашия началник на отдел.
378
00:50:46,767 --> 00:50:47,893
Предупреждение.
379
00:50:48,017 --> 00:50:51,585
Бай Волотов иска да получи честта за всяка идея.
380
00:50:51,620 --> 00:50:54,280
И обича да го изпробва
с новите момичета...
381
00:50:54,404 --> 00:50:56,848
когато той не гони стриптизъри.
382
00:50:57,409 --> 00:50:58,832
Той ще те хареса.
383
00:50:58,867 --> 00:51:02,162
Кажи ми за американците.
- Не е такъв стереотип.
384
00:51:02,501 --> 00:51:05,078
Той плува всеки следобед.
385
00:51:05,086 --> 00:51:09,149
Отнема времето си.
Но пие твърде много.
386
00:51:10,723 --> 00:51:13,327
Той гледа порно.
387
00:51:13,937 --> 00:51:16,128
Нищо особено.
388
00:51:16,441 --> 00:51:19,807
Anal. Тройки.
389
00:51:20,111 --> 00:51:22,575
Обикновено двама мъже и едно момиче.
390
00:51:24,955 --> 00:51:26,914
Няма връзки.
391
00:51:26,942 --> 00:51:32,390
Понякога плаща няколко момичета, но дава
много на върха поради чувство на вина.
392
00:51:32,423 --> 00:51:37,338
Можем да бъдем по-успешни,
ако знаем какво търсим.
393
00:51:37,374 --> 00:51:40,605
Предлагам пълно сътрудничество
с моята агенция.
394
00:51:40,640 --> 00:51:43,636
И в замяна, надявам се...
395
00:51:44,443 --> 00:51:47,695
че ни информирате
за напредъка си.
396
00:51:47,730 --> 00:51:49,226
Разбира се.
397
00:52:27,976 --> 00:52:29,477
Нуждаете се от помощ?
398
00:52:29,687 --> 00:52:31,295
Не, благодаря.
399
00:52:31,330 --> 00:52:34,376
Искаш ли да е добре?
Тогава позволете ми да ви помогна.
400
00:52:34,735 --> 00:52:36,793
Хайде, предай се тук.
401
00:52:40,581 --> 00:52:44,085
Всеки човек е пъзел на нуждите.
402
00:52:46,006 --> 00:52:50,261
Научете се да бъдете липсващото
парче и те ще ви дадат всичко.
403
00:52:53,851 --> 00:52:55,938
Смятате ли, че сте единственият човек?
404
00:53:00,322 --> 00:53:02,890
Ние винаги ще бъдем техните курви.
405
00:53:07,457 --> 00:53:12,155
Освен ако, разбира се,
нямаме нещо, което искат.
406
00:53:20,395 --> 00:53:22,967
Ако бях теб, щях да търся нещо.
407
00:53:25,740 --> 00:53:30,383
Плувният басейн е отворен от шест часа сутринта
до десет вечерта, от понеделник до петък.
408
00:53:30,418 --> 00:53:32,651
От шест часа до осем часа през уикенда.
409
00:53:33,753 --> 00:53:37,011
В басейна няма
разрешени лични вещи.
410
00:53:39,218 --> 00:53:41,341
Направих грешка. Извинете.
411
00:53:42,267 --> 00:53:45,020
Капка членската си карта тук, за
да може ключът да е безопасен.
412
00:53:45,144 --> 00:53:48,121
Получавате картата си,
когато върнете ключа.
413
00:53:48,570 --> 00:53:51,030
Имате ли въпроси?
- Не.
414
00:54:42,123 --> 00:54:45,248
Как разбрахте, че съм руснак?
- Див предположение.
415
00:54:47,592 --> 00:54:50,272
Говорите добре езика.
- Живеех в Москва.
416
00:54:50,307 --> 00:54:53,642
Харесвате ли го?
- Храната и хората.
417
00:54:53,767 --> 00:54:58,037
Какво правиш в Будапеща?
- преводач в посолството. Вие?
418
00:54:58,059 --> 00:55:02,703
Търговски консултант за медицински продукти.
Никога не съм те виждал на събитията.
419
00:55:03,118 --> 00:55:05,006
Не съм бил тук дълго.
420
00:55:05,498 --> 00:55:06,880
Извинете ме.
421
00:55:14,846 --> 00:55:16,637
Blond е добре, между другото.
422
00:55:17,598 --> 00:55:19,043
Знаем ли се?
423
00:55:19,078 --> 00:55:22,964
Мислех, че те видях в
басейна и в трамвая вчера.
424
00:55:23,316 --> 00:55:24,862
Вие грешите.
425
00:55:27,535 --> 00:55:31,261
Бихте ли искали да ядете нещо с мен?
Познавам турска палатка на гарата.
426
00:55:31,313 --> 00:55:33,742
Това е барака, но доста вкусна.
427
00:55:34,398 --> 00:55:35,673
Може би го знаете.
428
00:55:36,049 --> 00:55:39,463
Аз не съм гладен.
Може би друг път.
429
00:55:45,529 --> 00:55:47,505
В басейна тогава.
430
00:56:21,447 --> 00:56:23,081
Личната ви карта е изчезнала.
431
00:56:24,762 --> 00:56:26,181
Сигурен ли сте?
432
00:56:27,070 --> 00:56:32,067
Сложих го в себе си.
Съжалявам, че ще трябва да направя нова.
433
00:56:32,191 --> 00:56:35,308
Имам вашата снимка по цифров път.
- Улеснете го.
434
00:56:35,320 --> 00:56:40,228
Тя влезе в страната под
името Катерина Зубкова.
435
00:56:40,372 --> 00:56:43,193
Регистриран като преводач на посолството.
436
00:56:43,217 --> 00:56:47,693
Но истинското й име е Доминика Егорова.
437
00:56:48,069 --> 00:56:51,150
Тя танцуваше с болшойците.
438
00:56:51,185 --> 00:56:55,690
Няма официално доказателство, че тя е SVR,
но това е глупост. Тя е тук за Мрамор.
439
00:56:55,714 --> 00:56:58,413
Стойте далеч от нея.
- Мисля, че е ценна.
440
00:56:58,448 --> 00:57:00,297
И искате да я наемете?
- Може би.
441
00:57:00,422 --> 00:57:04,034
Ето защо не сте тук.
Продължавайте да правите това, което правите.
442
00:57:04,134 --> 00:57:07,703
Играйте мъртви. Оставете го да си почине и
се молете, че Мрамор ще се появи отново...
443
00:57:07,723 --> 00:57:12,107
така че да можем да го използваме отново.
- Тя е племенницата на Иван Егоров.
444
00:57:16,781 --> 00:57:18,964
Заместник-директор на SVR?
445
00:57:19,000 --> 00:57:20,504
Имам племенни.
446
00:57:20,539 --> 00:57:23,043
Те се излагат предимно в интернет.
447
00:57:23,167 --> 00:57:25,192
Защо използва истинското си име?
448
00:57:25,227 --> 00:57:28,609
Защото е невинна.
- Дали това е провокация.
449
00:57:28,644 --> 00:57:31,328
И двете добри причини да
стоят настрана от нея.
450
00:57:31,363 --> 00:57:35,637
Има нещо за това момиче.
Тя е съвършена. Знам.
451
00:57:37,104 --> 00:57:39,266
Вижте какво можете да разберете.
452
00:57:40,264 --> 00:57:41,598
Благодаря ви.
- Улеснете го.
453
00:57:43,978 --> 00:57:46,883
Ако можете да я чукаш така или
иначе, тя със сигурност е SVR...
454
00:57:46,907 --> 00:57:50,000
защото не можеш да я докоснеш.
455
00:57:55,582 --> 00:57:59,083
Трябва да ме вземете в списък
за събитие в посолството.
456
00:57:59,118 --> 00:58:00,655
Аз мога.
Благодаря ви.
457
00:58:00,690 --> 00:58:02,048
Ако...
458
00:58:02,173 --> 00:58:05,287
докладвате ме в замяна.
459
00:58:05,306 --> 00:58:08,153
Свързах се.
- Свържете се?
460
00:58:08,189 --> 00:58:10,741
Мислех, че вече ще бъдете
отворени с краката си.
461
00:58:11,608 --> 00:58:15,747
Винаги имаше слухове за Врабчетата.
462
00:58:17,117 --> 00:58:20,494
Способността да извлечете
трикове с мислите на човека.
463
00:58:20,747 --> 00:58:23,445
Останалата част от тялото му
е оставена извън внимание.
464
00:58:24,586 --> 00:58:27,967
Магическа путка.
Това е, което казват те.
465
00:58:29,009 --> 00:58:30,849
Може би ще знам.
466
00:58:35,396 --> 00:58:36,938
Само малко забавно.
467
00:58:38,401 --> 00:58:42,539
Но офертата остава.
Не се колебайте да помолите за помощ.
468
00:58:42,908 --> 00:58:47,773
Всеки има нужда от приятел.
469
00:58:47,776 --> 00:58:50,212
Успехът на тези усилия
ще бъде важен...
470
00:58:50,337 --> 00:58:53,177
за осигуряване на икономиката
със съседни страни от Унгария.
471
00:58:53,302 --> 00:58:55,553
Светът се променя бързо в момента...
472
00:58:55,682 --> 00:58:59,654
така че е от съществено значение всеки
регион да остане конкурентоспособен.
473
00:58:59,768 --> 00:59:02,029
Благодарим на унгарския
президент за приемането...
474
00:59:02,064 --> 00:59:04,525
и американския посланик
да организира това.
475
00:59:05,322 --> 00:59:09,284
И накрая, бих искал да благодаря на
моя началник-щаб, Стефани Буше...
476
00:59:09,412 --> 00:59:12,529
заради упоритата й работа.
477
00:59:36,165 --> 00:59:38,150
Доминика Егорова.
478
00:59:38,833 --> 00:59:40,433
Знаеш ли името ми?
479
00:59:40,757 --> 00:59:42,298
Ти ми каза.
480
00:59:43,509 --> 00:59:45,827
Откраднахте моя идентификационен номер в басейна.
481
00:59:46,390 --> 00:59:48,111
Това би било незаконно.
482
00:59:49,603 --> 00:59:53,315
Гледахте ли ме?
- Тогава щях да те намеря.
483
00:59:54,051 --> 00:59:57,885
Искате ли да знам, че ме следвате,
или сте наистина неудобно?
484
00:59:57,920 --> 01:00:01,524
Американците винаги мислят, че
останалото се интересува от теб, а?
485
01:00:01,872 --> 01:00:04,480
Защо искахте да станете преводач?
486
01:00:04,515 --> 01:00:07,489
Вероятно знаете и за мен,
тъй като знаете името ми.
487
01:00:07,617 --> 01:00:12,485
Чудех се какво ли би било, ако сте преследвали нещо
през целия си живот и тогава ще бъдете лишени от това.
488
01:00:14,353 --> 01:00:16,042
Как е?
489
01:00:16,077 --> 01:00:18,920
Как се чувствате?
- Какво има значение?
490
01:00:20,110 --> 01:00:22,450
Майка ми е болна.
Ако работя за правителството...
491
01:00:22,474 --> 01:00:24,770
държавата ми помага с грижата й.
492
01:00:25,411 --> 01:00:27,470
Чичо ми ми помогна с работата.
493
01:00:27,505 --> 01:00:29,386
Чичо ти е много силен човек.
494
01:00:29,421 --> 01:00:33,334
Ако не сте важни в моята страна за
мъжете със сила, то вие не сте нищо.
495
01:00:33,633 --> 01:00:35,606
Това е толкова различно във вашата страна?
496
01:00:35,848 --> 01:00:38,256
Това трябва да е така, но...
497
01:00:39,186 --> 01:00:40,935
Патриот ли си?
498
01:00:42,147 --> 01:00:43,485
Не.
499
01:00:43,609 --> 01:00:46,748
Тогава защо правиш това, което правиш?
- Продавайте по-добре от гумите за автомобили.
500
01:00:47,323 --> 01:00:50,121
Били ли сте правили това?
- Не.
501
01:00:50,156 --> 01:00:52,420
Тогава не знаеш, нали?
502
01:00:53,001 --> 01:00:54,002
Добър въпрос.
503
01:00:56,507 --> 01:01:01,111
Бих искал да ви видя отново.
- Защо? Ние сме приятели?
504
01:01:01,391 --> 01:01:02,765
Искаш ли това?
505
01:01:03,518 --> 01:01:05,021
Нямам приятели.
506
01:01:05,045 --> 01:01:09,458
В операта има руски ресторант.
Отиди да хапнеш нещо заедно с мен.
507
01:01:09,484 --> 01:01:10,975
Утре в осем часа.
508
01:01:32,442 --> 01:01:33,652
Марта?
509
01:02:46,068 --> 01:02:48,673
STEPHANIE BOUCHER, ОСТАНАЛ НА СЕНТОРА.
SWAN b>
510
01:02:55,332 --> 01:02:57,736
ПЪРВО ПЛАЩАНЕ: 250 000? b>
511
01:03:38,617 --> 01:03:40,046
Вие сте у дома.
512
01:03:42,207 --> 01:03:45,154
Това беше в посолството.
- Да.
513
01:03:45,189 --> 01:03:47,132
Вие не се отказвате бързо, а?
514
01:03:47,167 --> 01:03:50,901
Никакъв заместител на добро,
старомодно пукане, в моя опит.
515
01:03:50,936 --> 01:03:52,207
Той не е такъв.
516
01:03:56,815 --> 01:03:57,857
Какво е това?
517
01:03:57,885 --> 01:04:00,833
Копие от доклада, изпратен
от Волонов в Москва.
518
01:04:00,868 --> 01:04:03,218
Очевидно сте направили враг.
519
01:04:20,022 --> 01:04:22,825
Добър вечер.
- Добър вечер, сър.
520
01:04:46,353 --> 01:04:48,375
Това съвпадение ли е?
521
01:04:48,733 --> 01:04:51,867
Бяхте прав. Имам нужда от приятел.
522
01:04:53,449 --> 01:04:55,691
Всеки има нужда от приятел.
523
01:04:57,540 --> 01:05:02,968
Изпратете сигнал, че сте
впечатлен от моя напредък с Наш.
524
01:05:03,466 --> 01:05:05,598
Имам нужда от повече време.
525
01:05:05,722 --> 01:05:07,734
И тогава съм в креда ви.
526
01:05:09,893 --> 01:05:12,357
Как да разбера, че плащате дълговете си?
527
01:05:21,957 --> 01:05:24,253
Правеше си прав за Врабците.
528
01:05:24,377 --> 01:05:26,256
Ние сме специални.
529
01:05:26,380 --> 01:05:28,786
Знаеш ли какво ни учат?
530
01:05:28,821 --> 01:05:32,117
Определете какво се нуждае любовникът.
531
01:05:32,222 --> 01:05:36,437
И веднага разбрах от какво се нуждаете.
532
01:05:37,939 --> 01:05:41,405
Някой, който не се смее
с малкия ви петел.
533
01:05:46,666 --> 01:05:50,788
Пусни ме.
- Виж камерата отляво.
534
01:05:50,823 --> 01:05:55,279
Утре ще напишете благоприятен доклад или ще ви
позволя да арестувате за сексуално насилие.
535
01:05:55,929 --> 01:05:59,550
Ще бъдете връщани в Москва
и края на кариерата си.
536
01:06:00,268 --> 01:06:01,398
Добър вечер.
537
01:06:42,799 --> 01:06:43,997
Ало?
538
01:06:43,998 --> 01:06:48,466
Цифровата телефонна линия се тества
автоматично. Съжалявам за прекъсването.
539
01:06:49,443 --> 01:06:51,614
Алфа, Чарли, нула, Уиски.
540
01:07:09,268 --> 01:07:10,313
Виена.
541
01:07:22,954 --> 01:07:24,891
С Доминика.
542
01:07:25,254 --> 01:07:26,881
Елате горе.
543
01:07:34,992 --> 01:07:36,617
Да пийна ли?
544
01:07:36,858 --> 01:07:38,108
Хайде.
545
01:07:40,736 --> 01:07:42,489
Whiskey.
546
01:07:43,741 --> 01:07:45,216
Благодаря ви.
547
01:07:52,632 --> 01:07:54,920
Какво стана?
548
01:07:56,598 --> 01:08:00,030
Шефът на шефа ми е обиден,
че не искам да спя с него.
549
01:08:00,065 --> 01:08:01,569
Какъв е името му?
550
01:08:02,648 --> 01:08:06,110
Максим Волопонов.
- Чух от него.
551
01:08:09,035 --> 01:08:10,990
Откъде знаеш къде живея?
552
01:08:28,151 --> 01:08:30,273
Защо напуснахте Русия?
553
01:08:31,028 --> 01:08:33,117
Аз го съсипах на работа.
554
01:08:34,702 --> 01:08:39,063
Защо агент на ЦРУ ще изстреля
оръжието си в парка?
555
01:08:40,171 --> 01:08:42,381
Направих го за приятел.
556
01:08:42,839 --> 01:08:47,864
Защото знаех какво биха направили с него.
Знаете и това.
557
01:09:04,375 --> 01:09:06,130
Какво искаш, Доминика?
558
01:09:11,431 --> 01:09:14,609
Отиди вкъщи, за да разберете.
559
01:09:23,283 --> 01:09:24,617
Ще се видим утре.
560
01:09:25,787 --> 01:09:27,620
Знаеш къде да ме намериш.
561
01:11:09,712 --> 01:11:12,909
Катерина. Вие сте променили вашата фризьорка.
562
01:11:15,722 --> 01:11:19,166
Оставям ви сами.
- Приятно.
563
01:11:23,483 --> 01:11:26,821
Бихте ли искали да пиете?
- Да, но нямам време.
564
01:11:26,856 --> 01:11:29,507
Не знаех, че ще дойдеш.
Какъв е поводът?
565
01:11:29,537 --> 01:11:31,106
Имам ли нужда от нея?
566
01:11:31,621 --> 01:11:36,031
Отивам на среща във Виена
и исках да ви посетя.
567
01:11:36,172 --> 01:11:39,186
Какво стана с окото ти?
- Удари се в басейна.
568
01:11:39,221 --> 01:11:42,266
Някакви новини за нашия американски приятел?
569
01:11:42,390 --> 01:11:45,281
Той е малко по-отворен за мен.
570
01:11:45,604 --> 01:11:50,587
Каза ми какво се е случило в парка
след като бях изградил доверие.
571
01:11:57,792 --> 01:12:00,149
Как беше той?
- Забравена.
572
01:12:00,461 --> 01:12:02,928
Но той е красив, нали?
- Така ли е?
573
01:12:07,933 --> 01:12:11,729
Има ли нещо необичайно, което
бихте искали да докладвате?
574
01:12:11,764 --> 01:12:13,318
Ако загубите контакт...
575
01:12:14,151 --> 01:12:16,445
или ако изчезне за един ден или повече...
576
01:12:16,480 --> 01:12:19,785
да ме уведомите, защото нашите
началници стават нетърпеливи.
577
01:12:19,909 --> 01:12:21,605
Имам нещо за теб.
578
01:12:24,128 --> 01:12:25,418
Нещо ново.
579
01:12:26,131 --> 01:12:28,223
Случай с голям потенциал.
580
01:12:28,258 --> 01:12:31,220
Имате само една мисия.
581
01:12:31,348 --> 01:12:35,894
Руски агент в американското
правителство винаги има стойност, нали?
582
01:12:36,148 --> 01:12:39,383
Марта и аз работим заедно върху целта.
583
01:12:39,401 --> 01:12:43,011
Началник на персонала на сенатор.
- И тя иска да си сътрудничи?
584
01:12:43,046 --> 01:12:44,870
Тя рискува. Тя трябва.
585
01:12:44,995 --> 01:12:47,080
Кога ще я срещнеш отново?
- В Лондон.
586
01:12:47,115 --> 01:12:50,103
Около една седмица.
Но имаме нужда от повече пари.
587
01:12:50,127 --> 01:12:53,371
Чатането няма да е достатъчно
за дългосрочна обмяна.
588
01:12:53,406 --> 01:12:56,539
Колко мислите?
- $ 250,000.
589
01:13:00,020 --> 01:13:01,759
Това са много пари.
590
01:13:01,794 --> 01:13:03,197
Но ти го разбираш.
591
01:13:10,285 --> 01:13:11,956
Трябва да тръгвам.
592
01:13:15,546 --> 01:13:18,536
Забравих палтото си.
- Ще го разбера.
593
01:13:35,703 --> 01:13:36,913
Благодаря ви.
594
01:13:54,943 --> 01:13:59,118
Чаках цял живот за
нещо като Лебед.
595
01:13:59,242 --> 01:14:01,622
Работя върху нея за една година.
596
01:14:02,580 --> 01:14:06,721
Не можете да търгувате с нея.
- Сега имате парите за обмена.
597
01:14:06,756 --> 01:14:08,590
Ще се погрижа да го получите.
598
01:14:08,718 --> 01:14:11,607
Просто се нуждая от повече време. Моля.
599
01:14:11,642 --> 01:14:14,746
Как те изнудват?
- Видях нещо, което не трябваше да виждам.
600
01:14:14,781 --> 01:14:16,146
Какво?
601
01:14:18,190 --> 01:14:20,415
Не сваляй Лебед.
602
01:14:20,451 --> 01:14:25,642
Бях там, когато убиха Дмитрий Устинов.
Те ме убиват, ако споделя това с някого.
603
01:14:27,289 --> 01:14:31,171
Ще ми помогнеш ли?
- Не мога да направя нищо друго.
604
01:15:26,888 --> 01:15:31,102
Какво ще ми дадеш, ако ти
кажа как да загубиш Катерина?
605
01:15:36,156 --> 01:15:37,559
Какво искаш?
606
01:15:38,992 --> 01:15:41,080
Аз съм твърде късно?
607
01:15:42,290 --> 01:15:45,322
За съжаление, ние сме затворени.
Върнете се утре в девет часа.
608
01:15:45,463 --> 01:15:48,862
Аз не съм тук утре.
Можете ли да направите изключение?
609
01:15:49,177 --> 01:15:53,914
Toe. Исках да си открия сметка,
ако нещо се случи с мен.
610
01:15:53,949 --> 01:15:55,360
Не мога да те пусна.
611
01:15:55,396 --> 01:16:01,056
Може би можете да получите формуляра.
След това получавам кафе и го пълня.
612
01:16:02,616 --> 01:16:05,890
Имате ли паспорта си и цялата информация?
- Да, всичко.
613
01:16:06,060 --> 01:16:08,121
Отличен.
- Благодаря ви.
614
01:16:33,667 --> 01:16:34,709
Марта?
615
01:16:42,731 --> 01:16:44,025
Марта?
616
01:17:06,598 --> 01:17:08,339
Някога беше във ферма?
617
01:17:09,403 --> 01:17:13,604
Така мирише, когато кланеш животно.
618
01:17:13,951 --> 01:17:15,875
Поех си време с нея.
619
01:17:17,080 --> 01:17:21,384
Ще забележите какво се случва,
когато разказвате тайни.
620
01:17:21,419 --> 01:17:23,799
Toe.
621
01:17:23,927 --> 01:17:25,971
Това е единственото ви предупреждение.
622
01:17:29,268 --> 01:17:30,946
Обади се на полицията.
623
01:17:39,870 --> 01:17:42,148
Къде си бил?
624
01:17:49,301 --> 01:17:50,387
Затвори вратата.
625
01:17:57,731 --> 01:18:01,503
Появи се мрамор.
- Исус Христос. Тук?
626
01:18:02,115 --> 01:18:03,116
Виена.
627
01:18:03,241 --> 01:18:05,997
Не казвате ли нещо?
- Какво е това?
628
01:18:06,121 --> 01:18:07,999
Предупреждение.
629
01:18:08,958 --> 01:18:12,524
Тя е проклета врабче.
Затова не се докосвайте.
630
01:18:12,559 --> 01:18:14,603
Тя все още може да бъде назначена.
631
01:18:14,928 --> 01:18:17,674
Може би повече, сега, когато знаем това.
632
01:18:17,725 --> 01:18:21,814
Както Спароу, не можем да повярваме
на дума от това, което тя казва.
633
01:18:25,738 --> 01:18:26,820
Кога?
634
01:18:27,196 --> 01:18:29,912
И ти харесваше у дома?
635
01:18:30,238 --> 01:18:31,788
Да.
636
01:18:35,210 --> 01:18:37,133
Това не беше само кражба.
637
01:18:37,168 --> 01:18:39,385
Това беше изтезание. Наказание.
638
01:18:39,409 --> 01:18:42,024
Някаква идея защо някой би направил това?
639
01:18:45,519 --> 01:18:47,942
Какво стана с окото ти?
640
01:18:50,487 --> 01:18:52,114
Можеш ли да я намериш с нея?
641
01:18:53,492 --> 01:18:56,413
Изглеждаш разстроен.
- Разбира се.
642
01:19:03,633 --> 01:19:05,636
Знаеш ли нещо?
643
01:19:06,971 --> 01:19:09,375
Който ви защитава...
644
01:19:09,683 --> 01:19:11,895
кой и да се страхуваш от...
645
01:19:12,524 --> 01:19:14,936
ние можем да ви защитим.
- Мога ли да отида?
646
01:19:19,283 --> 01:19:21,539
Предполагам, че си близо.
647
01:19:23,126 --> 01:19:25,417
Трябва да се страхувате.
648
01:19:25,918 --> 01:19:27,549
За себе си.
649
01:19:27,673 --> 01:19:32,053
В Москва говореха за програма,
която Хрушчов бе създал.
650
01:19:32,557 --> 01:19:37,033
Млади агенти.
Обучени да съблазняват и манипулират.
651
01:19:37,068 --> 01:19:38,589
Наричаха ги Врабчета.
652
01:19:39,361 --> 01:19:40,943
Това беше тя, а?
653
01:19:41,320 --> 01:19:43,323
Това, което не мога да пренебрегна...
654
01:19:43,447 --> 01:19:48,123
е защо човек оставя племенницата
си да понесе нещо такова.
655
01:19:55,596 --> 01:19:58,893
Трябваше да взема човек в хотел.
656
01:19:59,017 --> 01:20:00,520
За информация.
657
01:20:02,607 --> 01:20:05,787
Враг на държавата, казаха те.
658
01:20:05,822 --> 01:20:09,381
И в замяна майка ми щеше да получи
доктора, от който се нуждае.
659
01:20:11,622 --> 01:20:15,387
Вместо това си срязаха гърлото.
660
01:20:18,634 --> 01:20:22,224
Не можеше да има свидетели,
така че чичо ми ми даде избор.
661
01:20:22,348 --> 01:20:25,764
Умирай или стани врабче.
662
01:20:26,046 --> 01:20:28,142
Марта вече беше послание.
663
01:20:28,177 --> 01:20:31,519
Те ми показаха какво ми правят,
ако не им дам това, което искат.
664
01:20:31,855 --> 01:20:33,623
Какво искат?
- Име.
665
01:20:33,651 --> 01:20:35,788
Мислят, че имаш агент
под твоето крило.
666
01:20:35,824 --> 01:20:38,396
Какво мислите?
- Не ми пука.
667
01:20:39,425 --> 01:20:40,995
Искам майка ми да е в безопасност.
668
01:20:41,019 --> 01:20:45,371
Вашите работодатели, хора като чичо ти, никога не
те оставяха да си тръгваш, без значение какво.
669
01:20:45,395 --> 01:20:47,290
Така работят.
670
01:20:47,414 --> 01:20:52,656
Те се грижат само за твоите таланти.
Вие съществуват само ако искат.
671
01:20:53,841 --> 01:21:00,286
И не само сега.
Танцувахте пред тях.
672
01:21:00,396 --> 01:21:03,529
Защото им позволиха.
Сега виждате това?
673
01:21:03,564 --> 01:21:06,153
Вие бяхте тяхната собственост през целия си живот.
674
01:21:10,020 --> 01:21:13,317
Доминика, затова работете с мен.
675
01:21:15,068 --> 01:21:17,624
Направете това, което притежавате...
676
01:21:17,659 --> 01:21:19,489
за първи път в живота си.
677
01:21:20,838 --> 01:21:24,340
И нека плащат по дяволите.
678
01:21:24,416 --> 01:21:27,383
Какво искаш от мен?
- Всичко.
679
01:21:27,757 --> 01:21:31,349
Но ако мога да избера:
достъп до вашия чичо.
680
01:21:31,804 --> 01:21:33,715
Твоят шпионин?
681
01:21:33,851 --> 01:21:37,528
Това ли е различно от това да бъде неговият шпионин?
682
01:21:37,563 --> 01:21:40,473
Да, защото никога няма да
попитам какво иска от теб.
683
01:21:40,509 --> 01:21:42,532
Нищо не струва това.
684
01:21:43,824 --> 01:21:47,706
Трябва да спя.
- Вземи моята стая.
685
01:21:55,011 --> 01:21:58,392
Когато ме попита защо изстрелях
оръжието си в Москва...
686
01:21:58,516 --> 01:22:02,355
Човекът, когото защитих,
имаше всичко, за да загуби.
687
01:22:02,479 --> 01:22:04,775
Той има предимството на системата...
688
01:22:04,803 --> 01:22:07,572
но когато видя, какво се е
случило в негово име...
689
01:22:07,700 --> 01:22:09,727
той не само каза, че не знае.
690
01:22:09,751 --> 01:22:12,287
Той рискува живота си. Всичко.
691
01:22:12,416 --> 01:22:14,667
Не заслужаваше да
умре някъде в мазето.
692
01:22:14,792 --> 01:22:16,422
Ако направите това...
693
01:22:16,546 --> 01:22:19,175
Аз правя всичко, което мога, за да ви защитя.
694
01:22:48,892 --> 01:22:50,435
Мога ли да ви вярвам?
695
01:22:52,855 --> 01:22:54,486
Обещавам това.
696
01:23:05,083 --> 01:23:07,451
Чакай, недей.
697
01:24:16,787 --> 01:24:17,916
Благодаря ви.
698
01:24:23,297 --> 01:24:25,930
Аз танцувах моето първо соло тук.
699
01:24:27,220 --> 01:24:28,682
Това е Григ.
700
01:24:29,684 --> 01:24:34,151
Бях толкова напрегната през
нощта, преди да не спя.
701
01:24:35,317 --> 01:24:40,202
И играх тази музика в
стаята си, а после заспах.
702
01:24:40,326 --> 01:24:44,793
Сънувах, че музиката е цвят...
703
01:24:44,917 --> 01:24:49,970
и мога да го привлека на
всички лица на публиката...
704
01:24:50,094 --> 01:24:51,597
с ръцете си.
705
01:25:03,448 --> 01:25:05,868
Съжалявам за случилото се с теб.
706
01:25:06,830 --> 01:25:12,547
Но аз съм много доволна, че сте тук.
707
01:25:12,672 --> 01:25:15,721
Аз също.
- Сигурен ли си?
708
01:25:17,347 --> 01:25:19,475
Слушай.
709
01:25:24,359 --> 01:25:27,989
Това искам да направите.
Върнете се в нормалната си рутина.
710
01:25:28,113 --> 01:25:32,148
Върнете се на работа и
пишете доклад за мен.
711
01:25:32,172 --> 01:25:35,502
За времето, което прекарахме
и колко близо станахме.
712
01:25:36,547 --> 01:25:39,152
Напиши, че съм глупак и ме имаш.
713
01:25:39,176 --> 01:25:43,960
Напиши, че съм амбициозен, но пия.
И че искам да докажа нещо на баща ми...
714
01:25:43,984 --> 01:25:48,415
което означава, че ще направя грешка.
Тогава искам да се прибера вкъщи.
715
01:25:48,940 --> 01:25:52,073
След това полицията ще бъде готова
да разследва апартамента ви.
716
01:25:52,197 --> 01:25:53,656
След това изчакайте моя сигнал.
717
01:25:57,547 --> 01:25:58,548
Ало?
718
01:26:08,140 --> 01:26:11,979
Ще ви задам някои рутинни
въпроси, преди да започнем.
719
01:26:12,107 --> 01:26:14,859
Име?
- Доминика Егорова.
720
01:26:15,985 --> 01:26:18,866
С закуска тази сутрин?
- Да.
721
01:26:18,990 --> 01:26:22,039
Вие сте агент на
руското разузнаване?
722
01:26:22,164 --> 01:26:23,249
Да.
723
01:26:23,834 --> 01:26:27,464
Вие сте тук, защото агент
на ЦРУ Нейт Наш ви назначи?
724
01:26:27,589 --> 01:26:28,634
Да.
725
01:26:30,678 --> 01:26:33,014
Желаете ли да работите за
американското правителство?
726
01:26:33,142 --> 01:26:34,184
Да.
727
01:26:34,684 --> 01:26:39,108
И желаете ли да ни дадете добра информация?
- Да или не?
728
01:26:39,232 --> 01:26:40,234
Да.
729
01:26:40,278 --> 01:26:43,030
Защо искате да направите това?
- Мислех, че е само да или не.
730
01:26:43,159 --> 01:26:47,622
Аз съм просто любопитен.
- Знам мъжете, за които работя.
731
01:26:47,746 --> 01:26:48,956
Защо работите за тях?
732
01:26:48,984 --> 01:26:50,129
Те не ми дадоха избор.
733
01:26:50,130 --> 01:26:56,255
Имам един въпрос .. Ти си връх на име Nate.
Имате ли секс с него?
734
01:26:56,256 --> 01:26:58,327
Намалете.
- Защото това правиш, нали?
735
01:26:58,451 --> 01:27:00,082
Вие сте обучени за това.
- Марти?
736
01:27:00,206 --> 01:27:03,240
Някой ви е казал някога, че...
- Защо искаш да знаеш това, Братък?
737
01:27:03,868 --> 01:27:07,041
Биг Брадър?
- Отговорете на въпроса.
738
01:27:07,165 --> 01:27:10,170
Искаме да знаем дали това означава нещо за вас.
- Отговорът е "не".
739
01:27:13,885 --> 01:27:15,640
Доволен?
740
01:27:16,389 --> 01:27:18,060
Да.
- Ако ще работя за теб...
741
01:27:18,184 --> 01:27:21,273
Имам нужда от пари, които са прехвърлени
на номер на сметка във Виена.
742
01:27:22,443 --> 01:27:24,610
$ 30,000, за да започнете.
743
01:27:26,157 --> 01:27:29,410
Мисля, че отиваме твърде бързо.
744
01:27:29,539 --> 01:27:33,016
Трябва да разследваме какво ни давате.
Ако това е важно...
745
01:27:33,045 --> 01:27:36,382
Какво ще кажете за началника на сенатор?
- Извинете ли?
746
01:27:36,506 --> 01:27:38,886
Началник щаб, който работи за SVR?
747
01:27:39,010 --> 01:27:42,725
Тя се съгласи да продаде информация
за сателитна отбранителна система.
748
01:27:42,753 --> 01:27:45,065
Лягам в Лондон в петък, за да се срещна с нея.
749
01:27:47,609 --> 01:27:50,029
Ще дам ли номера на профила си?
750
01:28:08,143 --> 01:28:09,313
Там е тя.
751
01:28:24,210 --> 01:28:25,756
Вляво.
752
01:28:31,682 --> 01:28:32,852
Ще го получим.
753
01:28:44,828 --> 01:28:46,122
Какво правиш тук?
754
01:28:46,246 --> 01:28:50,213
Мислех, че можеш да използваш някаква
помощ след това, което се случи с Марта.
755
01:28:51,090 --> 01:28:56,848
Разбира се, че сте били щастливи да не се наранявате.
- Оценявам загрижеността ви.
756
01:28:56,876 --> 01:28:59,436
Как ще реагира Лебед, ако ме види с теб?
757
01:28:59,561 --> 01:29:05,615
Искате ли да бъдете този, който е разрушил тази операция?
Директорът Егоров ще бъде много недоволен.
758
01:29:06,280 --> 01:29:10,162
Отиди горе. Стая 624.
Ще ви се обадя, когато имам нужда от вас.
759
01:29:11,248 --> 01:29:12,250
Отидете.
760
01:29:28,192 --> 01:29:30,532
Кой е този?
- Той има ключ.
761
01:29:30,656 --> 01:29:32,283
Каза ли нещо за някого?
762
01:29:32,407 --> 01:29:37,752
Не, мисля, че е Волотонов.
Това е нейният шеф.
763
01:29:45,681 --> 01:29:46,683
Vodka.
764
01:30:05,278 --> 01:30:07,910
Знам ли те?
- Имаме общ приятел.
765
01:30:08,744 --> 01:30:15,130
Къде е тя тогава?
- За съжаление Марта не можа. И тя ме изпрати.
766
01:30:18,720 --> 01:30:20,139
Току-що тръгнах.
767
01:30:34,455 --> 01:30:38,045
Смятате ли, че това е важно за мен,
ако хората знаят кого се срещам?
768
01:30:38,670 --> 01:30:43,177
В този случай все пак.
Марта е добре известен разузнавателен служител.
769
01:30:43,301 --> 01:30:48,394
Когато излязат снимки на вашите взаимоотношения,
губите сигурността и работата си.
770
01:30:48,518 --> 01:30:52,485
Но не мисля, че и двете са необходими.
Ти си тук за бизнес, точно като мен.
771
01:30:52,609 --> 01:30:56,323
250 000 бяха цената, която бяхме съгласни.
772
01:30:56,447 --> 01:31:01,872
Таксата за обучение на дъщеря ви ще дойде.
Вярвам, че бившият ти съпруг губи работата си.
773
01:31:05,090 --> 01:31:08,095
Бихте ли искали да
говорите в отделна стая?
774
01:31:08,968 --> 01:31:11,933
Къде те намериха?
- Следвайте ме.
775
01:31:12,057 --> 01:31:13,520
Ето го.
776
01:31:13,644 --> 01:31:15,940
Нека завършим това.
777
01:31:19,237 --> 01:31:24,121
Това е полковник Максим Волонов.
Той е шефът на резиденцията на Будапеща.
778
01:31:25,331 --> 01:31:27,459
Предлагаш ли ми питие, Борис?
779
01:31:29,254 --> 01:31:32,383
Нека просто продължим.
- Ти я чу. Вземете си питие.
780
01:31:36,350 --> 01:31:37,431
Ще продължим ли още?
781
01:31:37,560 --> 01:31:43,025
Искам да бъда ясен.
Аз съм тук по проучвателен начин.
782
01:31:43,153 --> 01:31:46,991
Докато това, което предлагате, е
ценно, няма да имаме проблеми.
783
01:31:47,116 --> 01:31:51,246
Аз съм началник на щаба на американски сенатор.
784
01:31:51,747 --> 01:31:54,380
Последният човек, който имаше моята
работа, сега е ръководител на ЦРУ.
785
01:31:54,404 --> 01:31:59,011
И беше в една стая с мен. Много досадно.
786
01:31:59,897 --> 01:32:02,902
Мисля, че е пияна.
- Мислиш ли, че?
787
01:32:03,026 --> 01:32:08,119
И съм сигурен, че ако сте толкова важни,
колкото казвате, не искате да губите време.
788
01:32:08,243 --> 01:32:13,211
Имате ли нещо, което предлагате?
- Имам първия диск с мен.
789
01:32:14,045 --> 01:32:15,046
Today.
790
01:32:15,675 --> 01:32:22,018
Искам да подчертая, че не правя това от
идеология или пацифизъм или нещо подобно.
791
01:32:22,142 --> 01:32:26,149
Къде са дискетите, Стефани?
- Къде са моите пари?
792
01:32:26,273 --> 01:32:29,402
250 000 долара, според договореното.
793
01:32:54,071 --> 01:32:56,323
Трябва да видя дали те са истински.
794
01:33:13,019 --> 01:33:16,316
Защо не ми дадеш истинска напитка, Борис?
795
01:33:17,819 --> 01:33:19,822
Защо не го вземете сами?
796
01:33:21,196 --> 01:33:22,619
С удоволствие.
797
01:33:33,345 --> 01:33:36,891
Добре ли?
- Трябва да чакам да се зареди.
798
01:33:54,961 --> 01:34:00,931
Кажи на Борис, имаш
ли бабушка в Москва?
799
01:34:01,055 --> 01:34:05,061
Разбира се, че имате това.
Това не ме изненадва.
800
01:34:05,190 --> 01:34:10,070
Защо всички руски жени са толкова секси?
Всички мъже приличат на жаби.
801
01:34:20,171 --> 01:34:21,966
Не, не.
802
01:34:24,702 --> 01:34:27,335
Къде отиваш?
- Давам й още малко време.
803
01:34:28,837 --> 01:34:30,712
Защо отнема толкова време?
- Само една минута.
804
01:34:33,268 --> 01:34:34,595
Кой е този?
805
01:34:37,892 --> 01:34:41,138
Исках да проверя дали всичко
е наред с вашата стая.
806
01:34:41,166 --> 01:34:44,103
Ще проверя ли отново минибара?
- Това не е необходимо.
807
01:34:49,580 --> 01:34:51,082
Съжалявам, че ви притеснявам.
808
01:35:02,265 --> 01:35:05,289
Това е направено.
Всичко изглежда добро.
809
01:35:05,398 --> 01:35:08,842
Красива. Не искам да прекарам
минута с това момиче.
810
01:35:08,862 --> 01:35:11,869
Искам да я застрелям.
811
01:35:12,474 --> 01:35:15,231
Има ли ги?
- Да.
812
01:35:16,817 --> 01:35:18,276
Добър акцент.
813
01:35:18,400 --> 01:35:23,993
Отиваме сега. Чакай един час и после отиди.
Ние поддържаме връзка за следващата доставка.
814
01:35:28,501 --> 01:35:30,131
Разбира се.
815
01:36:05,106 --> 01:36:09,821
Тя взе парите.
- В делото.
816
01:36:09,946 --> 01:36:14,746
Вземете дискетите и ги занесете в офиса.
Следим колкото е възможно по-скоро.
817
01:37:41,682 --> 01:37:43,894
Направете необходимите подготовки.
818
01:37:44,018 --> 01:37:46,775
Промяна на плановете.
Ще отидем до Хийтроу веднага.
819
01:37:46,899 --> 01:37:51,615
Москва иска да ни поздрави лично.
- Аз наричам директора Егоров.
820
01:37:51,907 --> 01:37:56,415
Това не е необходимо.
Самият директор Егоров даде задачата.
821
01:37:56,439 --> 01:37:59,296
Дискетите и паспортът ви.
822
01:38:07,766 --> 01:38:09,312
Обърни колата.
823
01:38:26,489 --> 01:38:29,955
Бучър е мъртъв.
- За какво говориш?
824
01:38:30,079 --> 01:38:32,515
Нашите момчета отвън отидоха
прекалено бързо след парите.
825
01:38:32,543 --> 01:38:35,464
Тя се паникьоса.
Спря пред движещо се камионче.
826
01:38:38,008 --> 01:38:41,097
Мислиш ли, че имаха някой в хотела?
- Ще го направя така.
827
01:38:41,221 --> 01:38:43,934
Ако смятат, че ни
връхлетя, ще я убият.
828
01:38:44,062 --> 01:38:47,524
И Найт, те са променили посоката.
829
01:38:47,648 --> 01:38:52,909
Изглежда, че отиват направо на Хийтроу.
- По дяволите, Триш. Ние я шишихме.
830
01:39:00,169 --> 01:39:01,924
Изглеждаш нервен.
831
01:39:41,931 --> 01:39:45,312
Влизат в терминал две.
Изглежда Аерофлот.
832
01:40:05,390 --> 01:40:07,517
Това е отчет за влизане.
833
01:40:07,641 --> 01:40:13,776
Британският полет 422 до Амстердам
ще тръгне по този начин.
834
01:40:13,904 --> 01:40:18,267
Искате всички пътници да докладват на Gate B-42.
835
01:40:28,676 --> 01:40:29,678
Passport?
836
01:40:33,400 --> 01:40:34,979
Насладете се на полета си.
837
01:41:13,583 --> 01:41:15,923
Винаги съм се съмнявал в нея.
838
01:41:17,009 --> 01:41:19,593
Тя е моята племенница.
- Какво?
839
01:41:19,721 --> 01:41:21,224
Дъщерята на брат ми.
840
01:41:21,248 --> 01:41:26,649
Дай ми флопи дискове. Моля.
- Разбира се.
841
01:41:27,651 --> 01:41:29,486
Благодаря ви. Махни го.
842
01:41:47,684 --> 01:41:50,521
Дадохте ли на г-жа Boucher на американците?
843
01:41:53,650 --> 01:41:54,736
Не.
844
01:41:54,860 --> 01:41:57,448
Кой тогава?
- Не знам.
845
01:42:02,917 --> 01:42:04,167
Можете да започнете.
846
01:42:43,986 --> 01:42:45,821
Нека започнем отново.
847
01:42:46,614 --> 01:42:51,582
Дадохте ли Boucher на американците?
- Не.
848
01:43:01,599 --> 01:43:05,854
Дадохте ли Boucher на американците?
- Не.
849
01:43:21,756 --> 01:43:26,432
Работите ли за американците?
- Обичам моята страна.
850
01:43:44,879 --> 01:43:47,507
Ти даде Бушер на американците.
851
01:43:49,871 --> 01:43:55,421
За пари? Или за хубавия американец?
852
01:43:57,300 --> 01:43:58,301
Не.
853
01:44:13,158 --> 01:44:17,790
Казали ли сте на американците за Бучър?
- Не.
854
01:44:25,138 --> 01:44:28,728
Последно време.
Казали ли сте на американците за Бучър?
855
01:44:28,852 --> 01:44:30,231
Не.
856
01:44:47,507 --> 01:44:52,476
Последно време.
Дадохте ли Boucher на американците?
857
01:44:59,027 --> 01:45:00,112
Не.
858
01:45:40,937 --> 01:45:44,571
Моля. Нека това спре.
859
01:45:44,695 --> 01:45:46,322
Направихте грешка.
860
01:45:57,256 --> 01:46:01,182
Това не е твоя вина.
Но трябва да им кажете какво искат да знаят.
861
01:46:01,307 --> 01:46:02,685
Моля.
862
01:46:03,394 --> 01:46:07,773
Мога само да те защитя,
ако ми кажеш истината.
863
01:46:09,196 --> 01:46:10,530
Истината?
864
01:46:13,202 --> 01:46:16,416
Няма друга мисия от това.
865
01:46:18,667 --> 01:46:21,925
Следвайте песента, където и да се намира.
866
01:46:22,426 --> 01:46:25,471
Жертва какво трябва да бъде пожертвано.
867
01:46:25,595 --> 01:46:29,602
Ако имат истинското ми
име, ако имат лебед...
868
01:46:30,239 --> 01:46:35,155
ако ме измъчват, ще ми повярват.
869
01:46:35,279 --> 01:46:40,247
Как не можаха.
Сега не искаш да се отказваш.
870
01:46:41,081 --> 01:46:44,002
Изпратете ми обратно.
Нека завърша това, което започнахме.
871
01:46:48,132 --> 01:46:49,843
Не го ли направих правилно, чичо?
872
01:46:55,272 --> 01:46:56,562
Не го ли имам?
873
01:47:16,263 --> 01:47:22,149
Моето дете. Какво стана с теб?
874
01:47:22,273 --> 01:47:27,907
Бях разпитан от службата за сигурност.
- Но ти те пуснаха?
875
01:47:28,035 --> 01:47:30,495
Разбира се. Аз съм невинен.
876
01:47:48,201 --> 01:47:50,597
От Вас ви очаква заместник-директор.
877
01:47:50,821 --> 01:47:53,770
Президентът се ядосва
за загубата на Бушер.
878
01:47:53,894 --> 01:47:55,545
Молчето щеше да я получи, така или иначе.
879
01:47:55,573 --> 01:48:00,405
Сега имаме нещо на негово място.
- Неговото търпение с братовчед ти е тънко.
880
01:48:00,830 --> 01:48:03,574
Американците ще й повярват.
- Казвате го.
881
01:48:03,702 --> 01:48:05,662
Мисля, че Доминика имаше шанса си.
882
01:48:07,164 --> 01:48:11,507
Вярвам, че тя е развила
чувства към американския.
883
01:48:12,217 --> 01:48:14,220
Тя те е заблудила, Иван.
884
01:48:14,893 --> 01:48:18,559
Изпратете я обратно на Наш.
Нека Матотин я последва.
885
01:48:18,583 --> 01:48:24,345
Ако тя е избягала, ще го открие.
- Американците ще отговорят.
886
01:48:25,322 --> 01:48:28,744
Нищо, от което не можем да се справим.
- Ами Доминика?
887
01:48:29,201 --> 01:48:31,581
Оставям това решение на чичо си.
888
01:48:32,743 --> 01:48:37,799
Ще кажем на президента, че предпочитате
племенницата си към мисията?
889
01:48:37,823 --> 01:48:39,927
Ако тя е избягала...
890
01:48:41,557 --> 01:48:45,019
тя ще бъде изключена, обещавам.
891
01:48:46,774 --> 01:48:51,947
Благодаря ти, Иван.
- Добре, началник Захаров.
892
01:48:54,787 --> 01:48:56,622
Насладете се на вечерта си.
893
01:49:11,399 --> 01:49:15,446
Бих ви попитал как сте влезли,
но това ви научихме, нали?
894
01:49:16,740 --> 01:49:21,079
Дадоха ли моята молба?
- Да.
895
01:49:48,669 --> 01:49:52,884
Бяхте прав. Аз съм като теб, чичо.
896
01:50:37,358 --> 01:50:39,818
Знаеш как изглежда това, нали?
897
01:50:41,281 --> 01:50:44,494
Те просто ви пуснаха да отидете?
Защо биха направили това?
898
01:50:44,618 --> 01:50:47,707
Защото им казах, че
ще ми се доверите.
899
01:50:48,208 --> 01:50:50,588
Стига да ми дадете името на къртицата.
900
01:50:53,177 --> 01:50:56,891
Но ти знаеш, че не мога.
- Разбира се.
901
01:50:58,185 --> 01:50:59,559
И така, какво следва?
902
01:50:59,587 --> 01:51:04,175
Искам да отида в Америка, където
мога да бъда в безопасност. Моля.
903
01:51:06,014 --> 01:51:07,641
Okй.
- И майка ми?
904
01:51:08,310 --> 01:51:10,898
Ще ни отнеме известно време,
но ще я получим и там.
905
01:51:11,479 --> 01:51:13,527
И парите, които ми бяха обещани?
906
01:51:13,551 --> 01:51:16,295
Ще го получите.
30 000 щ.д. по сметка във Виена.
907
01:51:16,323 --> 01:51:19,788
Не можахме да го прехвърлим, защото си остана.
- Не е достатъчно.
908
01:51:20,710 --> 01:51:23,467
Колко искате?
909
01:51:23,800 --> 01:51:28,552
Искам 250 000. За възстановяване.
910
01:51:31,513 --> 01:51:36,357
Ти ми помагаш. Без допълнителни ползи.
911
01:51:36,729 --> 01:51:39,109
Това не беше това, което очаквах.
912
01:51:39,233 --> 01:51:42,992
Ако не бях изпратил на летището
какво щеше да направиш?
913
01:51:43,116 --> 01:51:44,787
Аз го убих заради вас.
914
01:53:52,956 --> 01:53:57,884
Знаеш ли какво е това?
Те го използват за присаждане на кожата.
915
01:53:58,425 --> 01:54:04,050
Жертви на изгаряне.
Нож, който е толкова фин, че почти не кървеш.
916
01:54:04,074 --> 01:54:08,193
Знаете ли колко време
отнема кожата на човека?
917
01:54:08,317 --> 01:54:12,448
Часа. Дори и да сте добри в него.
918
01:54:13,117 --> 01:54:15,914
И отделям време за това.
919
01:54:17,665 --> 01:54:20,546
Слой по слой.
920
01:54:22,465 --> 01:54:25,931
Докато не видя бялото на костта.
921
01:54:30,310 --> 01:54:32,650
Знаеш какво искаме да знаеш...
922
01:54:33,652 --> 01:54:36,488
но няма да спра, след като сте
решили да започнете да говорите.
923
01:54:37,257 --> 01:54:41,998
Ако отпаднат, ще вкарам
адреналин във вашето тяло.
924
01:54:42,122 --> 01:54:45,171
Ще останете там, докато не сме готови.
925
01:55:15,053 --> 01:55:18,390
Какъв е името, Нейт?
926
01:55:21,772 --> 01:55:25,939
Искате ли повече?
- Не, моля те.
927
01:55:25,963 --> 01:55:28,198
Тогава отиваме по-дълбоко.
928
01:55:49,069 --> 01:55:53,200
Хайде, Нейт. Името.
Какво е името?
929
01:55:57,900 --> 01:56:02,908
Дай ми го. Нека да опитам.
- Чакай.
930
01:57:27,826 --> 01:57:30,955
Обади се на посолството.
931
01:58:17,909 --> 01:58:21,455
Ти уби Маторин правилно?
- Мога да ви обясня.
932
01:58:21,479 --> 01:58:22,773
Вие със сигурност можете да направите това.
933
01:58:25,486 --> 01:58:29,909
Жена ми сънуваше да танцува.
Много преди да я срещна.
934
01:58:30,029 --> 01:58:35,002
Разбира се, тя не искаше нищо за
теб, но танцуваше за мен в дневната.
935
01:58:35,471 --> 01:58:38,932
Когато се почувства болна, руското
посолство в Ню Йорк отказа...
936
01:58:38,960 --> 01:58:42,098
да има работа с американски лекар.
937
01:58:43,476 --> 01:58:49,069
Бюрокрацията я осъди на смърт.
938
01:58:49,193 --> 01:58:51,281
Какво идва на власт.
939
01:58:53,657 --> 01:58:58,124
Знам, че даде на американците Бушер.
- Само за да ми повярват.
940
01:58:58,248 --> 01:59:00,006
А сега трябва да ви вярваме?
941
01:59:07,308 --> 01:59:13,109
Роден съм три дни след
потвърждаването на Сталин.
942
01:59:14,403 --> 01:59:16,655
Баща ми се бори за него по време на войната.
943
01:59:18,282 --> 01:59:21,163
Той беше член, имаме предимства.
944
01:59:25,085 --> 01:59:28,258
Отне ми години, за да
разбера, че съм роден в плен.
945
01:59:28,383 --> 01:59:30,763
Затворите правят звяр на някого.
946
01:59:30,887 --> 01:59:36,356
Научих се да мамят, да лъжа, да
убиват другите, преди да ме убият.
947
01:59:37,149 --> 01:59:43,408
Да оцелееш по някаква причина.
Така че трябваше да взема решение.
948
01:59:43,532 --> 01:59:49,963
Умрете в затвора, където се родих,
или изберете другата страна.
949
01:59:50,752 --> 01:59:57,183
Нашите небрежни американски приятели,
за които индивидуалната свобода е цел.
950
01:59:59,687 --> 02:00:05,444
Значи сега знаете. Аз съм къртицата.
Аз съм човекът, който търсите.
951
02:00:05,568 --> 02:00:09,074
Ти си свободен да ме предадеш на чичо си.
Дайте на тези хора това, което искат.
952
02:00:09,203 --> 02:00:12,580
Разбира се, има и друг начин.
- Какво тогава?
953
02:00:12,708 --> 02:00:17,380
След като се предадете, ще
бъдете герой без подозрение.
954
02:00:18,798 --> 02:00:24,728
Идеалната позиция да поеме мястото ми и
да продължи работата си с американците.
955
02:00:24,853 --> 02:00:28,398
Нека вашия чичо и неговият вид да платят за
това, което са направили срещу нашата страна.
956
02:00:28,527 --> 02:00:31,988
Ще те убият.
- Някой ще ни довърши.
957
02:00:33,952 --> 02:00:37,542
Имате право да решавате
дали ще умра напразно.
958
02:00:41,212 --> 02:00:44,301
Вие сте по-добре в това от всеки друг.
959
02:00:44,509 --> 02:00:49,225
Това е единственият начин
да се върнете при майка си.
960
02:00:50,688 --> 02:00:55,027
Изпратихте Маторин, нали?
Така че нямах избор.
961
02:00:55,988 --> 02:01:00,288
Така че ще го видите. Но не сте го направили.
962
02:01:46,497 --> 02:01:50,419
Ало?
963
02:01:57,391 --> 02:01:58,393
Аз...
964
02:02:27,233 --> 02:02:28,483
С лице към стената.
965
02:02:31,948 --> 02:02:34,392
Искам да говоря с руския посланик.
966
02:02:34,417 --> 02:02:38,616
Казвам се Михаил Сергев.
Аз съм посланикът тук в Будапеща.
967
02:02:38,744 --> 02:02:42,414
За съжаление унгарците виждат
дипломатически имунитет.
968
02:02:42,538 --> 02:02:47,883
Обадете се на Захаров.
Кажи му, че имам каквото иска.
969
02:02:50,263 --> 02:02:51,765
Имам името на къртицата.
970
02:02:51,890 --> 02:02:54,518
Защо не ми кажеш?
Тогава го предавам.
971
02:02:57,691 --> 02:02:59,735
Чуй ме внимателно.
972
02:02:59,859 --> 02:03:03,200
Ти си пазаруващо момче.
Имам съобщение.
973
02:03:03,325 --> 02:03:06,330
Вие наричате Захаров.
Вие казвате, че искате да направите трансфер.
974
02:03:06,454 --> 02:03:08,125
Аз за къртицата.
975
02:03:08,834 --> 02:03:13,301
Ако това е уредено, аз лично
ще дам името на Захаров.
976
02:03:14,844 --> 02:03:19,099
Добре, господин посланик, ще им
кажа, че това беше твоята идея.
977
02:03:20,938 --> 02:03:23,065
Ще видя какво мога да направя.
978
02:03:26,447 --> 02:03:30,117
Благодаря ви, директор Захаров.
- Не говорете с никого за това.
979
02:03:38,131 --> 02:03:42,766
Няма свободни краища.
Нищо, което да води до президента.
980
02:03:42,890 --> 02:03:44,561
И прислужницата?
981
02:05:37,249 --> 02:05:38,751
Можете да я освободите.
982
02:05:43,840 --> 02:05:48,560
Така ще го направим.
Нейт ще ви напътства малко.
983
02:05:48,848 --> 02:05:52,606
След като потвърди самоличността
на къртицата, отиваш по-нататък.
984
02:05:52,731 --> 02:05:57,446
Минете през центъра. Не спирайте.
Не казвай нищо, не гледай назад.
985
02:05:59,786 --> 02:06:01,970
Ако нещо се обърка, ще отменим мисията.
986
02:06:01,998 --> 02:06:05,588
Ако се опитвате да бягате, ние
сме оторизирани да стреляме.
987
02:06:05,712 --> 02:06:08,008
Няма да се съмняваме, разбираме?
988
02:06:09,302 --> 02:06:11,097
Нейт, е време.
989
02:06:21,571 --> 02:06:25,701
Чичо ти ще бъде много горд.
- Може би.
990
02:06:32,421 --> 02:06:35,093
Искаш ли да ми кажеш
как си имал името?
991
02:06:35,217 --> 02:06:36,972
Ще има ли значение?
992
02:06:37,140 --> 02:06:41,648
Има разследване.
Мислят, че съм аз.
993
02:06:43,022 --> 02:06:46,612
Мисля, че това беше планът през целия този път?
994
02:06:47,822 --> 02:06:49,325
Спрете тук.
995
02:06:51,580 --> 02:06:55,836
Получих го за теб.
- Мислиш ли, че са го оставили да премине жив?
996
02:06:55,960 --> 02:06:58,841
Разбираш ли, че го осъди на смърт?
997
02:07:02,182 --> 02:07:07,190
Мисля, че ще го разберете един ден.
- Не мисля така.
998
02:07:07,315 --> 02:07:11,405
Някои неща не могат да бъдат пожертвани.
Ние не изхвърляме хората.
999
02:07:14,951 --> 02:07:16,286
Нека видим лицето му.
1000
02:07:33,735 --> 02:07:35,738
Какво става?
1001
02:07:37,072 --> 02:07:40,602
Защо има забавяне?
Потвърдете самоличността на агента си.
1002
02:07:42,413 --> 02:07:46,712
Това е нашият човек.
- Тя ги измами.
1003
02:07:46,881 --> 02:07:48,507
Сбогом, Нейт.
1004
02:08:00,760 --> 02:08:02,138
Добро утро.
1005
02:08:03,472 --> 02:08:05,143
Седни.
1006
02:08:05,267 --> 02:08:07,940
Бяхте прав за братовчед си.
Тя се справи добре.
1007
02:08:08,064 --> 02:08:12,407
Тя се обади от Будапеща.
Даде ни името на къртицата.
1008
02:08:13,701 --> 02:08:15,036
Страхотни новини.
1009
02:08:15,368 --> 02:08:21,338
Оставих службата му да търси.
Неговият апартамент.
1010
02:08:23,133 --> 02:08:29,307
Неговият апартамент беше
покрит с отпечатъците на Наш.
1011
02:08:33,021 --> 02:08:38,699
Това е съобщение от открита сметка
в частна банка във Виена...
1012
02:08:38,823 --> 02:08:42,081
където американците наскоро
са депозирали сума...
1013
02:08:42,205 --> 02:08:47,506
от $ 250,000.
Парите, изплатени на дефектор.
1014
02:08:48,006 --> 02:08:50,803
Профилът е в твоето име с
номера на паспорта ти.
1015
02:08:50,927 --> 02:08:53,015
Забравих палтото си.
- Ще го разбера.
1016
02:08:55,495 --> 02:08:58,776
Наскоро направихте
пътуване до Виена, нали?
1017
02:08:58,901 --> 02:09:02,170
Знаеш, че братовчед ми направи това?
Тя е ядосана за мен.
1018
02:09:02,198 --> 02:09:08,280
Това е един от дисковете, които ни даде Бушер.
Дискетите, които подарихте на президента.
1019
02:09:08,308 --> 02:09:10,460
Вашата лична победа.
1020
02:09:11,654 --> 02:09:14,719
Трябва да дойде от
Министерството на отбраната.
1021
02:09:14,743 --> 02:09:19,250
Но по молба на вашата племенница,
ние я разгледахме по-нататък.
1022
02:09:20,893 --> 02:09:25,236
Криптираният подпис показва,
че е написан в Ленгли.
1023
02:09:25,361 --> 02:09:26,611
Това е фалшива.
1024
02:09:29,283 --> 02:09:34,460
Вие сте специални. Точно като мен.
Виждате през хората. Виждате какво всъщност са те.
1025
02:09:34,961 --> 02:09:37,673
И ти винаги стоиш една крачка пред тях.
1026
02:09:40,554 --> 02:09:42,637
Имам хубаво семейство.
1027
02:09:56,581 --> 02:10:01,168
Ти ме уби.
- Не го ли направих правилно, чичо?
1028
02:10:21,246 --> 02:10:23,081
Целта е наблизо.
1029
02:12:24,699 --> 02:12:30,128
Ало?
1030
02:12:49,589 --> 02:12:54,706
Качество над количеството (QoQ)
Преводи: Манди, TDK & Nightfalls
1031
02:12:54,707 --> 02:12:58,795
Изтеглете този субтитър на:
- www.OpenSubtitles.org -