1 00:00:36,840 --> 00:00:41,456 Цифровата телефонна линия се тества автоматично. Съжалявам за прекъсването. 2 00:00:42,670 --> 00:00:49,090 Чарли, Виктор, Уиски, Нула, Едуард, Х, Линкълн, Айда, Алфа, Франк, Алфа. 3 00:00:50,431 --> 00:00:53,984 Ти си будна, мамо. - Добро утро, скъпа. 4 00:00:54,690 --> 00:00:57,526 Как спихте? - Не е добре. 5 00:00:57,651 --> 00:01:00,656 Какво досадно. - Готови ли сте? 6 00:01:03,160 --> 00:01:05,664 Как се чувствате? - Скоро. 7 00:01:05,688 --> 00:01:08,000 Бавно ще направя чай. 8 00:01:50,815 --> 00:01:52,217 Изцеждане. 9 00:01:53,988 --> 00:01:55,122 Добре. 10 00:02:20,120 --> 00:02:22,257 Здравейте. - Закъсняваш. 11 00:02:22,258 --> 00:02:24,773 Бързаш ли? - Винаги. Аз съм заета жена. 12 00:02:25,797 --> 00:02:29,596 Успех, скъпа. - Трябва да се върна в десет часа. 13 00:02:29,720 --> 00:02:32,060 Здравей, Лени. - Здравей, красота. 14 00:03:05,780 --> 00:03:08,160 Тази вечер си гордостта на Русия. 15 00:03:09,454 --> 00:03:14,923 Това е моят братовчед Доминика Егорова. И Дмитрий Устинов, приятел на изкуството. 16 00:03:15,632 --> 00:03:19,639 Ако мога да направя нещо за вас, не се колебайте да попитате. 17 00:03:20,765 --> 00:03:22,836 Можем ли да направим снимка? 18 00:06:42,432 --> 00:06:43,578 American. 19 00:06:47,385 --> 00:06:50,530 American. Не стреляйте. 20 00:06:51,391 --> 00:06:52,994 American. - На колене. 21 00:07:24,546 --> 00:07:28,000 Чували ли сте нещо? - Доколкото знаем, той е избягал. 22 00:07:28,593 --> 00:07:33,970 Сега те са вкъщи. Има ли нещо разумно? - Не, разбира се, не. 23 00:07:33,994 --> 00:07:37,448 Ще летиш до Утре утре. Ще бъде трудно, но ще ви измъкнем. 24 00:07:37,476 --> 00:07:41,198 Няма смъртни случаи, но Вашингтон има въпроси. 25 00:07:41,322 --> 00:07:45,790 Трябва да попитам. Какво по дяволите си мислиш? - Аз защитих активите си. 26 00:07:45,914 --> 00:07:48,542 Как мина това? - Както и да е? 27 00:07:48,667 --> 00:07:54,745 Тогава го чувате от мен. Тези мъже в парка? Говори се, че са били заместник-агенти. 28 00:07:54,769 --> 00:07:58,703 Търсите чеченски дилъри или семеен човек, който се суче. 29 00:07:58,727 --> 00:08:04,653 Те не бяха там за Мрамор. Те бяха щастливи. Те биха ви разпитали и са ви освободили. 30 00:08:07,282 --> 00:08:10,122 Обзалагаш се, че сега го търсят. 31 00:08:18,929 --> 00:08:21,850 Те ви очакват, заместник-директор. Благодаря ви. 32 00:08:25,396 --> 00:08:27,692 Ужасни новини за племенницата ти. 33 00:08:29,655 --> 00:08:33,694 Предполагам, че се възстановява. - Тя работи сега. 34 00:08:34,118 --> 00:08:39,042 Но прогнозата за крака й е лоша. - Какво досадно. Алкохол? 35 00:08:39,471 --> 00:08:42,925 Това е поводът. - Мисля, че искаш един. 36 00:08:45,722 --> 00:08:48,967 Нещо се случи в Горки Парк снощи. 37 00:08:49,059 --> 00:08:55,538 Под прикритие агенти по наркотици си мислеха, че могат да видят сделка с наркотици. 38 00:08:55,907 --> 00:09:02,001 Когато искаше да разпитва този човек, другият изстреля оръжието си. 39 00:09:02,125 --> 00:09:07,257 Ясен опит за разсейване. Знаем, че се казва Nate Nash. 40 00:09:07,382 --> 00:09:11,933 Официално търговски съветник, но той е ЦРУ. 41 00:09:12,057 --> 00:09:15,623 Той напусна страната тази сутрин с дипломатически паспорт. 42 00:09:15,643 --> 00:09:20,419 Но човекът, с когото се срещна, не се разтревожи и не избяга. 43 00:09:20,688 --> 00:09:23,324 Той просто си тръгва. 44 00:09:24,686 --> 00:09:28,701 Моят въпрос е: кой е той? 45 00:10:20,570 --> 00:10:24,878 Качество над количеството (QoQ) освобождава червено врабче (2018) 46 00:10:24,979 --> 00:10:27,483 Превод: Манди, TDK & Nightfalls 47 00:10:27,684 --> 00:10:30,088 ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 48 00:10:45,681 --> 00:10:49,103 Вашият чичо Ваня посещава инвалидите. 49 00:10:51,262 --> 00:10:54,812 Изглеждаш добре. Според лекарите не можете да ходите месеци. 50 00:10:55,938 --> 00:10:59,067 Лекарите не знаят всичко. - Точно така. 51 00:10:59,652 --> 00:11:02,950 Ще направя чай. - Ще ти помогна. 52 00:11:10,130 --> 00:11:13,876 Радвам се, че брат ми не може да види какво ти сториха тези клуни. 53 00:11:15,054 --> 00:11:18,760 Би било разбито сърцето му. - Това беше инцидент. 54 00:11:22,150 --> 00:11:27,242 Пушите ли? Мога да го помириша. - Защо не? 55 00:11:28,476 --> 00:11:32,984 Чувал съм, че те вече са ви заместили. 56 00:11:33,208 --> 00:11:37,467 Един Соня. Тя изглежда е добра. 57 00:11:37,491 --> 00:11:40,721 Не е толкова добра, колкото ти, но може да научи това. 58 00:11:41,598 --> 00:11:45,413 Прочетохте ли отзивите? Конкурентно като вас. 59 00:11:45,437 --> 00:11:49,035 Ти ли си тук, за да покажеш състрадание, чичо? - Аз съм тук, за да помогна. 60 00:11:49,604 --> 00:11:53,410 Този апартамент все още е от Болшой? 61 00:11:54,035 --> 00:11:58,418 Колко дълго ще останеш тук, когато не си част от компанията? 62 00:11:58,542 --> 00:12:05,021 Три месеца? Шест? Ако те са щедри. Те плащат ли и медицинските разходи на майка ви? 63 00:12:06,047 --> 00:12:08,968 Знае ли това? - Тя не е глупава. 64 00:12:09,092 --> 00:12:13,736 Разбира се, че не. Знам, че не съм бил там много, откакто брат ми умря. 65 00:12:14,637 --> 00:12:19,630 Но сега съм тук. И искам да ти помогна. 66 00:12:20,455 --> 00:12:25,339 Потърсете ме, когато сте готови. Имам нещо за теб. 67 00:12:35,312 --> 00:12:41,638 Доминика, аварии не съществуват. Ние правим собствената си съдба. 68 00:12:56,355 --> 00:13:02,449 Соня, как си? - Какво е това? 69 00:13:04,192 --> 00:13:08,783 Страхувам се. Отидох при нея в болницата. 70 00:13:08,912 --> 00:13:13,407 Как тя ме погледна... Тя знае. - Тя не знае. 71 00:13:14,309 --> 00:13:19,201 Това, което сме направили, е грях. - Тя винаги е била любимата им. 72 00:13:19,229 --> 00:13:24,970 Никой друг няма шанс. Това е честно? Това не е ли грях? 73 00:13:27,150 --> 00:13:32,166 Добре, това е достатъчно за тази вечер. Починете си. 74 00:13:34,286 --> 00:13:35,872 Около три минути. 75 00:15:22,499 --> 00:15:27,884 Случай се случи в Болшой театър. В гардероба на жените. Побързай. 76 00:15:37,740 --> 00:15:38,870 Лени? 77 00:15:41,114 --> 00:15:42,448 Мамо? 78 00:15:45,773 --> 00:15:47,056 Мамо? 79 00:15:48,758 --> 00:15:53,486 Какво стана? Нямаше никой. 80 00:15:54,227 --> 00:15:59,060 Къде беше Лени? - Болшой не иска да й плаща повече. 81 00:16:01,363 --> 00:16:05,871 Ще се погрижа за нас. Сега се грижим за нас. 82 00:16:18,344 --> 00:16:22,334 Можеше да дойдеш в кабинета ми. Това е студено. - Още не. 83 00:16:22,651 --> 00:16:24,526 Ти си счупил челюстта. 84 00:16:27,715 --> 00:16:30,704 Винаги сте били плаващи жаба. - Каза, че можеш да помогнеш. 85 00:16:31,005 --> 00:16:34,587 Ако ми помогнете. - Какво трябва да направя? 86 00:16:35,929 --> 00:16:40,188 Държавната сигурност иска да знае повече за Дмитрий Устинов. 87 00:16:41,482 --> 00:16:44,319 Ти го срещна в Болшой, помниш ли? 88 00:16:45,737 --> 00:16:50,521 Той може да ви направи. Ранена птица, която може да помогне. Нещо, което егото му не може да устои. 89 00:16:50,545 --> 00:16:56,715 Ако краят ви е по-добър след няколко седмици, трябва да го опознаете. Спечели доверието му. 90 00:16:56,732 --> 00:16:59,336 Как да направя това? 91 00:17:00,386 --> 00:17:03,266 Знаете как да изпълните шоу. - Намерете някой друг. 92 00:17:03,290 --> 00:17:06,488 Виждали ли сте някога правителствен хоспис? 93 00:17:07,850 --> 00:17:10,470 Плъхове в коридорите. Пациентите в собствената си мръсотия? 94 00:17:10,695 --> 00:17:15,122 Ако го направите, Доминика, ще се уверя, че майка ви ще поддържа лекарите си. 95 00:17:15,146 --> 00:17:20,840 Мога да уредя, че можете да запазите апартамента си, но само ако сте от полза за държавата. 96 00:17:22,274 --> 00:17:28,192 Искам само една вечер. Направи го за майка ти, Доминика. 97 00:17:30,648 --> 00:17:34,278 Той изпива всеки деветен петък в хотел Andarja. 98 00:17:34,595 --> 00:17:40,420 Кола ще ви вземе в апартамента ви, за да ви отведе до хотела. Не вземайте нищо с вас. 99 00:17:40,645 --> 00:17:43,457 Ние организираме стая и дрехи. 100 00:17:46,262 --> 00:17:52,292 Направи си представителен и носете косата си същата като тази нощ в Болшой. 101 00:17:52,957 --> 00:17:55,413 Накарай го да те види. Седнете в бара. 102 00:17:55,570 --> 00:17:58,819 Той седи на същата маса, където може да наблюдава ресторанта. 103 00:17:58,843 --> 00:18:03,936 Ще се откроите сред жените, които обикновено идват. Той ще търси контакт. 104 00:18:04,060 --> 00:18:09,545 Направете това, което той пита, и ако той не обръща внимание, подменете телефона си за копие. 105 00:18:10,014 --> 00:18:12,418 Уверявам се, че си в безопасност. 106 00:18:32,251 --> 00:18:34,354 Чаша шампанско. - Разбира се. 107 00:18:44,751 --> 00:18:48,978 Доминика Егорова, колко хубаво е да те видя. Мога ли да седна? 108 00:18:49,003 --> 00:18:53,386 Аз всъщност чакам приятел. - Тогава ще ви държа компания, докато чакате. 109 00:18:53,410 --> 00:18:54,576 Седни. 110 00:18:58,182 --> 00:19:00,814 Ужасно какво се случи с теб. - Беше лош късмет. 111 00:19:00,838 --> 00:19:06,854 Вие не вярвате сами. Баща ми беше умрял на 43 години и ни остави без нищо. 112 00:19:07,876 --> 00:19:12,007 Сега мога да си купя тази сграда и всички в нея. Това щастие ли е? 113 00:19:12,450 --> 00:19:15,879 Дали някой, роден в моето положение, ще направи същото? 114 00:19:16,825 --> 00:19:21,432 Щастието е невъзможно, точно като факта, че сте тук. 115 00:19:22,807 --> 00:19:24,526 Няма приятел, здрасти ли? 116 00:19:27,242 --> 00:19:29,454 Кажи ми защо наистина си тук. 117 00:19:40,212 --> 00:19:44,311 Аз съм тук за теб. - Какво искаш от мен? 118 00:19:44,719 --> 00:19:50,789 Исках само да стана танцьор. Откакто бях малко момиче... 119 00:19:51,631 --> 00:19:54,820 когато отидох на репетицията след училище... 120 00:19:55,088 --> 00:19:59,275 и погледна през прозореца към хората, които живееха живота си. 121 00:19:59,544 --> 00:20:04,468 Те отидоха да работят наполовина заспали. И тогава си казах: 122 00:20:04,692 --> 00:20:08,952 Аз не съм като нея и никога няма да бъда... 123 00:20:09,977 --> 00:20:11,764 защото съм специален. 124 00:20:14,292 --> 00:20:16,332 Искам отново да бъда специален. 125 00:20:41,229 --> 00:20:45,272 Красива стая. Това ме изненадва, че можете да си го позволите. 126 00:20:46,831 --> 00:20:51,290 Веднага ще се върна. - Разбира се. 127 00:21:22,534 --> 00:21:24,008 Може ли да имаме личен живот? 128 00:21:38,016 --> 00:21:39,450 Свали роклята си. 129 00:21:50,681 --> 00:21:52,600 Свали роклята си. 130 00:22:17,473 --> 00:22:18,643 Ела тук. 131 00:22:25,110 --> 00:22:26,296 Мога ли? 132 00:22:36,044 --> 00:22:41,930 Пукнатина във вазата. Истинската стойност идва от най-малката несъвършенство. 133 00:22:44,735 --> 00:22:46,606 Решаващ детайл... 134 00:22:48,140 --> 00:22:52,600 което му струва колекция. 135 00:23:04,976 --> 00:23:06,479 Намалете. 136 00:23:12,104 --> 00:23:18,207 Намалете. Не, тихо. 137 00:24:33,176 --> 00:24:34,610 Вие сте там. 138 00:25:44,980 --> 00:25:46,438 Как се е случило това? 139 00:25:46,562 --> 00:25:51,238 Устинов остави стражите си да си отидат, затова взех шанса. 140 00:25:52,949 --> 00:25:56,330 Защо би направил това? - Защото го е попитала това. 141 00:26:00,005 --> 00:26:04,761 Това може да бъде от полза. - Тя е свидетел. Почистете я от пътя. 142 00:26:05,269 --> 00:26:06,732 Вярвам на нейната дискретност. 143 00:26:07,597 --> 00:26:11,772 Ще бъда много сигурен, ако бях ти. 144 00:26:13,191 --> 00:26:16,656 Коя е тя? Братовчед ми. 145 00:26:17,950 --> 00:26:21,833 Танцьорът? - Да. 146 00:26:28,344 --> 00:26:29,670 Sin. 147 00:26:48,541 --> 00:26:52,232 Знаеше какво ще стане, ако го вкарам в стаята, а? 148 00:26:52,256 --> 00:26:54,852 Не си отишла, ако знаеше какво да правиш. 149 00:26:54,888 --> 00:26:57,717 Тогава щях да имам избор. - Знаеш какво правя. 150 00:26:58,266 --> 00:27:03,226 Ти дойде при мен. Това беше вашият избор. - Ти си моят чичо. 151 00:27:04,235 --> 00:27:07,825 Не бих го позволил да ви нарани. - Той беше в мен. 152 00:27:11,123 --> 00:27:14,661 Не искам да умра. - Не е нужно. 153 00:27:15,086 --> 00:27:20,430 Има друг живот за вас, ако искате. Имате много потенциал. 154 00:27:21,512 --> 00:27:23,391 Как сте го оставили сами са добре свършени. 155 00:27:23,516 --> 00:27:28,652 Това, което казахте в бара, беше правилно, защото казахте какво иска да чуе. 156 00:27:28,776 --> 00:27:32,783 Има програма, в която можете да научите всичко, което трябва да знаете. 157 00:27:32,907 --> 00:27:36,573 Обучението е много трудно. Малко хора го получават. 158 00:27:36,597 --> 00:27:39,418 Но ти си оцелял. Ето защо те избрах. 159 00:27:41,005 --> 00:27:46,722 Освен ако не греша и не обичате работата си или не я одобрявате. 160 00:27:47,892 --> 00:27:52,448 В такъв случай вашето бъдеще вече не е в ръцете ми. 161 00:27:54,459 --> 00:27:55,629 Съжалявам. 162 00:28:08,759 --> 00:28:11,680 Добро утро, мамо. - Какво е това? 163 00:28:15,895 --> 00:28:20,394 Трябва да си тръгна за известно време. Лени остава тук. 164 00:28:22,690 --> 00:28:25,403 Това е нещо, което подреди вашият чичо. 165 00:28:26,196 --> 00:28:29,962 Сега мога да се погрижа за нас. - Не е нужно да правиш това. 166 00:28:30,663 --> 00:28:34,778 Сега е твърде късно за това. - Какво направи? 167 00:28:35,003 --> 00:28:39,602 Съжалявам. - Предупредих те за него. 168 00:28:40,135 --> 00:28:43,985 Как те погледна като дете... - Мамо. 169 00:28:44,434 --> 00:28:49,795 Опитах се да го държа далече и да ви защитя. 170 00:28:50,536 --> 00:28:55,677 Задържаш ли нещо зад гърба си? Не давайте всичко на себе си. 171 00:28:57,424 --> 00:29:00,677 Така оцелявате. - Да, мамо. 172 00:29:07,966 --> 00:29:12,141 Добре дошли в Държавно училище Четири. Аз съм директорът. 173 00:29:12,265 --> 00:29:15,562 Това съдържа името, което ще използвате по време на обучението. 174 00:29:15,686 --> 00:29:20,318 Никога не давате истинското си име или лична информация... 175 00:29:20,446 --> 00:29:24,661 на кадет или персонал. Ясно ли е? 176 00:29:24,786 --> 00:29:27,206 Красива. Ще те заведа в стаята ти. 177 00:29:34,341 --> 00:29:40,728 Вие не сте като другите наематели. Повечето от тях вече са имали военно обучение. 178 00:29:40,852 --> 00:29:42,816 Трябва да работите упорито, за да се справите. 179 00:29:42,940 --> 00:29:46,361 Аз правя това, което ми е зададено. - Харесва ми. 180 00:29:46,654 --> 00:29:52,900 Някой като теб не идва тук доброволно. Страхотна балерина с чичо на SVR. 181 00:29:54,335 --> 00:29:59,383 Какво направихте? Няма значение. 182 00:30:00,096 --> 00:30:03,766 Ако не можете да служите на държавата, ще бъдете застреляни. 183 00:30:07,481 --> 00:30:12,325 Студената война не свърши. Тя е разбита на хиляди опасни парчета. 184 00:30:12,617 --> 00:30:17,541 Западът стана слаб. Пиян от пазаруване и социални медии. 185 00:30:18,391 --> 00:30:24,701 Разпада се от омраза между състезанията. Резултатът е хаос в света. 186 00:30:25,803 --> 00:30:30,162 Само Русия иска да направи жертвите за победа. 187 00:30:30,387 --> 00:30:35,756 Ако искаме мир, трябва отново да бъдем начело на нациите. 188 00:30:36,112 --> 00:30:42,030 От днес сте врабчета. Оръжия в глобална борба за власт. 189 00:30:43,084 --> 00:30:48,377 Бяхте избрани за вашата красота. За твоята сила. 190 00:30:49,094 --> 00:30:52,255 И в някои случаи за вашата уязвимост. 191 00:30:55,497 --> 00:30:58,902 Катя, Виктор, дойдете тук, моля. 192 00:31:05,205 --> 00:31:08,710 Тук правим психологическа манипулация. 193 00:31:08,835 --> 00:31:12,164 Вие се обучавате, за да определите слабостта на целта... 194 00:31:12,188 --> 00:31:18,335 да използва тази слабост с изкушението и да получи информация. 195 00:31:20,302 --> 00:31:21,764 Свалете дрехите си. 196 00:31:27,113 --> 00:31:29,177 Вашето тяло е собственост на държавата. 197 00:31:29,301 --> 00:31:33,752 Държавата се е погрижила за това от раждането ви. Сега иска нещо обратно. 198 00:31:39,301 --> 00:31:43,148 Трябва да се научите да правите жертви за общото благо. 199 00:31:43,849 --> 00:31:49,318 Да пресечеш границата и да забравиш сантименталния морал, с който си израснал. 200 00:31:51,029 --> 00:31:52,656 Или е горд? 201 00:31:53,701 --> 00:31:57,464 Според моя опит, гордите хора са първите, които падат. 202 00:32:02,216 --> 00:32:04,259 Виктор, обличай се. 203 00:32:16,103 --> 00:32:17,681 Те са готови за вас. 204 00:32:18,567 --> 00:32:24,669 Панелът иска да ви спре от чужди мисии за неопределено време. 205 00:32:24,693 --> 00:32:28,924 Ти оставаш тук в САЩ, Нейт. - Кой ще се справи с Мрамор? 206 00:32:29,353 --> 00:32:32,666 Това вече не ви тревожи. - Саймън. 207 00:32:33,892 --> 00:32:37,098 Знам този човек три години. 208 00:32:37,931 --> 00:32:44,270 Той не прави нищо с някой, когото не знае или не вярва. 209 00:32:45,435 --> 00:32:49,358 Както казах, това вече не ви тревожи. 210 00:33:08,610 --> 00:33:14,452 Метка, невидим химически състав, адаптиран към всеки човек. 211 00:33:15,422 --> 00:33:21,448 Той седи на ръцете след интимен контакт. След това целта може да бъде проследена до шест седмици. 212 00:33:29,477 --> 00:33:32,606 Всеки човек е пъзел на нуждите. 213 00:33:32,630 --> 00:33:36,357 Трябва да се научите да усещате какво липсва, да станете липсващото парче... 214 00:33:36,781 --> 00:33:38,632 и тогава те ще ви дадат всичко. 215 00:33:40,395 --> 00:33:45,335 Той е дипломат в холандското посолство с достъп до военни планове от НАТО. 216 00:33:45,460 --> 00:33:51,005 Той се разведе преди шест години, когато полицията дойде при него за домашно насилие. 217 00:33:51,329 --> 00:33:55,929 Жена му го обвини, че е нападнала дъщеря им. 218 00:33:56,314 --> 00:34:01,278 Той наема момичета няколко нощувки на седмица. Бежанци и наркомани. 219 00:34:02,240 --> 00:34:04,936 Какво иска той? - Той иска нещо грубо. 220 00:34:04,960 --> 00:34:08,210 Той отива при беглец, защото не може да се обади на полицията. 221 00:34:08,234 --> 00:34:10,045 Не. - Не сте съгласни? 222 00:34:10,069 --> 00:34:15,602 Той иска дъщеря. Някой да се погрижи. Той плаща за това. 223 00:34:16,972 --> 00:34:22,605 Много добре, Катя. Той никога не се докосва до момичетата. Той отива на вечеря с тях. 224 00:34:24,737 --> 00:34:29,561 Напред. Този човек представлява Чуваши в парламента. 225 00:34:29,769 --> 00:34:34,670 Той се противопостави на президента, докато не бъде арестуван за неподходящо поведение. 226 00:34:36,713 --> 00:34:40,804 Какво искаше? - Той изглежда неморален. 227 00:34:41,136 --> 00:34:45,560 Искаш да кажеш хомосексуалист? Правилно. 228 00:34:45,688 --> 00:34:51,906 Не можем да съдим. Всеки има страсти. Тези от него са много млади. 229 00:34:54,366 --> 00:34:56,598 Аня, ела тук. 230 00:35:14,801 --> 00:35:20,562 Ето го. Дай му каквото иска. - Какво искаш да кажеш? 231 00:35:21,440 --> 00:35:26,011 Ти го наречеш неморален? Тогава той не иска нищо между краката ти. 232 00:35:26,640 --> 00:35:28,259 Така че бъдете момче. 233 00:35:29,910 --> 00:35:31,536 На коленете си. 234 00:35:37,406 --> 00:35:39,117 Вероятно не е първият път. 235 00:35:39,141 --> 00:35:44,570 Момче на полето зад къщата ти или момиче на автобусна спирка? 236 00:35:44,794 --> 00:35:49,610 Ние обичаме да мислим, че има значение, но това не е така. Това е просто месо. 237 00:35:53,309 --> 00:35:57,624 Не мога. - Да. Утре опитайте отново. 238 00:35:59,002 --> 00:36:00,837 И отново на следващия ден. 239 00:36:06,787 --> 00:36:09,728 Трябва да свикнете с неща, които ви отвращават. 240 00:36:12,188 --> 00:36:18,242 Намерете красотата в човешката илюзия, че удоволствието от плътта ни прави пълни. 241 00:36:20,330 --> 00:36:24,324 Дори ако целта е отвратителна, тялото може да бъде заблудено. 242 00:36:34,361 --> 00:36:40,403 Пръстите, които се плъзгат до бедрото, позволяват кръвта да потече на кръста. 243 00:36:40,772 --> 00:36:43,616 Манипулиране на зърната... 244 00:36:46,145 --> 00:36:47,899 води до възбуда. 245 00:36:51,638 --> 00:36:57,515 Аудио сигналите задействат желанието. 246 00:36:58,080 --> 00:37:04,102 Но физическата манипулация не е достатъчна. Трябва да се научите да обичате чрез команда. 247 00:37:06,807 --> 00:37:08,718 Какво е да обичаш? 248 00:37:10,978 --> 00:37:14,251 Да се види и разпознае? 249 00:37:16,363 --> 00:37:18,214 Да не се чувстваш вече самотна? 250 00:37:35,435 --> 00:37:38,732 Стената държи окото от дясната страна. Топката отива на Смит. 251 00:37:38,760 --> 00:37:42,991 Двоен отбор. Топката се връща към Стена. Изстрелян от пет метра отляво. 252 00:37:43,116 --> 00:37:48,749 Твърде добре за отбраната. Rebound уловени от Sellers, осмият му. 253 00:37:48,777 --> 00:37:51,405 Големият човек в деветата си година в Държавата Колорадо... 254 00:37:51,429 --> 00:37:54,202 Кога забелязахте, че сте били последвани? - Миналата седмица. 255 00:37:54,226 --> 00:37:55,652 Какво правиш от това? 256 00:37:55,676 --> 00:38:00,184 Ако руснаците ме последват, ще го намерят. След това Мрамор все още живее. 257 00:38:00,352 --> 00:38:03,658 Доколкото знаем. - Не говориш с него. 258 00:38:03,682 --> 00:38:09,700 Мрамор не е искал да комуникира в продължение на четири месеца. - Той ще дойде за мен. 259 00:38:11,246 --> 00:38:15,393 Няма да ме вземете в Русия, но някъде близо до вас. В Източна Европа. 260 00:38:15,922 --> 00:38:21,555 Тогава SVR е веднага на върха. Мрамор ще го чуе и ще се покаже. 261 00:38:21,580 --> 00:38:26,812 В противен случай той ще остане скрит. Изпратете ми обратно. - Добре. 262 00:38:26,940 --> 00:38:33,283 Имате една задача. Свържете се и се уверете, че той иска да работи с друг агент. 263 00:38:33,740 --> 00:38:38,291 Това съм аз. Ще отидем с вас. - Имате ли проблеми с това? 264 00:38:38,416 --> 00:38:39,794 Не. 265 00:38:47,891 --> 00:38:52,231 Тези войници са изчезнали почти една година. 266 00:38:55,568 --> 00:38:57,071 Добре дошли вкъщи. 267 00:39:17,388 --> 00:39:21,030 Изключете светлината. - Не бързай. Как се казваш? 268 00:39:22,032 --> 00:39:23,214 Пьотър. 269 00:39:45,736 --> 00:39:49,742 Имате ли някой у дома? Някой, за когото мислиш? 270 00:39:52,290 --> 00:39:53,625 Затвори очи. 271 00:40:01,346 --> 00:40:05,685 Помислете за лицето й, миризмата и докосването й. 272 00:40:06,386 --> 00:40:11,089 Какво можем да кажем за това? Сладки, сантиментални, контролирани. 273 00:40:11,982 --> 00:40:17,644 Но избрахте момче, Катя, за да не се налага да се давате. 274 00:40:17,668 --> 00:40:21,358 Това не винаги е толкова лесно. Напред. 275 00:40:50,823 --> 00:40:53,988 Наш беше изпратен в Будапеща преди три дни. 276 00:40:54,313 --> 00:40:58,992 Мисля, че иска да намери контакт с къртицата. - Имаме приятели в Будапеща. 277 00:40:59,013 --> 00:41:03,127 Накарай ги да го вземат и да получат информацията от него. 278 00:41:03,151 --> 00:41:08,352 След това трябва да обясним на президента защо всеки агент в Западна Европа е арестуван за отмъщение. 279 00:41:08,376 --> 00:41:10,107 Ваня е прав. 280 00:41:10,331 --> 00:41:15,572 Президентът няма да одобри нищо, което ще затрудни ненужно американците. 281 00:41:18,128 --> 00:41:21,442 Още не. - Какво предлагаш, Иван? 282 00:41:21,466 --> 00:41:27,067 Наш е добър агент. Той направи грешка онази нощ в парка. 283 00:41:27,492 --> 00:41:33,177 Той реагира с емоциите си, така че мисля, че се интересува от човека. 284 00:41:34,319 --> 00:41:37,769 Предлагам да му дам някой друг, за когото може да се интересува. 285 00:41:57,726 --> 00:42:01,949 Вие сте обвинени в малтретиране. - Той искаше да ме изнасили. 286 00:42:02,073 --> 00:42:05,780 И твоята добродетелност си заслужава да лишиш Русия от добър кадет? 287 00:42:05,808 --> 00:42:11,998 Не исках да лишавам Русия от нищо. - И все пак сме тук. 288 00:42:12,775 --> 00:42:14,795 Директор, каква е мнението ви? 289 00:42:14,823 --> 00:42:19,362 Тя е била тук само три месеца, но мисля, че Катя все още има потенциал. 290 00:42:19,787 --> 00:42:22,475 Бих искал да остана сам със заподозрения. 291 00:42:32,500 --> 00:42:35,249 Направи си добре с Устинов в Москва. 292 00:42:35,938 --> 00:42:41,383 Затова имаш тази възможност. Знаеш ли какво ще стане, ако се провалиш тук? 293 00:42:41,407 --> 00:42:43,927 Да. - Тогава защо не го остави да върви напред? 294 00:42:43,951 --> 00:42:47,601 Аз обслужвам държавата, нашия президент... 295 00:42:49,088 --> 00:42:53,487 и вие, по принцип, но не му дължа нищо. 296 00:42:53,788 --> 00:42:57,794 Какъв човек праща братовчед му изпрати до Staatsschool Vier? 297 00:42:58,227 --> 00:42:59,689 Патриот. 298 00:43:03,095 --> 00:43:07,466 Съпругата ми и аз ви видяхме да танцувате. - Това беше различен живот. 299 00:43:07,635 --> 00:43:11,517 Има толкова много, нали така? 300 00:43:15,632 --> 00:43:16,918 Можете да отидете. 301 00:43:27,776 --> 00:43:33,618 Врабците трябва да бъдат имунизирани срещу слабостта и сантименталността и да видят какво е това. 302 00:43:34,147 --> 00:43:35,605 Egoпsme. 303 00:43:40,273 --> 00:43:45,153 Кажи ми какво иска, Катя. Ела тук. 304 00:43:54,168 --> 00:43:58,010 За да бъде успешна измамата, може да не се задържите. 305 00:43:59,052 --> 00:44:00,763 Нищо. Ясно ли е? 306 00:44:04,770 --> 00:44:06,148 Дай му каквото иска. 307 00:44:15,664 --> 00:44:16,834 Е? 308 00:44:18,128 --> 00:44:19,385 Обърни се. 309 00:44:19,546 --> 00:44:22,474 Не. - Обърни се, казах. 310 00:44:29,226 --> 00:44:31,014 Не я гледай. 311 00:44:34,026 --> 00:44:35,950 Искам да го видя. 312 00:44:37,660 --> 00:44:38,786 Погледни ме. 313 00:44:42,376 --> 00:44:43,462 Погледни ме. 314 00:44:47,256 --> 00:44:49,204 Погледни ме, казах. 315 00:45:05,771 --> 00:45:06,901 Е? 316 00:45:14,622 --> 00:45:16,203 Какво чакате? 317 00:45:19,338 --> 00:45:22,727 Аз съм готов. Ще ме чукаш ли или не? 318 00:45:30,440 --> 00:45:31,731 Нищо? 319 00:45:36,350 --> 00:45:37,476 Твърде лошо. 320 00:45:38,226 --> 00:45:39,637 Bitch. 321 00:45:43,110 --> 00:45:44,195 Ел. 322 00:45:45,866 --> 00:45:47,627 Той иска това. 323 00:45:48,242 --> 00:45:49,807 Обличане. 324 00:46:02,101 --> 00:46:04,833 Колата чака Москва. 325 00:46:04,868 --> 00:46:09,660 Направих всичко, което ме попита. - Напротив. 326 00:46:10,487 --> 00:46:12,784 Вие не сте направили нищо от това, което попитах. 327 00:46:12,867 --> 00:46:15,214 Но моите началници мислят по различен начин за това. 328 00:46:19,338 --> 00:46:21,527 Ние преживяваме това. 329 00:46:27,183 --> 00:46:28,681 Сбогом... 330 00:46:29,895 --> 00:46:31,679 Доминика. 331 00:46:39,872 --> 00:46:41,375 Здравей, мамо. 332 00:46:48,094 --> 00:46:49,843 Вие сте вие. 333 00:46:49,889 --> 00:46:53,266 Аз съм у дома. - Мила моя... 334 00:47:05,787 --> 00:47:07,125 Ало? 335 00:47:12,258 --> 00:47:13,468 Да. 336 00:47:18,100 --> 00:47:20,063 Той никога не ви позволява да си тръгвате. 337 00:47:21,774 --> 00:47:23,316 Намиране на начин. 338 00:47:35,965 --> 00:47:41,222 Добре дошъл у дома. Как си? Седни. 339 00:47:43,935 --> 00:47:45,982 Мога ли да ви предложа нещо? - Не съм гладен. 340 00:47:46,106 --> 00:47:47,276 Хайде. 341 00:47:47,633 --> 00:47:49,572 Като дете смятате, че тук е страхотно. 342 00:47:49,696 --> 00:47:52,910 Винаги сте били толкова сериозни с големите си възрастни очи... 343 00:47:53,034 --> 00:47:55,998 върху лицето на децата ви. - Какво искаш, чичо? 344 00:47:56,965 --> 00:48:02,035 В правителството има предател. Може би в една от разузнавателните служби. 345 00:48:02,109 --> 00:48:03,662 Един мол. 346 00:48:05,038 --> 00:48:07,418 Последният му контакт... 347 00:48:08,836 --> 00:48:13,697 е американец в Будапеща. Искам да се обърнете към него. 348 00:48:13,969 --> 00:48:18,062 И изгради доверие. И тогава ми дадете името на къртицата. 349 00:48:18,297 --> 00:48:23,962 Следвайте песента, където и да се намира. Жертва какво трябва да бъде пожертвано. Ясно ли е? 350 00:48:24,739 --> 00:48:26,033 Да, чичо. 351 00:48:26,614 --> 00:48:27,992 Това е за вас. 352 00:48:29,955 --> 00:48:33,778 Какво е това? - Нов паспорт. Позоваването. 353 00:48:33,802 --> 00:48:37,425 Ново име. Катерина Зубкова. 354 00:48:37,801 --> 00:48:41,847 И каква награда те дават? 355 00:48:41,975 --> 00:48:43,226 Промоция? 356 00:48:44,187 --> 00:48:48,903 Разбрах гнева ви към мен. - Ти ме изпрати в училище за курви. 357 00:48:49,027 --> 00:48:53,366 Аз те направих отново специален. Имаш талант, точно като мен. 358 00:48:53,495 --> 00:48:54,869 Виждате през хората. 359 00:48:54,997 --> 00:48:56,584 Виждате какво всъщност са те. 360 00:48:56,708 --> 00:48:58,836 И ти винаги стоиш една крачка пред тях. 361 00:48:58,960 --> 00:49:02,004 Направете това за мен и аз ще ви освободя, ако това е, което искате. 362 00:49:02,039 --> 00:49:04,048 Но чувствам, че не е така. 363 00:49:04,721 --> 00:49:07,210 Ти си роден за това. 364 00:49:07,626 --> 00:49:09,213 Да, чичо. 365 00:49:10,715 --> 00:49:11,966 Да ядем. 366 00:49:12,090 --> 00:49:13,512 Извинете ме. 367 00:49:15,095 --> 00:49:17,293 Всичко два пъти. - Да, сър. 368 00:49:17,328 --> 00:49:18,818 Добре ли е? 369 00:49:42,869 --> 00:49:44,728 Добре дошли в Будапеща 370 00:50:09,605 --> 00:50:11,897 Трябва да сте Катерина. - Здравейте. 371 00:50:12,819 --> 00:50:14,361 Вие сте красиви. 372 00:50:19,678 --> 00:50:23,353 Ще ви покажа стаята ви. Баня в края на коридора. 373 00:50:24,102 --> 00:50:26,890 Аз спим там. И вие там. 374 00:50:32,576 --> 00:50:35,824 Заключвам вратата. По-добре направете същото. 375 00:50:35,913 --> 00:50:39,226 Ако не се безпокоим, ние се съгласяваме добре. 376 00:50:39,463 --> 00:50:41,152 Ясно ли е? 377 00:50:41,883 --> 00:50:45,597 Утре може да се срещнете с нашия началник на отдел. 378 00:50:46,767 --> 00:50:47,893 Предупреждение. 379 00:50:48,017 --> 00:50:51,585 Бай Волотов иска да получи честта за всяка идея. 380 00:50:51,620 --> 00:50:54,280 И обича да го изпробва с новите момичета... 381 00:50:54,404 --> 00:50:56,848 когато той не гони стриптизъри. 382 00:50:57,409 --> 00:50:58,832 Той ще те хареса. 383 00:50:58,867 --> 00:51:02,162 Кажи ми за американците. - Не е такъв стереотип. 384 00:51:02,501 --> 00:51:05,078 Той плува всеки следобед. 385 00:51:05,086 --> 00:51:09,149 Отнема времето си. Но пие твърде много. 386 00:51:10,723 --> 00:51:13,327 Той гледа порно. 387 00:51:13,937 --> 00:51:16,128 Нищо особено. 388 00:51:16,441 --> 00:51:19,807 Anal. Тройки. 389 00:51:20,111 --> 00:51:22,575 Обикновено двама мъже и едно момиче. 390 00:51:24,955 --> 00:51:26,914 Няма връзки. 391 00:51:26,942 --> 00:51:32,390 Понякога плаща няколко момичета, но дава много на върха поради чувство на вина. 392 00:51:32,423 --> 00:51:37,338 Можем да бъдем по-успешни, ако знаем какво търсим. 393 00:51:37,374 --> 00:51:40,605 Предлагам пълно сътрудничество с моята агенция. 394 00:51:40,640 --> 00:51:43,636 И в замяна, надявам се... 395 00:51:44,443 --> 00:51:47,695 че ни информирате за напредъка си. 396 00:51:47,730 --> 00:51:49,226 Разбира се. 397 00:52:27,976 --> 00:52:29,477 Нуждаете се от помощ? 398 00:52:29,687 --> 00:52:31,295 Не, благодаря. 399 00:52:31,330 --> 00:52:34,376 Искаш ли да е добре? Тогава позволете ми да ви помогна. 400 00:52:34,735 --> 00:52:36,793 Хайде, предай се тук. 401 00:52:40,581 --> 00:52:44,085 Всеки човек е пъзел на нуждите. 402 00:52:46,006 --> 00:52:50,261 Научете се да бъдете липсващото парче и те ще ви дадат всичко. 403 00:52:53,851 --> 00:52:55,938 Смятате ли, че сте единственият човек? 404 00:53:00,322 --> 00:53:02,890 Ние винаги ще бъдем техните курви. 405 00:53:07,457 --> 00:53:12,155 Освен ако, разбира се, нямаме нещо, което искат. 406 00:53:20,395 --> 00:53:22,967 Ако бях теб, щях да търся нещо. 407 00:53:25,740 --> 00:53:30,383 Плувният басейн е отворен от шест часа сутринта до десет вечерта, от понеделник до петък. 408 00:53:30,418 --> 00:53:32,651 От шест часа до осем часа през уикенда. 409 00:53:33,753 --> 00:53:37,011 В басейна няма разрешени лични вещи. 410 00:53:39,218 --> 00:53:41,341 Направих грешка. Извинете. 411 00:53:42,267 --> 00:53:45,020 Капка членската си карта тук, за да може ключът да е безопасен. 412 00:53:45,144 --> 00:53:48,121 Получавате картата си, когато върнете ключа. 413 00:53:48,570 --> 00:53:51,030 Имате ли въпроси? - Не. 414 00:54:42,123 --> 00:54:45,248 Как разбрахте, че съм руснак? - Див предположение. 415 00:54:47,592 --> 00:54:50,272 Говорите добре езика. - Живеех в Москва. 416 00:54:50,307 --> 00:54:53,642 Харесвате ли го? - Храната и хората. 417 00:54:53,767 --> 00:54:58,037 Какво правиш в Будапеща? - преводач в посолството. Вие? 418 00:54:58,059 --> 00:55:02,703 Търговски консултант за медицински продукти. Никога не съм те виждал на събитията. 419 00:55:03,118 --> 00:55:05,006 Не съм бил тук дълго. 420 00:55:05,498 --> 00:55:06,880 Извинете ме. 421 00:55:14,846 --> 00:55:16,637 Blond е добре, между другото. 422 00:55:17,598 --> 00:55:19,043 Знаем ли се? 423 00:55:19,078 --> 00:55:22,964 Мислех, че те видях в басейна и в трамвая вчера. 424 00:55:23,316 --> 00:55:24,862 Вие грешите. 425 00:55:27,535 --> 00:55:31,261 Бихте ли искали да ядете нещо с мен? Познавам турска палатка на гарата. 426 00:55:31,313 --> 00:55:33,742 Това е барака, но доста вкусна. 427 00:55:34,398 --> 00:55:35,673 Може би го знаете. 428 00:55:36,049 --> 00:55:39,463 Аз не съм гладен. Може би друг път. 429 00:55:45,529 --> 00:55:47,505 В басейна тогава. 430 00:56:21,447 --> 00:56:23,081 Личната ви карта е изчезнала. 431 00:56:24,762 --> 00:56:26,181 Сигурен ли сте? 432 00:56:27,070 --> 00:56:32,067 Сложих го в себе си. Съжалявам, че ще трябва да направя нова. 433 00:56:32,191 --> 00:56:35,308 Имам вашата снимка по цифров път. - Улеснете го. 434 00:56:35,320 --> 00:56:40,228 Тя влезе в страната под името Катерина Зубкова. 435 00:56:40,372 --> 00:56:43,193 Регистриран като преводач на посолството. 436 00:56:43,217 --> 00:56:47,693 Но истинското й име е Доминика Егорова. 437 00:56:48,069 --> 00:56:51,150 Тя танцуваше с болшойците. 438 00:56:51,185 --> 00:56:55,690 Няма официално доказателство, че тя е SVR, но това е глупост. Тя е тук за Мрамор. 439 00:56:55,714 --> 00:56:58,413 Стойте далеч от нея. - Мисля, че е ценна. 440 00:56:58,448 --> 00:57:00,297 И искате да я наемете? - Може би. 441 00:57:00,422 --> 00:57:04,034 Ето защо не сте тук. Продължавайте да правите това, което правите. 442 00:57:04,134 --> 00:57:07,703 Играйте мъртви. Оставете го да си почине и се молете, че Мрамор ще се появи отново... 443 00:57:07,723 --> 00:57:12,107 така че да можем да го използваме отново. - Тя е племенницата на Иван Егоров. 444 00:57:16,781 --> 00:57:18,964 Заместник-директор на SVR? 445 00:57:19,000 --> 00:57:20,504 Имам племенни. 446 00:57:20,539 --> 00:57:23,043 Те се излагат предимно в интернет. 447 00:57:23,167 --> 00:57:25,192 Защо използва истинското си име? 448 00:57:25,227 --> 00:57:28,609 Защото е невинна. - Дали това е провокация. 449 00:57:28,644 --> 00:57:31,328 И двете добри причини да стоят настрана от нея. 450 00:57:31,363 --> 00:57:35,637 Има нещо за това момиче. Тя е съвършена. Знам. 451 00:57:37,104 --> 00:57:39,266 Вижте какво можете да разберете. 452 00:57:40,264 --> 00:57:41,598 Благодаря ви. - Улеснете го. 453 00:57:43,978 --> 00:57:46,883 Ако можете да я чукаш така или иначе, тя със сигурност е SVR... 454 00:57:46,907 --> 00:57:50,000 защото не можеш да я докоснеш. 455 00:57:55,582 --> 00:57:59,083 Трябва да ме вземете в списък за събитие в посолството. 456 00:57:59,118 --> 00:58:00,655 Аз мога. Благодаря ви. 457 00:58:00,690 --> 00:58:02,048 Ако... 458 00:58:02,173 --> 00:58:05,287 докладвате ме в замяна. 459 00:58:05,306 --> 00:58:08,153 Свързах се. - Свържете се? 460 00:58:08,189 --> 00:58:10,741 Мислех, че вече ще бъдете отворени с краката си. 461 00:58:11,608 --> 00:58:15,747 Винаги имаше слухове за Врабчетата. 462 00:58:17,117 --> 00:58:20,494 Способността да извлечете трикове с мислите на човека. 463 00:58:20,747 --> 00:58:23,445 Останалата част от тялото му е оставена извън внимание. 464 00:58:24,586 --> 00:58:27,967 Магическа путка. Това е, което казват те. 465 00:58:29,009 --> 00:58:30,849 Може би ще знам. 466 00:58:35,396 --> 00:58:36,938 Само малко забавно. 467 00:58:38,401 --> 00:58:42,539 Но офертата остава. Не се колебайте да помолите за помощ. 468 00:58:42,908 --> 00:58:47,773 Всеки има нужда от приятел. 469 00:58:47,776 --> 00:58:50,212 Успехът на тези усилия ще бъде важен... 470 00:58:50,337 --> 00:58:53,177 за осигуряване на икономиката със съседни страни от Унгария. 471 00:58:53,302 --> 00:58:55,553 Светът се променя бързо в момента... 472 00:58:55,682 --> 00:58:59,654 така че е от съществено значение всеки регион да остане конкурентоспособен. 473 00:58:59,768 --> 00:59:02,029 Благодарим на унгарския президент за приемането... 474 00:59:02,064 --> 00:59:04,525 и американския посланик да организира това. 475 00:59:05,322 --> 00:59:09,284 И накрая, бих искал да благодаря на моя началник-щаб, Стефани Буше... 476 00:59:09,412 --> 00:59:12,529 заради упоритата й работа. 477 00:59:36,165 --> 00:59:38,150 Доминика Егорова. 478 00:59:38,833 --> 00:59:40,433 Знаеш ли името ми? 479 00:59:40,757 --> 00:59:42,298 Ти ми каза. 480 00:59:43,509 --> 00:59:45,827 Откраднахте моя идентификационен номер в басейна. 481 00:59:46,390 --> 00:59:48,111 Това би било незаконно. 482 00:59:49,603 --> 00:59:53,315 Гледахте ли ме? - Тогава щях да те намеря. 483 00:59:54,051 --> 00:59:57,885 Искате ли да знам, че ме следвате, или сте наистина неудобно? 484 00:59:57,920 --> 01:00:01,524 Американците винаги мислят, че останалото се интересува от теб, а? 485 01:00:01,872 --> 01:00:04,480 Защо искахте да станете преводач? 486 01:00:04,515 --> 01:00:07,489 Вероятно знаете и за мен, тъй като знаете името ми. 487 01:00:07,617 --> 01:00:12,485 Чудех се какво ли би било, ако сте преследвали нещо през целия си живот и тогава ще бъдете лишени от това. 488 01:00:14,353 --> 01:00:16,042 Как е? 489 01:00:16,077 --> 01:00:18,920 Как се чувствате? - Какво има значение? 490 01:00:20,110 --> 01:00:22,450 Майка ми е болна. Ако работя за правителството... 491 01:00:22,474 --> 01:00:24,770 държавата ми помага с грижата й. 492 01:00:25,411 --> 01:00:27,470 Чичо ми ми помогна с работата. 493 01:00:27,505 --> 01:00:29,386 Чичо ти е много силен човек. 494 01:00:29,421 --> 01:00:33,334 Ако не сте важни в моята страна за мъжете със сила, то вие не сте нищо. 495 01:00:33,633 --> 01:00:35,606 Това е толкова различно във вашата страна? 496 01:00:35,848 --> 01:00:38,256 Това трябва да е така, но... 497 01:00:39,186 --> 01:00:40,935 Патриот ли си? 498 01:00:42,147 --> 01:00:43,485 Не. 499 01:00:43,609 --> 01:00:46,748 Тогава защо правиш това, което правиш? - Продавайте по-добре от гумите за автомобили. 500 01:00:47,323 --> 01:00:50,121 Били ли сте правили това? - Не. 501 01:00:50,156 --> 01:00:52,420 Тогава не знаеш, нали? 502 01:00:53,001 --> 01:00:54,002 Добър въпрос. 503 01:00:56,507 --> 01:01:01,111 Бих искал да ви видя отново. - Защо? Ние сме приятели? 504 01:01:01,391 --> 01:01:02,765 Искаш ли това? 505 01:01:03,518 --> 01:01:05,021 Нямам приятели. 506 01:01:05,045 --> 01:01:09,458 В операта има руски ресторант. Отиди да хапнеш нещо заедно с мен. 507 01:01:09,484 --> 01:01:10,975 Утре в осем часа. 508 01:01:32,442 --> 01:01:33,652 Марта? 509 01:02:46,068 --> 01:02:48,673 STEPHANIE BOUCHER, ОСТАНАЛ НА СЕНТОРА. SWAN 510 01:02:55,332 --> 01:02:57,736 ПЪРВО ПЛАЩАНЕ: 250 000? 511 01:03:38,617 --> 01:03:40,046 Вие сте у дома. 512 01:03:42,207 --> 01:03:45,154 Това беше в посолството. - Да. 513 01:03:45,189 --> 01:03:47,132 Вие не се отказвате бързо, а? 514 01:03:47,167 --> 01:03:50,901 Никакъв заместител на добро, старомодно пукане, в моя опит. 515 01:03:50,936 --> 01:03:52,207 Той не е такъв. 516 01:03:56,815 --> 01:03:57,857 Какво е това? 517 01:03:57,885 --> 01:04:00,833 Копие от доклада, изпратен от Волонов в Москва. 518 01:04:00,868 --> 01:04:03,218 Очевидно сте направили враг. 519 01:04:20,022 --> 01:04:22,825 Добър вечер. - Добър вечер, сър. 520 01:04:46,353 --> 01:04:48,375 Това съвпадение ли е? 521 01:04:48,733 --> 01:04:51,867 Бяхте прав. Имам нужда от приятел. 522 01:04:53,449 --> 01:04:55,691 Всеки има нужда от приятел. 523 01:04:57,540 --> 01:05:02,968 Изпратете сигнал, че сте впечатлен от моя напредък с Наш. 524 01:05:03,466 --> 01:05:05,598 Имам нужда от повече време. 525 01:05:05,722 --> 01:05:07,734 И тогава съм в креда ви. 526 01:05:09,893 --> 01:05:12,357 Как да разбера, че плащате дълговете си? 527 01:05:21,957 --> 01:05:24,253 Правеше си прав за Врабците. 528 01:05:24,377 --> 01:05:26,256 Ние сме специални. 529 01:05:26,380 --> 01:05:28,786 Знаеш ли какво ни учат? 530 01:05:28,821 --> 01:05:32,117 Определете какво се нуждае любовникът. 531 01:05:32,222 --> 01:05:36,437 И веднага разбрах от какво се нуждаете. 532 01:05:37,939 --> 01:05:41,405 Някой, който не се смее с малкия ви петел. 533 01:05:46,666 --> 01:05:50,788 Пусни ме. - Виж камерата отляво. 534 01:05:50,823 --> 01:05:55,279 Утре ще напишете благоприятен доклад или ще ви позволя да арестувате за сексуално насилие. 535 01:05:55,929 --> 01:05:59,550 Ще бъдете връщани в Москва и края на кариерата си. 536 01:06:00,268 --> 01:06:01,398 Добър вечер. 537 01:06:42,799 --> 01:06:43,997 Ало? 538 01:06:43,998 --> 01:06:48,466 Цифровата телефонна линия се тества автоматично. Съжалявам за прекъсването. 539 01:06:49,443 --> 01:06:51,614 Алфа, Чарли, нула, Уиски. 540 01:07:09,268 --> 01:07:10,313 Виена. 541 01:07:22,954 --> 01:07:24,891 С Доминика. 542 01:07:25,254 --> 01:07:26,881 Елате горе. 543 01:07:34,992 --> 01:07:36,617 Да пийна ли? 544 01:07:36,858 --> 01:07:38,108 Хайде. 545 01:07:40,736 --> 01:07:42,489 Whiskey. 546 01:07:43,741 --> 01:07:45,216 Благодаря ви. 547 01:07:52,632 --> 01:07:54,920 Какво стана? 548 01:07:56,598 --> 01:08:00,030 Шефът на шефа ми е обиден, че не искам да спя с него. 549 01:08:00,065 --> 01:08:01,569 Какъв е името му? 550 01:08:02,648 --> 01:08:06,110 Максим Волопонов. - Чух от него. 551 01:08:09,035 --> 01:08:10,990 Откъде знаеш къде живея? 552 01:08:28,151 --> 01:08:30,273 Защо напуснахте Русия? 553 01:08:31,028 --> 01:08:33,117 Аз го съсипах на работа. 554 01:08:34,702 --> 01:08:39,063 Защо агент на ЦРУ ще изстреля оръжието си в парка? 555 01:08:40,171 --> 01:08:42,381 Направих го за приятел. 556 01:08:42,839 --> 01:08:47,864 Защото знаех какво биха направили с него. Знаете и това. 557 01:09:04,375 --> 01:09:06,130 Какво искаш, Доминика? 558 01:09:11,431 --> 01:09:14,609 Отиди вкъщи, за да разберете. 559 01:09:23,283 --> 01:09:24,617 Ще се видим утре. 560 01:09:25,787 --> 01:09:27,620 Знаеш къде да ме намериш. 561 01:11:09,712 --> 01:11:12,909 Катерина. Вие сте променили вашата фризьорка. 562 01:11:15,722 --> 01:11:19,166 Оставям ви сами. - Приятно. 563 01:11:23,483 --> 01:11:26,821 Бихте ли искали да пиете? - Да, но нямам време. 564 01:11:26,856 --> 01:11:29,507 Не знаех, че ще дойдеш. Какъв е поводът? 565 01:11:29,537 --> 01:11:31,106 Имам ли нужда от нея? 566 01:11:31,621 --> 01:11:36,031 Отивам на среща във Виена и исках да ви посетя. 567 01:11:36,172 --> 01:11:39,186 Какво стана с окото ти? - Удари се в басейна. 568 01:11:39,221 --> 01:11:42,266 Някакви новини за нашия американски приятел? 569 01:11:42,390 --> 01:11:45,281 Той е малко по-отворен за мен. 570 01:11:45,604 --> 01:11:50,587 Каза ми какво се е случило в парка след като бях изградил доверие. 571 01:11:57,792 --> 01:12:00,149 Как беше той? - Забравена. 572 01:12:00,461 --> 01:12:02,928 Но той е красив, нали? - Така ли е? 573 01:12:07,933 --> 01:12:11,729 Има ли нещо необичайно, което бихте искали да докладвате? 574 01:12:11,764 --> 01:12:13,318 Ако загубите контакт... 575 01:12:14,151 --> 01:12:16,445 или ако изчезне за един ден или повече... 576 01:12:16,480 --> 01:12:19,785 да ме уведомите, защото нашите началници стават нетърпеливи. 577 01:12:19,909 --> 01:12:21,605 Имам нещо за теб. 578 01:12:24,128 --> 01:12:25,418 Нещо ново. 579 01:12:26,131 --> 01:12:28,223 Случай с голям потенциал. 580 01:12:28,258 --> 01:12:31,220 Имате само една мисия. 581 01:12:31,348 --> 01:12:35,894 Руски агент в американското правителство винаги има стойност, нали? 582 01:12:36,148 --> 01:12:39,383 Марта и аз работим заедно върху целта. 583 01:12:39,401 --> 01:12:43,011 Началник на персонала на сенатор. - И тя иска да си сътрудничи? 584 01:12:43,046 --> 01:12:44,870 Тя рискува. Тя трябва. 585 01:12:44,995 --> 01:12:47,080 Кога ще я срещнеш отново? - В Лондон. 586 01:12:47,115 --> 01:12:50,103 Около една седмица. Но имаме нужда от повече пари. 587 01:12:50,127 --> 01:12:53,371 Чатането няма да е достатъчно за дългосрочна обмяна. 588 01:12:53,406 --> 01:12:56,539 Колко мислите? - $ 250,000. 589 01:13:00,020 --> 01:13:01,759 Това са много пари. 590 01:13:01,794 --> 01:13:03,197 Но ти го разбираш. 591 01:13:10,285 --> 01:13:11,956 Трябва да тръгвам. 592 01:13:15,546 --> 01:13:18,536 Забравих палтото си. - Ще го разбера. 593 01:13:35,703 --> 01:13:36,913 Благодаря ви. 594 01:13:54,943 --> 01:13:59,118 Чаках цял живот за нещо като Лебед. 595 01:13:59,242 --> 01:14:01,622 Работя върху нея за една година. 596 01:14:02,580 --> 01:14:06,721 Не можете да търгувате с нея. - Сега имате парите за обмена. 597 01:14:06,756 --> 01:14:08,590 Ще се погрижа да го получите. 598 01:14:08,718 --> 01:14:11,607 Просто се нуждая от повече време. Моля. 599 01:14:11,642 --> 01:14:14,746 Как те изнудват? - Видях нещо, което не трябваше да виждам. 600 01:14:14,781 --> 01:14:16,146 Какво? 601 01:14:18,190 --> 01:14:20,415 Не сваляй Лебед. 602 01:14:20,451 --> 01:14:25,642 Бях там, когато убиха Дмитрий Устинов. Те ме убиват, ако споделя това с някого. 603 01:14:27,289 --> 01:14:31,171 Ще ми помогнеш ли? - Не мога да направя нищо друго. 604 01:15:26,888 --> 01:15:31,102 Какво ще ми дадеш, ако ти кажа как да загубиш Катерина? 605 01:15:36,156 --> 01:15:37,559 Какво искаш? 606 01:15:38,992 --> 01:15:41,080 Аз съм твърде късно? 607 01:15:42,290 --> 01:15:45,322 За съжаление, ние сме затворени. Върнете се утре в девет часа. 608 01:15:45,463 --> 01:15:48,862 Аз не съм тук утре. Можете ли да направите изключение? 609 01:15:49,177 --> 01:15:53,914 Toe. Исках да си открия сметка, ако нещо се случи с мен. 610 01:15:53,949 --> 01:15:55,360 Не мога да те пусна. 611 01:15:55,396 --> 01:16:01,056 Може би можете да получите формуляра. След това получавам кафе и го пълня. 612 01:16:02,616 --> 01:16:05,890 Имате ли паспорта си и цялата информация? - Да, всичко. 613 01:16:06,060 --> 01:16:08,121 Отличен. - Благодаря ви. 614 01:16:33,667 --> 01:16:34,709 Марта? 615 01:16:42,731 --> 01:16:44,025 Марта? 616 01:17:06,598 --> 01:17:08,339 Някога беше във ферма? 617 01:17:09,403 --> 01:17:13,604 Така мирише, когато кланеш животно. 618 01:17:13,951 --> 01:17:15,875 Поех си време с нея. 619 01:17:17,080 --> 01:17:21,384 Ще забележите какво се случва, когато разказвате тайни. 620 01:17:21,419 --> 01:17:23,799 Toe. 621 01:17:23,927 --> 01:17:25,971 Това е единственото ви предупреждение. 622 01:17:29,268 --> 01:17:30,946 Обади се на полицията. 623 01:17:39,870 --> 01:17:42,148 Къде си бил? 624 01:17:49,301 --> 01:17:50,387 Затвори вратата. 625 01:17:57,731 --> 01:18:01,503 Появи се мрамор. - Исус Христос. Тук? 626 01:18:02,115 --> 01:18:03,116 Виена. 627 01:18:03,241 --> 01:18:05,997 Не казвате ли нещо? - Какво е това? 628 01:18:06,121 --> 01:18:07,999 Предупреждение. 629 01:18:08,958 --> 01:18:12,524 Тя е проклета врабче. Затова не се докосвайте. 630 01:18:12,559 --> 01:18:14,603 Тя все още може да бъде назначена. 631 01:18:14,928 --> 01:18:17,674 Може би повече, сега, когато знаем това. 632 01:18:17,725 --> 01:18:21,814 Както Спароу, не можем да повярваме на дума от това, което тя казва. 633 01:18:25,738 --> 01:18:26,820 Кога? 634 01:18:27,196 --> 01:18:29,912 И ти харесваше у дома? 635 01:18:30,238 --> 01:18:31,788 Да. 636 01:18:35,210 --> 01:18:37,133 Това не беше само кражба. 637 01:18:37,168 --> 01:18:39,385 Това беше изтезание. Наказание. 638 01:18:39,409 --> 01:18:42,024 Някаква идея защо някой би направил това? 639 01:18:45,519 --> 01:18:47,942 Какво стана с окото ти? 640 01:18:50,487 --> 01:18:52,114 Можеш ли да я намериш с нея? 641 01:18:53,492 --> 01:18:56,413 Изглеждаш разстроен. - Разбира се. 642 01:19:03,633 --> 01:19:05,636 Знаеш ли нещо? 643 01:19:06,971 --> 01:19:09,375 Който ви защитава... 644 01:19:09,683 --> 01:19:11,895 кой и да се страхуваш от... 645 01:19:12,524 --> 01:19:14,936 ние можем да ви защитим. - Мога ли да отида? 646 01:19:19,283 --> 01:19:21,539 Предполагам, че си близо. 647 01:19:23,126 --> 01:19:25,417 Трябва да се страхувате. 648 01:19:25,918 --> 01:19:27,549 За себе си. 649 01:19:27,673 --> 01:19:32,053 В Москва говореха за програма, която Хрушчов бе създал. 650 01:19:32,557 --> 01:19:37,033 Млади агенти. Обучени да съблазняват и манипулират. 651 01:19:37,068 --> 01:19:38,589 Наричаха ги Врабчета. 652 01:19:39,361 --> 01:19:40,943 Това беше тя, а? 653 01:19:41,320 --> 01:19:43,323 Това, което не мога да пренебрегна... 654 01:19:43,447 --> 01:19:48,123 е защо човек оставя племенницата си да понесе нещо такова. 655 01:19:55,596 --> 01:19:58,893 Трябваше да взема човек в хотел. 656 01:19:59,017 --> 01:20:00,520 За информация. 657 01:20:02,607 --> 01:20:05,787 Враг на държавата, казаха те. 658 01:20:05,822 --> 01:20:09,381 И в замяна майка ми щеше да получи доктора, от който се нуждае. 659 01:20:11,622 --> 01:20:15,387 Вместо това си срязаха гърлото. 660 01:20:18,634 --> 01:20:22,224 Не можеше да има свидетели, така че чичо ми ми даде избор. 661 01:20:22,348 --> 01:20:25,764 Умирай или стани врабче. 662 01:20:26,046 --> 01:20:28,142 Марта вече беше послание. 663 01:20:28,177 --> 01:20:31,519 Те ми показаха какво ми правят, ако не им дам това, което искат. 664 01:20:31,855 --> 01:20:33,623 Какво искат? - Име. 665 01:20:33,651 --> 01:20:35,788 Мислят, че имаш агент под твоето крило. 666 01:20:35,824 --> 01:20:38,396 Какво мислите? - Не ми пука. 667 01:20:39,425 --> 01:20:40,995 Искам майка ми да е в безопасност. 668 01:20:41,019 --> 01:20:45,371 Вашите работодатели, хора като чичо ти, никога не те оставяха да си тръгваш, без значение какво. 669 01:20:45,395 --> 01:20:47,290 Така работят. 670 01:20:47,414 --> 01:20:52,656 Те се грижат само за твоите таланти. Вие съществуват само ако искат. 671 01:20:53,841 --> 01:21:00,286 И не само сега. Танцувахте пред тях. 672 01:21:00,396 --> 01:21:03,529 Защото им позволиха. Сега виждате това? 673 01:21:03,564 --> 01:21:06,153 Вие бяхте тяхната собственост през целия си живот. 674 01:21:10,020 --> 01:21:13,317 Доминика, затова работете с мен. 675 01:21:15,068 --> 01:21:17,624 Направете това, което притежавате... 676 01:21:17,659 --> 01:21:19,489 за първи път в живота си. 677 01:21:20,838 --> 01:21:24,340 И нека плащат по дяволите. 678 01:21:24,416 --> 01:21:27,383 Какво искаш от мен? - Всичко. 679 01:21:27,757 --> 01:21:31,349 Но ако мога да избера: достъп до вашия чичо. 680 01:21:31,804 --> 01:21:33,715 Твоят шпионин? 681 01:21:33,851 --> 01:21:37,528 Това ли е различно от това да бъде неговият шпионин? 682 01:21:37,563 --> 01:21:40,473 Да, защото никога няма да попитам какво иска от теб. 683 01:21:40,509 --> 01:21:42,532 Нищо не струва това. 684 01:21:43,824 --> 01:21:47,706 Трябва да спя. - Вземи моята стая. 685 01:21:55,011 --> 01:21:58,392 Когато ме попита защо изстрелях оръжието си в Москва... 686 01:21:58,516 --> 01:22:02,355 Човекът, когото защитих, имаше всичко, за да загуби. 687 01:22:02,479 --> 01:22:04,775 Той има предимството на системата... 688 01:22:04,803 --> 01:22:07,572 но когато видя, какво се е случило в негово име... 689 01:22:07,700 --> 01:22:09,727 той не само каза, че не знае. 690 01:22:09,751 --> 01:22:12,287 Той рискува живота си. Всичко. 691 01:22:12,416 --> 01:22:14,667 Не заслужаваше да умре някъде в мазето. 692 01:22:14,792 --> 01:22:16,422 Ако направите това... 693 01:22:16,546 --> 01:22:19,175 Аз правя всичко, което мога, за да ви защитя. 694 01:22:48,892 --> 01:22:50,435 Мога ли да ви вярвам? 695 01:22:52,855 --> 01:22:54,486 Обещавам това. 696 01:23:05,083 --> 01:23:07,451 Чакай, недей. 697 01:24:16,787 --> 01:24:17,916 Благодаря ви. 698 01:24:23,297 --> 01:24:25,930 Аз танцувах моето първо соло тук. 699 01:24:27,220 --> 01:24:28,682 Това е Григ. 700 01:24:29,684 --> 01:24:34,151 Бях толкова напрегната през нощта, преди да не спя. 701 01:24:35,317 --> 01:24:40,202 И играх тази музика в стаята си, а после заспах. 702 01:24:40,326 --> 01:24:44,793 Сънувах, че музиката е цвят... 703 01:24:44,917 --> 01:24:49,970 и мога да го привлека на всички лица на публиката... 704 01:24:50,094 --> 01:24:51,597 с ръцете си. 705 01:25:03,448 --> 01:25:05,868 Съжалявам за случилото се с теб. 706 01:25:06,830 --> 01:25:12,547 Но аз съм много доволна, че сте тук. 707 01:25:12,672 --> 01:25:15,721 Аз също. - Сигурен ли си? 708 01:25:17,347 --> 01:25:19,475 Слушай. 709 01:25:24,359 --> 01:25:27,989 Това искам да направите. Върнете се в нормалната си рутина. 710 01:25:28,113 --> 01:25:32,148 Върнете се на работа и пишете доклад за мен. 711 01:25:32,172 --> 01:25:35,502 За времето, което прекарахме и колко близо станахме. 712 01:25:36,547 --> 01:25:39,152 Напиши, че съм глупак и ме имаш. 713 01:25:39,176 --> 01:25:43,960 Напиши, че съм амбициозен, но пия. И че искам да докажа нещо на баща ми... 714 01:25:43,984 --> 01:25:48,415 което означава, че ще направя грешка. Тогава искам да се прибера вкъщи. 715 01:25:48,940 --> 01:25:52,073 След това полицията ще бъде готова да разследва апартамента ви. 716 01:25:52,197 --> 01:25:53,656 След това изчакайте моя сигнал. 717 01:25:57,547 --> 01:25:58,548 Ало? 718 01:26:08,140 --> 01:26:11,979 Ще ви задам някои рутинни въпроси, преди да започнем. 719 01:26:12,107 --> 01:26:14,859 Име? - Доминика Егорова. 720 01:26:15,985 --> 01:26:18,866 С закуска тази сутрин? - Да. 721 01:26:18,990 --> 01:26:22,039 Вие сте агент на руското разузнаване? 722 01:26:22,164 --> 01:26:23,249 Да. 723 01:26:23,834 --> 01:26:27,464 Вие сте тук, защото агент на ЦРУ Нейт Наш ви назначи? 724 01:26:27,589 --> 01:26:28,634 Да. 725 01:26:30,678 --> 01:26:33,014 Желаете ли да работите за американското правителство? 726 01:26:33,142 --> 01:26:34,184 Да. 727 01:26:34,684 --> 01:26:39,108 И желаете ли да ни дадете добра информация? - Да или не? 728 01:26:39,232 --> 01:26:40,234 Да. 729 01:26:40,278 --> 01:26:43,030 Защо искате да направите това? - Мислех, че е само да или не. 730 01:26:43,159 --> 01:26:47,622 Аз съм просто любопитен. - Знам мъжете, за които работя. 731 01:26:47,746 --> 01:26:48,956 Защо работите за тях? 732 01:26:48,984 --> 01:26:50,129 Те не ми дадоха избор. 733 01:26:50,130 --> 01:26:56,255 Имам един въпрос .. Ти си връх на име Nate. Имате ли секс с него? 734 01:26:56,256 --> 01:26:58,327 Намалете. - Защото това правиш, нали? 735 01:26:58,451 --> 01:27:00,082 Вие сте обучени за това. - Марти? 736 01:27:00,206 --> 01:27:03,240 Някой ви е казал някога, че... - Защо искаш да знаеш това, Братък? 737 01:27:03,868 --> 01:27:07,041 Биг Брадър? - Отговорете на въпроса. 738 01:27:07,165 --> 01:27:10,170 Искаме да знаем дали това означава нещо за вас. - Отговорът е "не". 739 01:27:13,885 --> 01:27:15,640 Доволен? 740 01:27:16,389 --> 01:27:18,060 Да. - Ако ще работя за теб... 741 01:27:18,184 --> 01:27:21,273 Имам нужда от пари, които са прехвърлени на номер на сметка във Виена. 742 01:27:22,443 --> 01:27:24,610 $ 30,000, за да започнете. 743 01:27:26,157 --> 01:27:29,410 Мисля, че отиваме твърде бързо. 744 01:27:29,539 --> 01:27:33,016 Трябва да разследваме какво ни давате. Ако това е важно... 745 01:27:33,045 --> 01:27:36,382 Какво ще кажете за началника на сенатор? - Извинете ли? 746 01:27:36,506 --> 01:27:38,886 Началник щаб, който работи за SVR? 747 01:27:39,010 --> 01:27:42,725 Тя се съгласи да продаде информация за сателитна отбранителна система. 748 01:27:42,753 --> 01:27:45,065 Лягам в Лондон в петък, за да се срещна с нея. 749 01:27:47,609 --> 01:27:50,029 Ще дам ли номера на профила си? 750 01:28:08,143 --> 01:28:09,313 Там е тя. 751 01:28:24,210 --> 01:28:25,756 Вляво. 752 01:28:31,682 --> 01:28:32,852 Ще го получим. 753 01:28:44,828 --> 01:28:46,122 Какво правиш тук? 754 01:28:46,246 --> 01:28:50,213 Мислех, че можеш да използваш някаква помощ след това, което се случи с Марта. 755 01:28:51,090 --> 01:28:56,848 Разбира се, че сте били щастливи да не се наранявате. - Оценявам загрижеността ви. 756 01:28:56,876 --> 01:28:59,436 Как ще реагира Лебед, ако ме види с теб? 757 01:28:59,561 --> 01:29:05,615 Искате ли да бъдете този, който е разрушил тази операция? Директорът Егоров ще бъде много недоволен. 758 01:29:06,280 --> 01:29:10,162 Отиди горе. Стая 624. Ще ви се обадя, когато имам нужда от вас. 759 01:29:11,248 --> 01:29:12,250 Отидете. 760 01:29:28,192 --> 01:29:30,532 Кой е този? - Той има ключ. 761 01:29:30,656 --> 01:29:32,283 Каза ли нещо за някого? 762 01:29:32,407 --> 01:29:37,752 Не, мисля, че е Волотонов. Това е нейният шеф. 763 01:29:45,681 --> 01:29:46,683 Vodka. 764 01:30:05,278 --> 01:30:07,910 Знам ли те? - Имаме общ приятел. 765 01:30:08,744 --> 01:30:15,130 Къде е тя тогава? - За съжаление Марта не можа. И тя ме изпрати. 766 01:30:18,720 --> 01:30:20,139 Току-що тръгнах. 767 01:30:34,455 --> 01:30:38,045 Смятате ли, че това е важно за мен, ако хората знаят кого се срещам? 768 01:30:38,670 --> 01:30:43,177 В този случай все пак. Марта е добре известен разузнавателен служител. 769 01:30:43,301 --> 01:30:48,394 Когато излязат снимки на вашите взаимоотношения, губите сигурността и работата си. 770 01:30:48,518 --> 01:30:52,485 Но не мисля, че и двете са необходими. Ти си тук за бизнес, точно като мен. 771 01:30:52,609 --> 01:30:56,323 250 000 бяха цената, която бяхме съгласни. 772 01:30:56,447 --> 01:31:01,872 Таксата за обучение на дъщеря ви ще дойде. Вярвам, че бившият ти съпруг губи работата си. 773 01:31:05,090 --> 01:31:08,095 Бихте ли искали да говорите в отделна стая? 774 01:31:08,968 --> 01:31:11,933 Къде те намериха? - Следвайте ме. 775 01:31:12,057 --> 01:31:13,520 Ето го. 776 01:31:13,644 --> 01:31:15,940 Нека завършим това. 777 01:31:19,237 --> 01:31:24,121 Това е полковник Максим Волонов. Той е шефът на резиденцията на Будапеща. 778 01:31:25,331 --> 01:31:27,459 Предлагаш ли ми питие, Борис? 779 01:31:29,254 --> 01:31:32,383 Нека просто продължим. - Ти я чу. Вземете си питие. 780 01:31:36,350 --> 01:31:37,431 Ще продължим ли още? 781 01:31:37,560 --> 01:31:43,025 Искам да бъда ясен. Аз съм тук по проучвателен начин. 782 01:31:43,153 --> 01:31:46,991 Докато това, което предлагате, е ценно, няма да имаме проблеми. 783 01:31:47,116 --> 01:31:51,246 Аз съм началник на щаба на американски сенатор. 784 01:31:51,747 --> 01:31:54,380 Последният човек, който имаше моята работа, сега е ръководител на ЦРУ. 785 01:31:54,404 --> 01:31:59,011 И беше в една стая с мен. Много досадно. 786 01:31:59,897 --> 01:32:02,902 Мисля, че е пияна. - Мислиш ли, че? 787 01:32:03,026 --> 01:32:08,119 И съм сигурен, че ако сте толкова важни, колкото казвате, не искате да губите време. 788 01:32:08,243 --> 01:32:13,211 Имате ли нещо, което предлагате? - Имам първия диск с мен. 789 01:32:14,045 --> 01:32:15,046 Today. 790 01:32:15,675 --> 01:32:22,018 Искам да подчертая, че не правя това от идеология или пацифизъм или нещо подобно. 791 01:32:22,142 --> 01:32:26,149 Къде са дискетите, Стефани? - Къде са моите пари? 792 01:32:26,273 --> 01:32:29,402 250 000 долара, според договореното. 793 01:32:54,071 --> 01:32:56,323 Трябва да видя дали те са истински. 794 01:33:13,019 --> 01:33:16,316 Защо не ми дадеш истинска напитка, Борис? 795 01:33:17,819 --> 01:33:19,822 Защо не го вземете сами? 796 01:33:21,196 --> 01:33:22,619 С удоволствие. 797 01:33:33,345 --> 01:33:36,891 Добре ли? - Трябва да чакам да се зареди. 798 01:33:54,961 --> 01:34:00,931 Кажи на Борис, имаш ли бабушка в Москва? 799 01:34:01,055 --> 01:34:05,061 Разбира се, че имате това. Това не ме изненадва. 800 01:34:05,190 --> 01:34:10,070 Защо всички руски жени са толкова секси? Всички мъже приличат на жаби. 801 01:34:20,171 --> 01:34:21,966 Не, не. 802 01:34:24,702 --> 01:34:27,335 Къде отиваш? - Давам й още малко време. 803 01:34:28,837 --> 01:34:30,712 Защо отнема толкова време? - Само една минута. 804 01:34:33,268 --> 01:34:34,595 Кой е този? 805 01:34:37,892 --> 01:34:41,138 Исках да проверя дали всичко е наред с вашата стая. 806 01:34:41,166 --> 01:34:44,103 Ще проверя ли отново минибара? - Това не е необходимо. 807 01:34:49,580 --> 01:34:51,082 Съжалявам, че ви притеснявам. 808 01:35:02,265 --> 01:35:05,289 Това е направено. Всичко изглежда добро. 809 01:35:05,398 --> 01:35:08,842 Красива. Не искам да прекарам минута с това момиче. 810 01:35:08,862 --> 01:35:11,869 Искам да я застрелям. 811 01:35:12,474 --> 01:35:15,231 Има ли ги? - Да. 812 01:35:16,817 --> 01:35:18,276 Добър акцент. 813 01:35:18,400 --> 01:35:23,993 Отиваме сега. Чакай един час и после отиди. Ние поддържаме връзка за следващата доставка. 814 01:35:28,501 --> 01:35:30,131 Разбира се. 815 01:36:05,106 --> 01:36:09,821 Тя взе парите. - В делото. 816 01:36:09,946 --> 01:36:14,746 Вземете дискетите и ги занесете в офиса. Следим колкото е възможно по-скоро. 817 01:37:41,682 --> 01:37:43,894 Направете необходимите подготовки. 818 01:37:44,018 --> 01:37:46,775 Промяна на плановете. Ще отидем до Хийтроу веднага. 819 01:37:46,899 --> 01:37:51,615 Москва иска да ни поздрави лично. - Аз наричам директора Егоров. 820 01:37:51,907 --> 01:37:56,415 Това не е необходимо. Самият директор Егоров даде задачата. 821 01:37:56,439 --> 01:37:59,296 Дискетите и паспортът ви. 822 01:38:07,766 --> 01:38:09,312 Обърни колата. 823 01:38:26,489 --> 01:38:29,955 Бучър е мъртъв. - За какво говориш? 824 01:38:30,079 --> 01:38:32,515 Нашите момчета отвън отидоха прекалено бързо след парите. 825 01:38:32,543 --> 01:38:35,464 Тя се паникьоса. Спря пред движещо се камионче. 826 01:38:38,008 --> 01:38:41,097 Мислиш ли, че имаха някой в хотела? - Ще го направя така. 827 01:38:41,221 --> 01:38:43,934 Ако смятат, че ни връхлетя, ще я убият. 828 01:38:44,062 --> 01:38:47,524 И Найт, те са променили посоката. 829 01:38:47,648 --> 01:38:52,909 Изглежда, че отиват направо на Хийтроу. - По дяволите, Триш. Ние я шишихме. 830 01:39:00,169 --> 01:39:01,924 Изглеждаш нервен. 831 01:39:41,931 --> 01:39:45,312 Влизат в терминал две. Изглежда Аерофлот. 832 01:40:05,390 --> 01:40:07,517 Това е отчет за влизане. 833 01:40:07,641 --> 01:40:13,776 Британският полет 422 до Амстердам ще тръгне по този начин. 834 01:40:13,904 --> 01:40:18,267 Искате всички пътници да докладват на Gate B-42. 835 01:40:28,676 --> 01:40:29,678 Passport? 836 01:40:33,400 --> 01:40:34,979 Насладете се на полета си. 837 01:41:13,583 --> 01:41:15,923 Винаги съм се съмнявал в нея. 838 01:41:17,009 --> 01:41:19,593 Тя е моята племенница. - Какво? 839 01:41:19,721 --> 01:41:21,224 Дъщерята на брат ми. 840 01:41:21,248 --> 01:41:26,649 Дай ми флопи дискове. Моля. - Разбира се. 841 01:41:27,651 --> 01:41:29,486 Благодаря ви. Махни го. 842 01:41:47,684 --> 01:41:50,521 Дадохте ли на г-жа Boucher на американците? 843 01:41:53,650 --> 01:41:54,736 Не. 844 01:41:54,860 --> 01:41:57,448 Кой тогава? - Не знам. 845 01:42:02,917 --> 01:42:04,167 Можете да започнете. 846 01:42:43,986 --> 01:42:45,821 Нека започнем отново. 847 01:42:46,614 --> 01:42:51,582 Дадохте ли Boucher на американците? - Не. 848 01:43:01,599 --> 01:43:05,854 Дадохте ли Boucher на американците? - Не. 849 01:43:21,756 --> 01:43:26,432 Работите ли за американците? - Обичам моята страна. 850 01:43:44,879 --> 01:43:47,507 Ти даде Бушер на американците. 851 01:43:49,871 --> 01:43:55,421 За пари? Или за хубавия американец? 852 01:43:57,300 --> 01:43:58,301 Не. 853 01:44:13,158 --> 01:44:17,790 Казали ли сте на американците за Бучър? - Не. 854 01:44:25,138 --> 01:44:28,728 Последно време. Казали ли сте на американците за Бучър? 855 01:44:28,852 --> 01:44:30,231 Не. 856 01:44:47,507 --> 01:44:52,476 Последно време. Дадохте ли Boucher на американците? 857 01:44:59,027 --> 01:45:00,112 Не. 858 01:45:40,937 --> 01:45:44,571 Моля. Нека това спре. 859 01:45:44,695 --> 01:45:46,322 Направихте грешка. 860 01:45:57,256 --> 01:46:01,182 Това не е твоя вина. Но трябва да им кажете какво искат да знаят. 861 01:46:01,307 --> 01:46:02,685 Моля. 862 01:46:03,394 --> 01:46:07,773 Мога само да те защитя, ако ми кажеш истината. 863 01:46:09,196 --> 01:46:10,530 Истината? 864 01:46:13,202 --> 01:46:16,416 Няма друга мисия от това. 865 01:46:18,667 --> 01:46:21,925 Следвайте песента, където и да се намира. 866 01:46:22,426 --> 01:46:25,471 Жертва какво трябва да бъде пожертвано. 867 01:46:25,595 --> 01:46:29,602 Ако имат истинското ми име, ако имат лебед... 868 01:46:30,239 --> 01:46:35,155 ако ме измъчват, ще ми повярват. 869 01:46:35,279 --> 01:46:40,247 Как не можаха. Сега не искаш да се отказваш. 870 01:46:41,081 --> 01:46:44,002 Изпратете ми обратно. Нека завърша това, което започнахме. 871 01:46:48,132 --> 01:46:49,843 Не го ли направих правилно, чичо? 872 01:46:55,272 --> 01:46:56,562 Не го ли имам? 873 01:47:16,263 --> 01:47:22,149 Моето дете. Какво стана с теб? 874 01:47:22,273 --> 01:47:27,907 Бях разпитан от службата за сигурност. - Но ти те пуснаха? 875 01:47:28,035 --> 01:47:30,495 Разбира се. Аз съм невинен. 876 01:47:48,201 --> 01:47:50,597 От Вас ви очаква заместник-директор. 877 01:47:50,821 --> 01:47:53,770 Президентът се ядосва за загубата на Бушер. 878 01:47:53,894 --> 01:47:55,545 Молчето щеше да я получи, така или иначе. 879 01:47:55,573 --> 01:48:00,405 Сега имаме нещо на негово място. - Неговото търпение с братовчед ти е тънко. 880 01:48:00,830 --> 01:48:03,574 Американците ще й повярват. - Казвате го. 881 01:48:03,702 --> 01:48:05,662 Мисля, че Доминика имаше шанса си. 882 01:48:07,164 --> 01:48:11,507 Вярвам, че тя е развила чувства към американския. 883 01:48:12,217 --> 01:48:14,220 Тя те е заблудила, Иван. 884 01:48:14,893 --> 01:48:18,559 Изпратете я обратно на Наш. Нека Матотин я последва. 885 01:48:18,583 --> 01:48:24,345 Ако тя е избягала, ще го открие. - Американците ще отговорят. 886 01:48:25,322 --> 01:48:28,744 Нищо, от което не можем да се справим. - Ами Доминика? 887 01:48:29,201 --> 01:48:31,581 Оставям това решение на чичо си. 888 01:48:32,743 --> 01:48:37,799 Ще кажем на президента, че предпочитате племенницата си към мисията? 889 01:48:37,823 --> 01:48:39,927 Ако тя е избягала... 890 01:48:41,557 --> 01:48:45,019 тя ще бъде изключена, обещавам. 891 01:48:46,774 --> 01:48:51,947 Благодаря ти, Иван. - Добре, началник Захаров. 892 01:48:54,787 --> 01:48:56,622 Насладете се на вечерта си. 893 01:49:11,399 --> 01:49:15,446 Бих ви попитал как сте влезли, но това ви научихме, нали? 894 01:49:16,740 --> 01:49:21,079 Дадоха ли моята молба? - Да. 895 01:49:48,669 --> 01:49:52,884 Бяхте прав. Аз съм като теб, чичо. 896 01:50:37,358 --> 01:50:39,818 Знаеш как изглежда това, нали? 897 01:50:41,281 --> 01:50:44,494 Те просто ви пуснаха да отидете? Защо биха направили това? 898 01:50:44,618 --> 01:50:47,707 Защото им казах, че ще ми се доверите. 899 01:50:48,208 --> 01:50:50,588 Стига да ми дадете името на къртицата. 900 01:50:53,177 --> 01:50:56,891 Но ти знаеш, че не мога. - Разбира се. 901 01:50:58,185 --> 01:50:59,559 И така, какво следва? 902 01:50:59,587 --> 01:51:04,175 Искам да отида в Америка, където мога да бъда в безопасност. Моля. 903 01:51:06,014 --> 01:51:07,641 Okй. - И майка ми? 904 01:51:08,310 --> 01:51:10,898 Ще ни отнеме известно време, но ще я получим и там. 905 01:51:11,479 --> 01:51:13,527 И парите, които ми бяха обещани? 906 01:51:13,551 --> 01:51:16,295 Ще го получите. 30 000 щ.д. по сметка във Виена. 907 01:51:16,323 --> 01:51:19,788 Не можахме да го прехвърлим, защото си остана. - Не е достатъчно. 908 01:51:20,710 --> 01:51:23,467 Колко искате? 909 01:51:23,800 --> 01:51:28,552 Искам 250 000. За възстановяване. 910 01:51:31,513 --> 01:51:36,357 Ти ми помагаш. Без допълнителни ползи. 911 01:51:36,729 --> 01:51:39,109 Това не беше това, което очаквах. 912 01:51:39,233 --> 01:51:42,992 Ако не бях изпратил на летището какво щеше да направиш? 913 01:51:43,116 --> 01:51:44,787 Аз го убих заради вас. 914 01:53:52,956 --> 01:53:57,884 Знаеш ли какво е това? Те го използват за присаждане на кожата. 915 01:53:58,425 --> 01:54:04,050 Жертви на изгаряне. Нож, който е толкова фин, че почти не кървеш. 916 01:54:04,074 --> 01:54:08,193 Знаете ли колко време отнема кожата на човека? 917 01:54:08,317 --> 01:54:12,448 Часа. Дори и да сте добри в него. 918 01:54:13,117 --> 01:54:15,914 И отделям време за това. 919 01:54:17,665 --> 01:54:20,546 Слой по слой. 920 01:54:22,465 --> 01:54:25,931 Докато не видя бялото на костта. 921 01:54:30,310 --> 01:54:32,650 Знаеш какво искаме да знаеш... 922 01:54:33,652 --> 01:54:36,488 но няма да спра, след като сте решили да започнете да говорите. 923 01:54:37,257 --> 01:54:41,998 Ако отпаднат, ще вкарам адреналин във вашето тяло. 924 01:54:42,122 --> 01:54:45,171 Ще останете там, докато не сме готови. 925 01:55:15,053 --> 01:55:18,390 Какъв е името, Нейт? 926 01:55:21,772 --> 01:55:25,939 Искате ли повече? - Не, моля те. 927 01:55:25,963 --> 01:55:28,198 Тогава отиваме по-дълбоко. 928 01:55:49,069 --> 01:55:53,200 Хайде, Нейт. Името. Какво е името? 929 01:55:57,900 --> 01:56:02,908 Дай ми го. Нека да опитам. - Чакай. 930 01:57:27,826 --> 01:57:30,955 Обади се на посолството. 931 01:58:17,909 --> 01:58:21,455 Ти уби Маторин правилно? - Мога да ви обясня. 932 01:58:21,479 --> 01:58:22,773 Вие със сигурност можете да направите това. 933 01:58:25,486 --> 01:58:29,909 Жена ми сънуваше да танцува. Много преди да я срещна. 934 01:58:30,029 --> 01:58:35,002 Разбира се, тя не искаше нищо за теб, но танцуваше за мен в дневната. 935 01:58:35,471 --> 01:58:38,932 Когато се почувства болна, руското посолство в Ню Йорк отказа... 936 01:58:38,960 --> 01:58:42,098 да има работа с американски лекар. 937 01:58:43,476 --> 01:58:49,069 Бюрокрацията я осъди на смърт. 938 01:58:49,193 --> 01:58:51,281 Какво идва на власт. 939 01:58:53,657 --> 01:58:58,124 Знам, че даде на американците Бушер. - Само за да ми повярват. 940 01:58:58,248 --> 01:59:00,006 А сега трябва да ви вярваме? 941 01:59:07,308 --> 01:59:13,109 Роден съм три дни след потвърждаването на Сталин. 942 01:59:14,403 --> 01:59:16,655 Баща ми се бори за него по време на войната. 943 01:59:18,282 --> 01:59:21,163 Той беше член, имаме предимства. 944 01:59:25,085 --> 01:59:28,258 Отне ми години, за да разбера, че съм роден в плен. 945 01:59:28,383 --> 01:59:30,763 Затворите правят звяр на някого. 946 01:59:30,887 --> 01:59:36,356 Научих се да мамят, да лъжа, да убиват другите, преди да ме убият. 947 01:59:37,149 --> 01:59:43,408 Да оцелееш по някаква причина. Така че трябваше да взема решение. 948 01:59:43,532 --> 01:59:49,963 Умрете в затвора, където се родих, или изберете другата страна. 949 01:59:50,752 --> 01:59:57,183 Нашите небрежни американски приятели, за които индивидуалната свобода е цел. 950 01:59:59,687 --> 02:00:05,444 Значи сега знаете. Аз съм къртицата. Аз съм човекът, който търсите. 951 02:00:05,568 --> 02:00:09,074 Ти си свободен да ме предадеш на чичо си. Дайте на тези хора това, което искат. 952 02:00:09,203 --> 02:00:12,580 Разбира се, има и друг начин. - Какво тогава? 953 02:00:12,708 --> 02:00:17,380 След като се предадете, ще бъдете герой без подозрение. 954 02:00:18,798 --> 02:00:24,728 Идеалната позиция да поеме мястото ми и да продължи работата си с американците. 955 02:00:24,853 --> 02:00:28,398 Нека вашия чичо и неговият вид да платят за това, което са направили срещу нашата страна. 956 02:00:28,527 --> 02:00:31,988 Ще те убият. - Някой ще ни довърши. 957 02:00:33,952 --> 02:00:37,542 Имате право да решавате дали ще умра напразно. 958 02:00:41,212 --> 02:00:44,301 Вие сте по-добре в това от всеки друг. 959 02:00:44,509 --> 02:00:49,225 Това е единственият начин да се върнете при майка си. 960 02:00:50,688 --> 02:00:55,027 Изпратихте Маторин, нали? Така че нямах избор. 961 02:00:55,988 --> 02:01:00,288 Така че ще го видите. Но не сте го направили. 962 02:01:46,497 --> 02:01:50,419 Ало? 963 02:01:57,391 --> 02:01:58,393 Аз... 964 02:02:27,233 --> 02:02:28,483 С лице към стената. 965 02:02:31,948 --> 02:02:34,392 Искам да говоря с руския посланик. 966 02:02:34,417 --> 02:02:38,616 Казвам се Михаил Сергев. Аз съм посланикът тук в Будапеща. 967 02:02:38,744 --> 02:02:42,414 За съжаление унгарците виждат дипломатически имунитет. 968 02:02:42,538 --> 02:02:47,883 Обадете се на Захаров. Кажи му, че имам каквото иска. 969 02:02:50,263 --> 02:02:51,765 Имам името на къртицата. 970 02:02:51,890 --> 02:02:54,518 Защо не ми кажеш? Тогава го предавам. 971 02:02:57,691 --> 02:02:59,735 Чуй ме внимателно. 972 02:02:59,859 --> 02:03:03,200 Ти си пазаруващо момче. Имам съобщение. 973 02:03:03,325 --> 02:03:06,330 Вие наричате Захаров. Вие казвате, че искате да направите трансфер. 974 02:03:06,454 --> 02:03:08,125 Аз за къртицата. 975 02:03:08,834 --> 02:03:13,301 Ако това е уредено, аз лично ще дам името на Захаров. 976 02:03:14,844 --> 02:03:19,099 Добре, господин посланик, ще им кажа, че това беше твоята идея. 977 02:03:20,938 --> 02:03:23,065 Ще видя какво мога да направя. 978 02:03:26,447 --> 02:03:30,117 Благодаря ви, директор Захаров. - Не говорете с никого за това. 979 02:03:38,131 --> 02:03:42,766 Няма свободни краища. Нищо, което да води до президента. 980 02:03:42,890 --> 02:03:44,561 И прислужницата? 981 02:05:37,249 --> 02:05:38,751 Можете да я освободите. 982 02:05:43,840 --> 02:05:48,560 Така ще го направим. Нейт ще ви напътства малко. 983 02:05:48,848 --> 02:05:52,606 След като потвърди самоличността на къртицата, отиваш по-нататък. 984 02:05:52,731 --> 02:05:57,446 Минете през центъра. Не спирайте. Не казвай нищо, не гледай назад. 985 02:05:59,786 --> 02:06:01,970 Ако нещо се обърка, ще отменим мисията. 986 02:06:01,998 --> 02:06:05,588 Ако се опитвате да бягате, ние сме оторизирани да стреляме. 987 02:06:05,712 --> 02:06:08,008 Няма да се съмняваме, разбираме? 988 02:06:09,302 --> 02:06:11,097 Нейт, е време. 989 02:06:21,571 --> 02:06:25,701 Чичо ти ще бъде много горд. - Може би. 990 02:06:32,421 --> 02:06:35,093 Искаш ли да ми кажеш как си имал името? 991 02:06:35,217 --> 02:06:36,972 Ще има ли значение? 992 02:06:37,140 --> 02:06:41,648 Има разследване. Мислят, че съм аз. 993 02:06:43,022 --> 02:06:46,612 Мисля, че това беше планът през целия този път? 994 02:06:47,822 --> 02:06:49,325 Спрете тук. 995 02:06:51,580 --> 02:06:55,836 Получих го за теб. - Мислиш ли, че са го оставили да премине жив? 996 02:06:55,960 --> 02:06:58,841 Разбираш ли, че го осъди на смърт? 997 02:07:02,182 --> 02:07:07,190 Мисля, че ще го разберете един ден. - Не мисля така. 998 02:07:07,315 --> 02:07:11,405 Някои неща не могат да бъдат пожертвани. Ние не изхвърляме хората. 999 02:07:14,951 --> 02:07:16,286 Нека видим лицето му. 1000 02:07:33,735 --> 02:07:35,738 Какво става? 1001 02:07:37,072 --> 02:07:40,602 Защо има забавяне? Потвърдете самоличността на агента си. 1002 02:07:42,413 --> 02:07:46,712 Това е нашият човек. - Тя ги измами. 1003 02:07:46,881 --> 02:07:48,507 Сбогом, Нейт. 1004 02:08:00,760 --> 02:08:02,138 Добро утро. 1005 02:08:03,472 --> 02:08:05,143 Седни. 1006 02:08:05,267 --> 02:08:07,940 Бяхте прав за братовчед си. Тя се справи добре. 1007 02:08:08,064 --> 02:08:12,407 Тя се обади от Будапеща. Даде ни името на къртицата. 1008 02:08:13,701 --> 02:08:15,036 Страхотни новини. 1009 02:08:15,368 --> 02:08:21,338 Оставих службата му да търси. Неговият апартамент. 1010 02:08:23,133 --> 02:08:29,307 Неговият апартамент беше покрит с отпечатъците на Наш. 1011 02:08:33,021 --> 02:08:38,699 Това е съобщение от открита сметка в частна банка във Виена... 1012 02:08:38,823 --> 02:08:42,081 където американците наскоро са депозирали сума... 1013 02:08:42,205 --> 02:08:47,506 от $ 250,000. Парите, изплатени на дефектор. 1014 02:08:48,006 --> 02:08:50,803 Профилът е в твоето име с номера на паспорта ти. 1015 02:08:50,927 --> 02:08:53,015 Забравих палтото си. - Ще го разбера. 1016 02:08:55,495 --> 02:08:58,776 Наскоро направихте пътуване до Виена, нали? 1017 02:08:58,901 --> 02:09:02,170 Знаеш, че братовчед ми направи това? Тя е ядосана за мен. 1018 02:09:02,198 --> 02:09:08,280 Това е един от дисковете, които ни даде Бушер. Дискетите, които подарихте на президента. 1019 02:09:08,308 --> 02:09:10,460 Вашата лична победа. 1020 02:09:11,654 --> 02:09:14,719 Трябва да дойде от Министерството на отбраната. 1021 02:09:14,743 --> 02:09:19,250 Но по молба на вашата племенница, ние я разгледахме по-нататък. 1022 02:09:20,893 --> 02:09:25,236 Криптираният подпис показва, че е написан в Ленгли. 1023 02:09:25,361 --> 02:09:26,611 Това е фалшива. 1024 02:09:29,283 --> 02:09:34,460 Вие сте специални. Точно като мен. Виждате през хората. Виждате какво всъщност са те. 1025 02:09:34,961 --> 02:09:37,673 И ти винаги стоиш една крачка пред тях. 1026 02:09:40,554 --> 02:09:42,637 Имам хубаво семейство. 1027 02:09:56,581 --> 02:10:01,168 Ти ме уби. - Не го ли направих правилно, чичо? 1028 02:10:21,246 --> 02:10:23,081 Целта е наблизо. 1029 02:12:24,699 --> 02:12:30,128 Ало? 1030 02:12:49,589 --> 02:12:54,706 Качество над количеството (QoQ) Преводи: Манди, TDK & Nightfalls 1031 02:12:54,707 --> 02:12:58,795 Изтеглете този субтитър на: - www.OpenSubtitles.org -