1
00:01:28,199 --> 00:01:31,036
Автоматски тест на телефонската линија.
2
00:01:31,202 --> 00:01:33,580
Извинете не за непријатноста.
3
00:01:34,122 --> 00:01:36,541
Чарли, Виски, Нула,
- Виктор, Едуард.
4
00:01:36,750 --> 00:01:38,877
Х.
- Линколн, Алфа.
5
00:01:39,085 --> 00:01:41,379
Франк.
- Алфа.
6
00:01:42,047 --> 00:01:45,175
Будна си, мамо.
- Добро утро, ангелче.
7
00:01:46,176 --> 00:01:48,970
Како спиеше?
- Не баш добро.
8
00:01:50,013 --> 00:01:52,849
Жалам.
- Готова ли си?
9
00:01:54,851 --> 00:01:57,270
Како се чувствуваш?
- Маклу здрвена.
10
00:01:57,437 --> 00:02:00,106
Бавно. Ќе направам чај.
11
00:02:15,957 --> 00:02:19,292
"Горки, 20:00 часот".
12
00:02:42,357 --> 00:02:44,777
Стиснете ми ја раката.
13
00:02:45,319 --> 00:02:47,530
Добро.
14
00:02:59,207 --> 00:03:01,668
Кафе, молам.
15
00:03:11,052 --> 00:03:13,138
Здраво.
- Задоцни.
16
00:03:13,263 --> 00:03:16,392
Брзаш ли за некаде?
- Секогаш, јас сум зафатена жена.
17
00:03:17,184 --> 00:03:20,062
Со успех, мила.
- Ќе се вратам вечер во 22:00 ч.
18
00:03:21,230 --> 00:03:23,691
Здраво, Лени.
- Здраво, убавице моја.
19
00:03:57,266 --> 00:03:59,809
Оваа вечер ти си гордоста на Русија.
20
00:04:00,560 --> 00:04:03,521
Ви ја претставувам мојата внука,
Доминика Егорова.
21
00:04:03,688 --> 00:04:06,232
Дмитри Устинов, поклоник на уметноста.
22
00:04:07,108 --> 00:04:10,946
Ако можам да направам нешто за вас,
обратете ми се.
23
00:04:12,113 --> 00:04:14,909
Може ли една слика?
- Да.
24
00:06:45,935 --> 00:06:49,230
Остани на место! Полиција!
25
00:06:53,317 --> 00:06:55,903
Остани на место!
26
00:06:56,904 --> 00:06:59,240
Ќе пукаме без предупредување!
27
00:07:33,691 --> 00:07:35,985
Американец!
28
00:07:38,654 --> 00:07:42,033
Американец! Не пукајте!
Американец сум!
29
00:07:42,783 --> 00:07:45,077
Американец сум!
- На колена!
30
00:08:16,068 --> 00:08:19,404
Дозна ли нешто?
- колкушто знаеме, се извлекол.
31
00:08:19,905 --> 00:08:22,199
Навистина ти го претресуваат станот.
Нешто компромитирачко?
32
00:08:23,283 --> 00:08:26,953
Најасно сум. Не, нема.
- Добро. Сабајле леташ за Вашингтон.
33
00:08:27,078 --> 00:08:29,163
Нема да биде лесно, но ќе те измкнеме.
34
00:08:29,455 --> 00:08:32,458
Изгледа, дека нема убиени,
но Вашингтон има прашања.
35
00:08:32,625 --> 00:08:35,253
Треба да те прашам.
Што мислеше, мајку му?
36
00:08:35,503 --> 00:08:38,130
Го заштитив.
- Проработи ли?
37
00:08:38,297 --> 00:08:42,134
Успеа да избега, нели?
- Најдобро е да го чуеш од мене.
38
00:08:43,010 --> 00:08:46,890
Оние во паркот биле полицајци,
кои бараат чеченски дилери,
39
00:08:47,140 --> 00:08:50,102
како и семејни мажи,
на кои им дуваат во стеблата.
40
00:08:50,227 --> 00:08:52,604
Не биле таму за Марбел.
Просто имале среќа.
41
00:08:53,021 --> 00:08:55,899
Веројатно ќе те распрашаа и пуштеа.
42
00:08:58,609 --> 00:09:01,612
Можеш да се кладиш,
дека сега те бараат.
43
00:09:10,329 --> 00:09:13,124
Ве очекуваат, заменик-директор.
- Благодарам.
44
00:09:16,587 --> 00:09:19,131
Ужасни вести за твојата внука.
45
00:09:21,091 --> 00:09:24,845
Се надевам дека ќе се оправи.
- Во операционата сала е.
46
00:09:25,262 --> 00:09:27,973
Прогнозите за нејзината нога
не се особено добри.
47
00:09:28,140 --> 00:09:30,516
Жалам што го слушам тоа. Пијачка?
48
00:09:30,766 --> 00:09:34,103
Зависи, каков е поводот?
- Мислам дека ќе сакаш едно.
49
00:09:36,939 --> 00:09:39,984
Имало инцидент синоќа во парк "Горки".
50
00:09:40,318 --> 00:09:42,778
Прикриени нарко агенти сметаат,
51
00:09:42,987 --> 00:09:46,992
дека виделе зделка со наркотици.
52
00:09:47,200 --> 00:09:50,913
Доближувајќи се до оној,
кого имале намера да го распитаат,
53
00:09:51,121 --> 00:09:55,167
другиот пука. Со сигурна намера
да им го скрене вниманието.
54
00:09:55,292 --> 00:09:58,045
Знаеме дека името му е Нејт Наш.
55
00:09:58,378 --> 00:10:02,674
Официјално е трговски претставник,
но всушност е од ЦИА.
56
00:10:03,258 --> 00:10:06,719
Ја напуштил земјата утринава
со дипломатски пасош.
57
00:10:06,969 --> 00:10:11,557
Човекот, со кого се сретнал,
не се паничи, не бега.
58
00:10:11,974 --> 00:10:14,518
Си оди најспокојно.
59
00:10:15,978 --> 00:10:19,858
Прашањето ми е кој е тој?
60
00:11:11,575 --> 00:11:15,871
ЧЕРВЕНИОТ ВРАБЕЦ
61
00:11:18,750 --> 00:11:21,169
Три месеци подоцна
62
00:11:36,310 --> 00:11:39,980
Чичко ти Вања дојде,
за да ги види инвалидите.
63
00:11:42,774 --> 00:11:46,819
Изгледаш добро. Докторот рече,
дека нема да проодиш со месеци.
64
00:11:47,236 --> 00:11:50,532
Докторите не знаат се.
- Права си.
65
00:11:50,866 --> 00:11:54,161
Ќе направам чај.
- Дозволи да ти помогнам.
66
00:12:01,335 --> 00:12:05,797
Драго ми е што брат ми не е тука,
за да го види стореното од недопиорливото.
67
00:12:06,173 --> 00:12:09,676
Тоа би му го скршило срцето.
- Беше инцидент.
68
00:12:13,263 --> 00:12:16,807
Пушиш ли?
Можам да го намирисам.
69
00:12:17,099 --> 00:12:19,186
Зошто не?
70
00:12:19,394 --> 00:12:23,690
Чув дека нашле
твој заменик во спектаклот.
71
00:12:24,316 --> 00:12:26,777
Името и е Соња.
72
00:12:27,152 --> 00:12:31,740
Очигледно е добра. Не колку тебе,
но со време ќе се научи.
73
00:12:32,658 --> 00:12:36,411
Ги прочита ли одгласите?
Претендент на твоето ниво.
74
00:12:36,620 --> 00:12:40,457
Дојде, за да сочувствуваш со мене, чичко?
- Не, дојдов да ти помогнам.
75
00:12:40,666 --> 00:12:44,461
Кажи ми, станот припаѓа
на Болшој театар, нели?
76
00:12:45,170 --> 00:12:49,467
Колку долго ќе ве остават тука,
откако не си дел од нив?
77
00:12:49,634 --> 00:12:52,261
Три месеци? Шест месеци?
Ако пројават добродетел.
78
00:12:52,386 --> 00:12:54,513
А медицинското осигурување
на мајка ти?
79
00:12:54,680 --> 00:12:56,890
Ја покриваат исто и неа, нели?
- Да.
80
00:12:57,140 --> 00:12:59,935
Таа знае ли?
- Не е глупава.
81
00:13:00,143 --> 00:13:04,773
Не, се разбира. Знам, дека не бев
во близина после смртта на брат ми.
82
00:13:05,774 --> 00:13:08,068
Но сега сум тука.
83
00:13:08,777 --> 00:13:11,029
И би дакал да помогнам.
84
00:13:11,530 --> 00:13:14,783
Ела да ме видиш,
кога ќе бидеш спремна, те молам.
85
00:13:15,325 --> 00:13:17,536
Имам нешто за тебе.
86
00:13:26,336 --> 00:13:29,089
Знаеш ли, Доминика,
87
00:13:29,339 --> 00:13:32,718
нема случајности.
Сами си ја градиме судбината.
88
00:13:47,649 --> 00:13:50,570
Соња?
- Здраво.
89
00:13:51,070 --> 00:13:53,865
Како си?
- Што има?
90
00:13:55,116 --> 00:13:59,620
Уплашен сум.
Отидов да ја видам во болницата.
91
00:14:00,120 --> 00:14:02,623
Начинот, на кој ме гледаше...
Таа знае.
92
00:14:02,789 --> 00:14:05,042
Не знае.
93
00:14:05,459 --> 00:14:07,794
Тоа што го сторивме е грев.
94
00:14:08,170 --> 00:14:10,422
Секогаш ја облагородувале.
95
00:14:10,589 --> 00:14:13,550
Никој друг немаше шанса.
Тоа искрено ли е?
96
00:14:13,759 --> 00:14:16,219
Тоа не е ли грев?
97
00:14:18,221 --> 00:14:21,267
Добро, доволно за вечерва.
98
00:14:21,726 --> 00:14:24,020
Одморете се.
99
00:14:25,688 --> 00:14:28,316
Средба, по три минути.
100
00:16:13,879 --> 00:16:16,715
Се случи инцидент во Болшој театар.
101
00:16:17,132 --> 00:16:19,719
Во женската соблекувална.
Побрзајте, ве молам.
102
00:16:29,228 --> 00:16:31,522
Лени?
103
00:16:32,607 --> 00:16:34,984
Мамо?
104
00:16:36,986 --> 00:16:39,322
Мамо?
105
00:16:40,448 --> 00:16:42,699
Што се случило?
106
00:16:43,283 --> 00:16:45,786
Немаше никој.
107
00:16:45,827 --> 00:16:49,999
Каде е Лени?
- Болшој рекоа дека нема да плаќаат.
108
00:16:52,835 --> 00:16:56,339
Јас ќе се грижам за нас.
Ќе се погрижам.
109
00:17:09,560 --> 00:17:11,980
Можеше да дојдеш во мојот офис.
Надвор е студено.
110
00:17:12,188 --> 00:17:15,275
Не уште.
- Си и ја скршила вилицата.
111
00:17:18,777 --> 00:17:22,198
Секогаш си имала буен нарав.
- Рече дека ќе ни помогнеш.
112
00:17:22,407 --> 00:17:25,952
Ако ти ми помогнеш на мене.
- Што се бара од мене?
113
00:17:27,161 --> 00:17:31,958
Од Национална безбедност имаат потреба
од информација за Дмитри Устинов.
114
00:17:32,667 --> 00:17:35,420
Го сретна во Болшој театар.
Паметиш ли?
115
00:17:37,046 --> 00:17:39,841
Му се допадна.
Ранена птичка, на која ќе и помогне.
116
00:17:40,008 --> 00:17:43,970
Нема да одолее. По неколку седмици,
кога ногате ќе ти биде подобро,
117
00:17:44,137 --> 00:17:47,765
сакам да го запознаеш. Да се зближите
и да ја здобиеш неговата доверба.
118
00:17:47,974 --> 00:17:50,518
Како предлагаш да ја
здобијам неговата доверба?
119
00:17:51,686 --> 00:17:54,522
Секогаш си знаела како.
- Најди друг.
120
00:17:54,731 --> 00:17:57,191
Си видела ли државна болница?
121
00:17:58,776 --> 00:18:01,904
Глувци по ходниците.
Пациенти, кои лежат во полни гаќи.
122
00:18:02,155 --> 00:18:06,367
Ако го направиш, ќе се уверам,
дека ќе добива лекарска грижа.
123
00:18:06,576 --> 00:18:08,703
Ќе останеш во својот стан.
124
00:18:08,912 --> 00:18:11,915
Доста е да покажеш,
дека си и потребна на државата.
125
00:18:13,416 --> 00:18:15,960
Една ноќ. Само за тоа те молам.
126
00:18:16,669 --> 00:18:19,047
Направи го за мајка си, Доминика.
127
00:18:22,009 --> 00:18:25,428
Вечера во хотел "Андарија"
секој петок навечер во 21:00 часот.
128
00:18:26,012 --> 00:18:29,474
Ќе пристигне кола,
која ќе те однесе до хотелот.
129
00:18:29,766 --> 00:18:31,851
Не носи ништо со себе.
130
00:18:32,060 --> 00:18:35,563
Ќе се погрижим за собата и облеката,
која ќе ја облечеш.
131
00:18:37,607 --> 00:18:39,943
Дотерај се.
132
00:18:40,234 --> 00:18:43,529
Направи си ја косата,
како онаа ноќ во Болшој.
133
00:18:44,322 --> 00:18:46,366
Седни на барот, нека те забележи.
134
00:18:47,075 --> 00:18:50,079
Тој седи на маса,
која има поглед кон ресторанот.
135
00:18:50,246 --> 00:18:53,123
Ќе се одвоиш од жените,
кои одат таму.
136
00:18:53,207 --> 00:18:55,292
Убеден сум,
дека ќе се обиде да оствари контакт.
137
00:18:55,416 --> 00:18:58,670
Прави го тоа, кое тој ќе го посака.
Ако ти се укаже можност,
138
00:18:58,878 --> 00:19:01,464
сакам да му го замениш
телефонот со дупликат.
139
00:19:01,631 --> 00:19:03,841
Ќе се уверам дека си безбедна.
140
00:19:23,487 --> 00:19:26,031
Чаша шампанско, молам.
- Се разбира.
141
00:19:36,165 --> 00:19:40,128
Доминика Егорова? Какво задоволство.
Може ли да се придружам?
142
00:19:40,336 --> 00:19:44,340
Всушност, чекам пријател.
- Ќе ви правам друштво, додека чекате.
143
00:19:44,674 --> 00:19:47,135
Молам.
144
00:19:49,137 --> 00:19:51,974
Тоа што ви се случило е потресувачко.
- Лоша среќа.
145
00:19:52,349 --> 00:19:56,353
Не сметам, дека верувате во тоа.
Татко ми умря од пиење на 43 г.
146
00:19:56,562 --> 00:20:00,232
Не остави без ништо.
Сега можам да го купам местово,
147
00:20:00,441 --> 00:20:03,234
како и секого во него.
Тоа среќа ли е?
148
00:20:03,818 --> 00:20:07,822
Некој, кој се нашол во моята ситуација,
да го постигнал истото?
149
00:20:08,072 --> 00:20:10,241
Среќата не псотои.
150
00:20:10,617 --> 00:20:13,036
Еднаквп на тоа, што сте тука.
151
00:20:13,912 --> 00:20:16,372
Нема никаков пријател, нели?
152
00:20:18,541 --> 00:20:21,128
Кажете ми ја
вистинската причина што сте тука?
153
00:20:31,388 --> 00:20:35,141
Дојдов да ве видам.
- Во врска со што? Што сакате од мене?
154
00:20:35,808 --> 00:20:39,270
Се, што некогаш сум сакала,
беше да бидам балерина.
155
00:20:39,479 --> 00:20:42,106
Уште кога бев мало дете
156
00:20:42,649 --> 00:20:46,235
и го фаќав автобусот за да отидам
на проба после училиште,
157
00:20:46,444 --> 00:20:50,448
гледајќи низ прозорците
како живеат луѓето.
158
00:20:50,740 --> 00:20:53,118
Како одат на работа полузаспани.
159
00:20:53,452 --> 00:20:55,829
Си повторував:
160
00:20:55,996 --> 00:21:00,501
"Не сум како нив.
Нема ни да бидам.
161
00:21:01,293 --> 00:21:03,712
Затоа што сум специјална."
162
00:21:05,506 --> 00:21:08,092
Сакам да бидам одново специјална.
163
00:21:32,449 --> 00:21:34,535
Чудесна соба.
164
00:21:34,743 --> 00:21:37,454
Изненаден сум,
што можете да си ја дозволите.
165
00:21:38,122 --> 00:21:42,292
Ќе ме извините ли за момент.
- Се разбира.
166
00:22:13,657 --> 00:22:16,117
Може ли да останеме насамо?
167
00:22:29,048 --> 00:22:31,467
Слечи ја облеката.
168
00:22:41,602 --> 00:22:43,979
Слечи ја облеката.
169
00:23:08,462 --> 00:23:10,923
Ела ваму.
170
00:23:16,220 --> 00:23:18,639
Може ли?
171
00:23:27,189 --> 00:23:29,441
Пукнатинка врз вазата.
172
00:23:29,566 --> 00:23:33,279
Вистинската вредност се крие
во малечките несовршенства.
173
00:23:35,906 --> 00:23:38,200
Токму тие детали...
174
00:23:39,410 --> 00:23:43,163
ја прават колекцијата вредна.
175
00:23:56,093 --> 00:23:58,470
Бавно.
176
00:24:03,934 --> 00:24:06,937
Пополека.
Не! Не!
177
00:24:07,104 --> 00:24:10,024
Пополека! Пополека!
178
00:25:24,683 --> 00:25:26,977
Еј, ти!
179
00:26:35,587 --> 00:26:37,714
Како дозволи тоа да се случи?
180
00:26:37,964 --> 00:26:42,384
Устинов го испрати своето обезбедување,
се укажа можност и ја искористив.
181
00:26:44,261 --> 00:26:47,640
Зошто го направил?
- Таа го замолила.
182
00:26:51,352 --> 00:26:54,606
Може да е полезна.
- Таа е сведок.
183
00:26:54,856 --> 00:26:58,401
Ослободи се од неа.
- Верувам во твојата дискретност.
184
00:26:59,945 --> 00:27:02,989
На твое место би се уверил.
185
00:27:04,491 --> 00:27:08,036
Која е таа?
- мојата внука.
186
00:27:09,371 --> 00:27:13,291
Балерината?
- Да.
187
00:27:19,588 --> 00:27:21,882
Срамота.
188
00:27:39,526 --> 00:27:43,446
Си знаел што ќе следува,
кога го одведов во собата, нели?
189
00:27:43,697 --> 00:27:46,116
Немаше да го сториш,
ако ти кажев.
190
00:27:46,324 --> 00:27:49,243
Сакав да имам избор.
- Знаеш за моите напори.
191
00:27:49,743 --> 00:27:52,663
Ти дојде кај мене.
Изборот беше твој.
192
00:27:52,997 --> 00:27:55,292
Ти си ми чичко.
193
00:27:55,667 --> 00:27:59,379
Никогаш не би дозволил да те повреди.
- Проникна во мене.
194
00:28:02,299 --> 00:28:05,677
Не сакам да умирам.
- Не е негативно.
195
00:28:06,511 --> 00:28:09,180
Има друг живот за тебе,
Доста е да го сакаш.
196
00:28:09,431 --> 00:28:12,392
Имаш потенцијал, неверојатен при тоа.
197
00:28:12,892 --> 00:28:17,147
Делуваше добро, кога го привлече сам,
а кажаното на барот беше најточно.
198
00:28:17,355 --> 00:28:20,066
Затоа што му го кажа тоа,
што сакаше да го чуе.
199
00:28:20,233 --> 00:28:23,862
Има програма,
која ќе те научи на се што е нужно.
200
00:28:24,279 --> 00:28:26,531
Обуката е многу тешка.
201
00:28:26,615 --> 00:28:30,785
Неколкумина успеават. Те избрав,
затоа што знаеш како да преживееш.
202
00:28:32,495 --> 00:28:36,124
Доста е да не сум погрешил.
Можеби не ти се допаѓа мојата работа.
203
00:28:36,291 --> 00:28:38,627
Веројатно не ја одобруваш.
204
00:28:39,461 --> 00:28:43,632
Во тој случај иднината
не ти е во мои раце.
205
00:28:45,717 --> 00:28:48,011
Жалам.
206
00:29:00,065 --> 00:29:03,151
Добро утро, мамо.
- Што има?
207
00:29:07,280 --> 00:29:09,574
Треба да заминам за кратко.
208
00:29:09,908 --> 00:29:12,202
Лени ќе остане со тебе.
209
00:29:13,912 --> 00:29:16,831
Нешто, во што чичко ти има прст.
210
00:29:17,374 --> 00:29:21,253
Ќе се погрижам за нас.
- Не си должна да го правиш тоа.
211
00:29:22,045 --> 00:29:26,175
Предоцна е.
- Што си сторила?
212
00:29:26,467 --> 00:29:30,845
Жалам.
- Те предупредив за него.
213
00:29:31,513 --> 00:29:35,100
Како гледаше на тебе, кога беше малечка.
- Мамо.
214
00:29:35,684 --> 00:29:38,603
Се обидов да го држам настрана.
215
00:29:39,145 --> 00:29:41,606
Се обидов да те заштитам.
216
00:29:41,898 --> 00:29:44,109
Биди внимателна.
217
00:29:44,985 --> 00:29:47,195
Не давај се од себе.
218
00:29:48,613 --> 00:29:51,783
На тој начин ќе преживееш.
- Да, мамо.
219
00:29:59,292 --> 00:30:03,587
Добро дошла во државно училиште 4.
За тебе сум Госпоќата.
220
00:30:03,878 --> 00:30:07,048
Внатре ќе го најдеш името,
под кое ќе се одзиваш.
221
00:30:07,215 --> 00:30:09,801
При никакви услови
не споделувај го своето вистинско име
222
00:30:10,010 --> 00:30:13,680
или друга лична информација
со останатите кадети или персонал.
223
00:30:14,139 --> 00:30:16,182
Јасно ли е?
- Да.
224
00:30:16,349 --> 00:30:18,768
Добро.
Ќе ти ја покажам собата.
225
00:30:25,651 --> 00:30:27,945
Не си како останатите новајлии.
226
00:30:28,195 --> 00:30:31,616
Повеќе од нив се воени
со стеканато искуство.
227
00:30:31,824 --> 00:30:36,328
Се бара упорност, за да ги стигнеш.
- Ќе го направам нужното.
228
00:30:36,620 --> 00:30:40,874
Убедена сум. Някој како тебе
не доаѓа по свој избор.
229
00:30:41,207 --> 00:30:45,337
Примабалерина со чичко
во Национална разузнавачка служба.
230
00:30:45,670 --> 00:30:47,923
Што си извршила?
231
00:30:48,506 --> 00:30:50,800
Претпоставувам, не е важно.
232
00:30:51,509 --> 00:30:55,097
Ако не си на услуга на државата,
ќе те отстранам.
233
00:30:58,976 --> 00:31:03,731
Студената војна не е свршена.
Исечена е на илјади опасни парчиња.
234
00:31:04,023 --> 00:31:08,902
Западот е слаб. Опиен
од пазарување и социјални медиуми.
235
00:31:09,653 --> 00:31:12,781
Раскинат меѓу расните разлики.
236
00:31:13,281 --> 00:31:16,117
Резултатот - светът тоне во хаос.
237
00:31:17,077 --> 00:31:21,289
Само Русија беше спремна
да ја направи нужната саможртва.
238
00:31:21,831 --> 00:31:26,379
За постигањето на мир
треба одново да ги загосподариме нациите.
239
00:31:27,463 --> 00:31:30,132
Од денес натаму, вие сте "Врапци".
240
00:31:30,383 --> 00:31:33,386
Оружје во глобален аспект за сила.
241
00:31:34,470 --> 00:31:36,973
Бевте избрани заради вашата убавина.
242
00:31:38,057 --> 00:31:43,478
Затоа што сте силни.
Во некои случаи заради вашата ранливост.
243
00:31:46,898 --> 00:31:50,443
Катја, Виктор.
Елате наваму, молам.
244
00:31:56,534 --> 00:32:00,037
Сега ќе вежбаме
психолошка манипулација.
245
00:32:00,246 --> 00:32:03,374
Ќе бидете обучени да ги откривате
слабостите на целта,
246
00:32:03,541 --> 00:32:06,586
да ги користите нив
преку заведување
247
00:32:07,378 --> 00:32:09,839
и да извлечете информација.
248
00:32:11,591 --> 00:32:13,925
Слечете ја облеката.
249
00:32:18,430 --> 00:32:20,640
Твоето тело припаѓа на државата.
250
00:32:20,807 --> 00:32:25,145
Уште од твоето раѓање, државата те
хранела. Сега таа бара нешто во замена.
251
00:32:30,610 --> 00:32:34,614
Треба да се научиш
да се жртвуваш за повисоки цели.
252
00:32:35,156 --> 00:32:37,450
Да ги преминеш ограничувањата.
253
00:32:37,658 --> 00:32:41,078
Заборави за сентименталниот морал,
со кој си израснала.
254
00:32:42,288 --> 00:32:44,665
Или пак е гордост?
255
00:32:45,124 --> 00:32:48,627
Потпирајќи се на моето искуство,
токму тие први отпаќаат.
256
00:32:53,381 --> 00:32:55,801
Виктор, облечи се.
257
00:33:07,229 --> 00:33:09,440
Ве очекуваат.
258
00:33:09,857 --> 00:33:13,945
Нашата препорака е да бидеш отстранет
на неопределено време
259
00:33:14,153 --> 00:33:17,949
од сите странски мисии.
Ќе останеш тука, во САД, Нејт.
260
00:33:18,241 --> 00:33:22,118
Кој ќе ја превзема Марбел?
- Веќе не се грижи за тоа.
261
00:33:22,410 --> 00:33:24,621
Сајмон,
262
00:33:24,829 --> 00:33:28,626
работев со него три години.
263
00:33:29,043 --> 00:33:33,673
Нема да соработува со некој,
кого не го познава
264
00:33:34,048 --> 00:33:36,300
и кому не верува.
265
00:33:36,425 --> 00:33:40,012
Како што веќе кажав,
веќе не е нужно да се грижиш.
266
00:33:59,574 --> 00:34:01,701
Метка.
267
00:34:01,951 --> 00:34:05,830
Невидливо хемиско соединение,
погодно за секој објект.
268
00:34:06,414 --> 00:34:09,083
Останува по рацете после интимност.
269
00:34:09,292 --> 00:34:13,045
Објектот може да биде проследен
во следните шест седмици.
270
00:34:20,803 --> 00:34:23,472
Секој човек е изградена
сложувалка од нужди.
271
00:34:23,848 --> 00:34:28,102
Треба да научите да го претчувствувате
тоа што недостига, да се преторите во него,
272
00:34:28,311 --> 00:34:30,646
а во замена тие ќе ви дадат се.
273
00:34:31,689 --> 00:34:36,360
Тој маж е холандски дипломат
со пристап до воените планови на НАТО.
274
00:34:36,569 --> 00:34:38,654
Пред шест години бракот му завршува,
275
00:34:38,863 --> 00:34:42,450
кога полицијата е повикана кај нив
заради домашен скандал.
276
00:34:42,617 --> 00:34:47,038
Жена му го обвинува
во неумесно допирање на ќерка им.
277
00:34:47,538 --> 00:34:50,291
Неколку вечери седмично
тој најмува девојчиња.
278
00:34:50,416 --> 00:34:52,668
Бегалки, зависни.
279
00:34:53,628 --> 00:34:56,130
Што сака?
- Нешто погрубо.
280
00:34:56,423 --> 00:35:00,009
Прибегнува кон бегалки,
затоа што нема да се јават во полицијата.
281
00:35:00,176 --> 00:35:02,470
Не си согласна ли?
- Има потреба од ќерка,
282
00:35:02,678 --> 00:35:04,972
некој, за кого ќе се грижи.
283
00:35:05,681 --> 00:35:07,975
Готов е да плати.
284
00:35:08,142 --> 00:35:10,436
Многу добро, Катја.
285
00:35:10,770 --> 00:35:14,148
Никогаш не ги допирал девојчињата.
Им купил вечера.
286
00:35:16,108 --> 00:35:20,529
Следниот маж претставува
тој што се слуша во парламентот.
287
00:35:20,780 --> 00:35:22,990
Водечки критичар на претседателот,
288
00:35:23,241 --> 00:35:26,620
додека не бил уапсен
за непристојно поведение.
289
00:35:27,996 --> 00:35:30,123
Што сака тој?
290
00:35:30,290 --> 00:35:35,086
Ми изгледа анормален.
- Мислиш хомосексуалец?
291
00:35:35,378 --> 00:35:39,674
Да.
- Правилно, но не бива да судиш така.
292
00:35:39,882 --> 00:35:44,053
Секој ги има своите страсти.
Во неговиот случај, да биде со помлад.
293
00:35:45,429 --> 00:35:47,848
Ања, ела за момент.
294
00:36:05,450 --> 00:36:09,328
Еве го тука.
Дај му го тоа што ќе сака.
295
00:36:10,288 --> 00:36:12,498
Што имате во предвид?
296
00:36:12,748 --> 00:36:14,875
Го нарече анормален, нели?
297
00:36:15,084 --> 00:36:17,753
Следстено не го сака она
меѓу твоите нозе.
298
00:36:17,962 --> 00:36:20,381
Ете зошто биди момче.
299
00:36:21,257 --> 00:36:23,467
Застани на колена.
300
00:36:28,348 --> 00:36:30,392
Убедена сум, дека не е за прв пат.
301
00:36:30,642 --> 00:36:33,895
Навистина си била со некое момче
во полето, зад вашата куќа.
302
00:36:34,187 --> 00:36:38,108
Девојче на автобуската спирка на дождот?
Мислиме дека има некаква разлика.
303
00:36:38,358 --> 00:36:41,319
Но нема. Само месо.
304
00:36:44,697 --> 00:36:46,991
Не можам!
- Напротив.
305
00:36:47,158 --> 00:36:49,368
Утре ќе пробаш отново.
306
00:36:50,244 --> 00:36:52,747
Како и следниот ден.
307
00:36:58,003 --> 00:37:01,924
Треба да се отворите пред тоа,
што ќе го најдете за одбојно.
308
00:37:03,216 --> 00:37:05,427
Откријте го естетското
во човечката заблуда,
309
00:37:05,636 --> 00:37:09,514
насладата од теленоста
ќе не направат одново цели.
310
00:37:11,516 --> 00:37:15,895
Дури кога објектот е одбоен,
телото може да биде излажано.
311
00:37:25,613 --> 00:37:28,533
Поминувањето прсти по колкут
312
00:37:29,576 --> 00:37:31,995
помага за пренесувањето
на крв во слабините.
313
00:37:32,079 --> 00:37:34,873
Трлањето по брадавиците
314
00:37:37,334 --> 00:37:39,711
води до возбуда.
315
00:37:42,881 --> 00:37:48,219
Интонацијата води до сексуална желба.
316
00:37:49,220 --> 00:37:52,056
Физичката манипулација не е доволна.
317
00:37:52,348 --> 00:37:55,643
Треба да научите
да ги засакате нивните нарачки.
318
00:37:57,813 --> 00:38:00,190
Што е да бидеш сакан?
319
00:38:01,984 --> 00:38:05,404
Да бидеш видлив. Препознатлив.
320
00:38:07,656 --> 00:38:09,825
Да не се чувствуваш сам.
321
00:38:42,691 --> 00:38:45,068
Кога за прв пат ја забележа редицата?
- Пред седмица.
322
00:38:45,527 --> 00:38:48,989
На што се должи?
- Ако русите сеуште ме набљудуваат,
323
00:38:49,156 --> 00:38:51,700
значи го бараат него.
Некаде таму е и е жив.
324
00:38:51,783 --> 00:38:53,826
Доколку сме најасно.
325
00:38:54,035 --> 00:38:57,330
Сврзете се со него.
- Отферли го секој обид за комуникација
326
00:38:57,538 --> 00:39:01,376
за последните четири и пол месеци.
- Не важи за мене.
327
00:39:02,586 --> 00:39:06,632
Знам, дека не можете да ме вклучите.
Депортирајте ме околу Источна Европа.
328
00:39:06,840 --> 00:39:09,384
НРС ќе ме набљудува.
329
00:39:10,093 --> 00:39:12,554
Марбел ќе дознае и исплива.
330
00:39:12,721 --> 00:39:15,974
Во спротивен случај ви гарантирам,
дека ќе остане притаен.
331
00:39:16,183 --> 00:39:18,477
Сајмон, треба да ме вратиш.
- Добро.
332
00:39:18,644 --> 00:39:20,646
Задачата впрочем ти е само една.
333
00:39:20,812 --> 00:39:24,733
Воспостави контакт
и убеди го да се работи со друг агент.
334
00:39:25,691 --> 00:39:27,985
Тоа ќе бидам јас.
Ќе дојдеме со тебе.
335
00:39:28,153 --> 00:39:31,114
Протиов?
- Не, нема.
336
00:39:39,164 --> 00:39:43,126
Тие војници биле на служба
во странство скоро година.
337
00:39:46,797 --> 00:39:49,007
Поздравете ги.
338
00:40:08,318 --> 00:40:10,696
Исклучи ги светлата.
- Не брзај.
339
00:40:11,071 --> 00:40:14,199
Како се викаш?
- Пјотр.
340
00:40:36,638 --> 00:40:38,890
Имаш ли некој дома?
341
00:40:39,099 --> 00:40:41,435
Некоја, на која мислиш?
342
00:40:43,437 --> 00:40:45,689
Затвори очи.
343
00:40:52,487 --> 00:40:56,783
Замисли си го нејзиното лице.
Сети се на нејзиниот мирис, допирот.
344
00:40:57,159 --> 00:40:59,203
Што можеме да кажеме во врска со тоа?
345
00:40:59,412 --> 00:41:02,373
Симпатично, сантиментално,
кое одржува контрола.
346
00:41:03,333 --> 00:41:08,295
Но ти избра момче, Катја. Го избра,
за да не мора да се откажеш.
347
00:41:09,004 --> 00:41:11,214
Нема секогаш да биде толку лесно.
348
00:41:11,757 --> 00:41:14,051
Следниот!
349
00:41:41,995 --> 00:41:45,249
Пред три дена,
Наш бил вратен во Будимпешта.
350
00:41:45,540 --> 00:41:48,752
Мислам, со намера
да воспостави контакт со кртот.
351
00:41:48,919 --> 00:41:54,258
Имаме пријатели во Будимпешта.
Ќе го фатат и извлечат информација.
352
00:41:54,466 --> 00:41:56,802
Како последица
да му објаснуваме на Претседателот
353
00:41:57,052 --> 00:41:59,931
зошто секој наш агент
е прибран за одмазда.
354
00:42:00,181 --> 00:42:02,267
Вања има право.
355
00:42:02,392 --> 00:42:06,896
Претседателот нема да толерира
опозицијата на американците.
356
00:42:09,357 --> 00:42:12,693
Сеуште не.
- Што предлагаш, Иван?
357
00:42:12,859 --> 00:42:17,698
Наш е искусен агент.
Но ноќта во паркот допушта грешка.
358
00:42:18,824 --> 00:42:21,994
Реагира емотивно,
што ми поткажува,
359
00:42:22,786 --> 00:42:25,247
дека не е непристрасен кон мажот.
360
00:42:25,539 --> 00:42:29,711
Да му дадеме некој друг,
за кого ќе се грижи.
361
00:42:48,854 --> 00:42:53,066
Обвинета си за напад на кадет.
- Се обиде да силува.
362
00:42:53,442 --> 00:42:56,987
Честа ти вреди повеќе,
отколку каде кој ветува во Русија?
363
00:42:57,154 --> 00:43:01,576
Немав намера да ја лишам Русија
од било штои.
364
00:43:01,784 --> 00:43:05,955
Но еве не тука.
Госпоѓа, какво е вашето мнение?
365
00:43:06,122 --> 00:43:10,501
Поминаа само три месеци,
но сметам, дека Катја има потенцијал.
366
00:43:11,002 --> 00:43:13,838
Би сакал да зборувам насамо
со обвинетата.
367
00:43:23,722 --> 00:43:26,224
Се справи добро со Устинов во Москва,
368
00:43:27,184 --> 00:43:29,436
Ете зошто доби шанса.
369
00:43:29,603 --> 00:43:32,649
Ти беше ли кажано што претстои,
ако неуспееш?
370
00:43:32,857 --> 00:43:35,276
Да.
- Зошто не му го даде тоа што го посака?
371
00:43:35,443 --> 00:43:39,447
Служам на државата, на Претседателот.
372
00:43:40,406 --> 00:43:42,617
Ви служам вам, генерале.
373
00:43:43,326 --> 00:43:45,370
Но нему не му должам ништо.
374
00:43:45,495 --> 00:43:49,374
Каков човек ја испраќа својата внука
во државно училиште 4?
375
00:43:49,582 --> 00:43:51,875
Патриот.
376
00:43:54,002 --> 00:43:56,672
Со жена ми еднаш те гледавме
како танцуваш.
377
00:43:56,838 --> 00:44:00,593
Тоа беше во друг живот.
- А тие се толку многу.
378
00:44:01,594 --> 00:44:04,055
Не го најде ли?
379
00:44:06,933 --> 00:44:09,227
Можеш да си одиш.
380
00:44:18,987 --> 00:44:22,407
"Врабецот" треба да биде цврст
пред слабоста и чувството,
381
00:44:22,615 --> 00:44:24,992
да гледа реално на нештата.
382
00:44:25,284 --> 00:44:27,744
Самољубивост.
383
00:44:31,541 --> 00:44:34,544
Кажи ми, Катја.
Што сака тој?
384
00:44:35,044 --> 00:44:37,255
Излези напред.
385
00:44:45,346 --> 00:44:49,350
За совършена заблуда,
не треба да потискаш ништо.
386
00:44:50,101 --> 00:44:52,478
Ништ о, разбираш ли?
387
00:44:55,898 --> 00:44:58,442
Дај му го тоа што го сака.
388
00:45:09,287 --> 00:45:11,372
Сврти се.
- Не.
389
00:45:11,623 --> 00:45:14,000
Реков да се свртиш!
390
00:45:20,340 --> 00:45:22,675
Не гледај кон неа.
391
00:45:25,178 --> 00:45:27,639
Сакам да гледам како го правиш.
392
00:45:28,890 --> 00:45:31,267
Гледај ме!
393
00:45:33,394 --> 00:45:35,813
Гледај ме.
394
00:45:38,358 --> 00:45:40,693
Реков да ме гледаш!
395
00:46:05,843 --> 00:46:08,179
Што чекаш?
396
00:46:10,556 --> 00:46:13,685
Готова сум.
Ќе ме чукаш ли или не?
397
00:46:21,567 --> 00:46:23,987
Ништо ли?
398
00:46:27,615 --> 00:46:31,161
Срамота.
- Кучка!
399
00:46:34,456 --> 00:46:38,293
Власт.
Ете што сака.
400
00:46:39,377 --> 00:46:41,796
Облечи се.
401
00:46:53,308 --> 00:46:55,977
Те чека кола,
која ќе те однесе до Москва.
402
00:46:56,102 --> 00:46:59,480
Направив се, што побаравте.
403
00:46:59,606 --> 00:47:03,611
Напротив, не направи ништо од тоа,
што побарав.
404
00:47:03,903 --> 00:47:06,530
Но моите началниците мислат поинаку.
405
00:47:10,409 --> 00:47:12,744
Претпоставуавм дека ќе разбереме.
406
00:47:18,374 --> 00:47:20,668
Довидување,
407
00:47:21,002 --> 00:47:23,338
Доминика.
408
00:47:31,095 --> 00:47:33,390
Здраво, мамо.
409
00:47:39,271 --> 00:47:42,191
Како си?
- Се прибрав.
410
00:47:42,483 --> 00:47:44,901
Мила моја.
411
00:47:56,871 --> 00:47:59,040
Ало?
412
00:48:03,295 --> 00:48:05,589
Да.
413
00:48:09,260 --> 00:48:11,553
Никогаш нема да те остават на мира.
414
00:48:12,846 --> 00:48:15,266
Ќе најдам начин.
415
00:48:27,235 --> 00:48:29,445
Добро дошла дома.
416
00:48:29,612 --> 00:48:32,491
Како си? Седни.
417
00:48:34,535 --> 00:48:36,996
Што да ти порачам?
- Не сум гладна.
418
00:48:37,204 --> 00:48:40,874
Доста, го обожуваше ова место,
кога беше мала.
419
00:48:41,166 --> 00:48:45,045
Секогаш беше толку сериозна
со очи на возрасен и детско лиценце.
420
00:48:45,212 --> 00:48:47,590
Што сакаш, чичо?
421
00:48:48,173 --> 00:48:50,633
Има предавник во владата.
422
00:48:50,800 --> 00:48:53,177
Веројатно од разузнавачките служби.
423
00:48:53,428 --> 00:48:55,805
Крт.
424
00:48:56,347 --> 00:48:58,766
Последен пат се сврзал...
425
00:48:59,976 --> 00:49:02,021
Со американец, кој се наоѓа во Будимпешта.
426
00:49:02,187 --> 00:49:04,607
Сакам да се зближиш со него.
427
00:49:05,065 --> 00:49:09,111
Да ја стекнеш неговата доверба
и да ми го обезбедиш името на кртот.
428
00:49:09,278 --> 00:49:13,616
Следи ја трагата, до каде и да води.
Направи ја потребната саможртва.
429
00:49:13,782 --> 00:49:16,911
Разбираш ли?
- Да, чичо.
430
00:49:17,703 --> 00:49:20,205
Тоа е за тебе.
431
00:49:21,081 --> 00:49:24,709
Што е?
- Нов пасош. Документи.
432
00:49:25,043 --> 00:49:28,338
Ново име - Катерина Зубкова.
433
00:49:28,963 --> 00:49:32,885
Што ќе добиеш во замена?
434
00:49:33,135 --> 00:49:37,097
Унапредување?
- Разбирам зошто си ми лута.
435
00:49:37,306 --> 00:49:40,142
Ме испрати во училиште за курви.
436
00:49:40,309 --> 00:49:44,480
Те направив специјална одново.
Имаш дарба, исто како мене.
437
00:49:44,730 --> 00:49:47,775
Гледаш низ луѓето.
Им ја гледаш истинската нарав.
438
00:49:47,942 --> 00:49:50,152
И секогаш си чекор напред.
439
00:49:50,277 --> 00:49:52,947
Ако го направиш, ќе те пуштам,
ако сакаш.
440
00:49:53,239 --> 00:49:55,491
Но не мислам дека го сакаш.
441
00:49:56,075 --> 00:49:58,368
Создадена си за тоа.
442
00:49:58,952 --> 00:50:01,162
Да, чичо.
443
00:50:01,621 --> 00:50:04,625
Да каснеме. Извинете.
444
00:50:06,418 --> 00:50:08,545
Донесете од се.
- Да, сер.
445
00:50:08,754 --> 00:50:11,173
Како ти звучи?
446
00:50:34,196 --> 00:50:36,574
Добро дошле во Будимпешта.
447
00:51:01,098 --> 00:51:03,726
Навистина ти си Катерина?
- Поздрав.
448
00:51:04,143 --> 00:51:06,478
Убава си.
449
00:51:10,858 --> 00:51:14,695
Ќе ти ја покажам собата.
Бањата се наоѓа во дното на хоридорот.
450
00:51:15,279 --> 00:51:18,198
Јас сум таму, а ти таму.
451
00:51:23,454 --> 00:51:27,041
Ја држам вратата заклучена.
На твое место би го сторила истото.
452
00:51:27,207 --> 00:51:32,212
Не ми се мешаш, како и јас тебе,
за да нема недоразбирања. Јасно?
453
00:51:32,421 --> 00:51:36,217
Да.
- Утре ќе се запознаеш со началникот.
454
00:51:37,968 --> 00:51:42,640
Те предупредувам. Нема идеја,
која Волонтов не пробал да ја присвои.
455
00:51:42,890 --> 00:51:45,309
Сака да се проба со новите девојки,
456
00:51:45,601 --> 00:51:48,062
кога не се лигави со стриптизерки.
457
00:51:48,729 --> 00:51:51,148
Ќе ти се допадне.
- Кажи ми за американецот.
458
00:51:51,357 --> 00:51:53,567
Не е типичен мачо.
459
00:51:53,817 --> 00:51:56,028
Плива секое попладне.
460
00:51:56,320 --> 00:52:00,157
Работи, но претерува со пиењето.
461
00:52:01,992 --> 00:52:04,371
Гледа порнографија.
462
00:52:05,413 --> 00:52:07,666
Ништо необично.
463
00:52:07,707 --> 00:52:10,334
Анален секс. Тројка.
464
00:52:11,377 --> 00:52:13,754
Вообичаено два мажи и едно девојче.
465
00:52:16,048 --> 00:52:20,386
Минливи односи.
Неколку девојки, на кои им плаќа,
466
00:52:20,636 --> 00:52:23,514
од што се чувствува виновен
и им остава бакшиш.
467
00:52:23,722 --> 00:52:28,018
Можеби ќе имаме поголем успех,
ако знаеме што бараме.
468
00:52:28,185 --> 00:52:31,522
Ти предлагам целосна соработка
од наша страна.
469
00:52:31,689 --> 00:52:34,609
Во замена се надевам
470
00:52:34,818 --> 00:52:38,822
дека ќе ме држиш во тек.
471
00:52:39,114 --> 00:52:41,408
Се разбира.
472
00:53:19,153 --> 00:53:21,947
Сакаш помош?
- Не, се е во ред.
473
00:53:22,323 --> 00:53:25,784
Сакаш ли да изгледаш добро.
Дозволи ми да ти помогнам.
474
00:53:26,035 --> 00:53:28,704
Ајде, остави на мене.
475
00:53:31,665 --> 00:53:34,669
Секој човек е изградена
сложувалка од потреби.
476
00:53:37,172 --> 00:53:40,967
Ако станеш парчето што недостасува
тие ќе ви дадат се.
477
00:53:44,930 --> 00:53:47,182
Мислеше, дека си единствената?
478
00:53:51,644 --> 00:53:54,438
Секогаш ќе бидеме нивните развратници.
479
00:53:58,734 --> 00:54:03,072
Освен, се разбира,
ако немаме нешто, кое го посакуваат.
480
00:54:11,539 --> 00:54:13,917
Ако бев на твое место,
би нашла нешто.
481
00:54:16,670 --> 00:54:21,383
Базенот е на располагање од 06:00
до 22:00 часот, од понеделник до петок.
482
00:54:21,633 --> 00:54:24,051
И од 06:00 до 20:00 часот
преку викендите.
483
00:54:24,927 --> 00:54:28,013
Не се дозволуваат лични ствари
околу базенот.
484
00:54:30,391 --> 00:54:32,685
Дозволив грешка, жалам.
485
00:54:33,352 --> 00:54:36,356
Со членската карта
добивате клуч за шкафче.
486
00:54:36,523 --> 00:54:39,526
Ќе ја добиете вашата карта,
откако ќе го вратите клучот.
487
00:54:39,693 --> 00:54:42,654
Некакви прашања?
- Не.
488
00:55:33,579 --> 00:55:37,208
Како разбравте, дека сум русинка?
- Претпоставив.
489
00:55:39,044 --> 00:55:41,254
Добро зборувате.
- Сум живеелво Москва.
490
00:55:41,504 --> 00:55:44,925
Ви недостасува ли?
- Да, храната и луѓето.
491
00:55:45,300 --> 00:55:49,137
Што правите во Будимпешта?
Преведувач сум во амбасадата. А вие?
492
00:55:49,304 --> 00:55:51,598
Трговски претставник.
Медицински производи.
493
00:55:51,848 --> 00:55:55,810
Не сум ве видел на настани.
- Од скоро сум тука.
494
00:55:56,686 --> 00:55:59,147
Извинете ме.
495
00:56:06,029 --> 00:56:08,240
Русото ви одговара.
496
00:56:08,490 --> 00:56:12,535
Сме сретнале ли порано?
- Мислам дека ве видов вчера на басенот,
497
00:56:12,702 --> 00:56:15,538
а после и во возот.
- Грешите.
498
00:56:18,708 --> 00:56:22,420
Ќе каспнете ли со мене?
Знам еден турски објект на станицата.
499
00:56:22,629 --> 00:56:25,131
Дупка е, но храната е добра.
500
00:56:25,548 --> 00:56:28,551
Можеби го знаете?
- Не сум гладна.
501
00:56:28,927 --> 00:56:31,263
Можеби друг пат.
502
00:56:37,018 --> 00:56:39,271
Ќе се видиме на базенот, претпоставувам.
503
00:57:12,554 --> 00:57:14,931
Вашата Идентификациона карта недостасува.
504
00:57:16,141 --> 00:57:20,103
Сигурна ли сте?
- Лично ја оставив тука.
505
00:57:20,353 --> 00:57:23,148
Жалам, мора да ви направам нова.
506
00:57:23,732 --> 00:57:26,318
Имам слика во вашето досие.
- Не брзајте.
507
00:57:26,693 --> 00:57:31,239
Се одзива на името
Катерина Зубкова.
508
00:57:31,823 --> 00:57:34,326
Регистрирана е како преведувач
на амбасадата.
509
00:57:34,576 --> 00:57:38,414
Нејзиното вистинско име е Доминика Егорова.
510
00:57:39,248 --> 00:57:42,126
Била балерина во Болшој театар.
511
00:57:42,293 --> 00:57:44,794
Официјално нема досие во НРС.
512
00:57:44,920 --> 00:57:47,130
Но тоа се глупости.
Таа е тука за Марбел.
513
00:57:47,339 --> 00:57:49,507
Стој подалеку од неа.
- Мислам дека би била вредна.
514
00:57:49,716 --> 00:57:51,927
Сметаш, дека може да биде врбувана?
- Можеби.
515
00:57:52,135 --> 00:57:55,013
Не си тука за тоа.
Врши си ја својата работа.
516
00:57:55,263 --> 00:57:58,683
Играј го мртов. Остани во мир
и моли се Марбел да се појави,
517
00:57:58,850 --> 00:58:00,977
за да го вратиме назад.
Тоа е приоритетот.
518
00:58:01,186 --> 00:58:03,563
Таа е внука на Иван Егоров.
519
00:58:07,985 --> 00:58:11,614
Заменик-директорот на НРС?
- Јас исто имам внуки.
520
00:58:11,864 --> 00:58:16,201
Повеќето време се на интернет.
- Зошто го користи вистинското име?
521
00:58:16,409 --> 00:58:19,829
Затоа што е невина.
- Или се обидува да не провоцира.
522
00:58:20,080 --> 00:58:24,918
Добри причини да останеш на страна.
- Има нешто во неа. Таа е злато.
523
00:58:25,752 --> 00:58:30,173
Го знам тоа.
- Добро. Види што можеш да откриеш.
524
00:58:31,716 --> 00:58:34,010
Благодарам.
- Терај пополека, бива ли?
525
00:58:34,261 --> 00:58:38,057
Нејт! Ако ти дозволи да ја чукаш,
сигурно е од НРС,
526
00:58:38,307 --> 00:58:40,893
бидејќи си под нејзиното ниво.
527
00:58:46,232 --> 00:58:50,277
Сакам да ме вклучиш во списокот
за настанот во амбасадата на САД.
528
00:58:50,485 --> 00:58:53,071
Можам да го направам.
- Благодарам.
529
00:58:53,530 --> 00:58:56,283
Доста е да ме известуваш за напредок.
530
00:58:56,741 --> 00:58:59,202
Воспоставив контакт.
- Контакт?
531
00:58:59,536 --> 00:59:01,913
Мислев, дека веќе си спиела со него.
532
00:59:02,831 --> 00:59:06,711
Знаеш ли?
Непрестано се зборува за "Врапците".
533
00:59:08,421 --> 00:59:11,465
За нивната способност
да влијаат над машкиот ум.
534
00:59:12,049 --> 00:59:14,427
Да не го спомнувам останатото.
535
00:59:16,137 --> 00:59:19,015
Волшебна вагина.
Така велат.
536
00:59:20,349 --> 00:59:22,601
Претпоставувам, дека ќе дознаам.
537
00:59:26,521 --> 00:59:28,773
Се шегувам.
538
00:59:29,774 --> 00:59:33,820
Понудата сеуште важи.
Ти треба ли помош, кажи ми.
539
00:59:34,195 --> 00:59:38,618
На крајот на краиштата,
секој има потреба од пријател.
540
00:59:39,035 --> 00:59:41,662
Успехот на овие напори ќе биде
од судбинско решение
541
00:59:41,704 --> 00:59:44,957
при економските односи
меѓу Унгарија и соседите.
542
00:59:45,124 --> 00:59:47,251
Настапи моментот на радикални промени,
543
00:59:47,460 --> 00:59:50,755
што налага секој регион
да остане конкуренто способен.
544
00:59:51,047 --> 00:59:53,215
Благодариме на унгарскиот претседател
за посредувањето,
545
00:59:53,466 --> 00:59:56,468
како и на американскиот амбасадор
за организирањето.
546
00:59:56,635 --> 01:00:00,305
Најпосле сакам да заблагодарам
на мојот началник на штаб, Стефани Буше,
547
01:00:00,680 --> 01:00:03,725
без чија напорна работа
немаше да бидеме денес тука.
548
01:00:03,975 --> 01:00:06,312
Стефани.
549
01:00:27,625 --> 01:00:29,918
Доминика Егорова.
550
01:00:30,252 --> 01:00:33,088
Ми го знаеш името?
- Ти ми го кажа.
551
01:00:34,798 --> 01:00:37,134
Си ми ја украл картата за базенот.
552
01:00:37,635 --> 01:00:39,971
Би било незаконски.
553
01:00:41,055 --> 01:00:44,642
Мене ли € бараше?
- Знам каде да те најдам, ако беше така.
554
01:00:45,142 --> 01:00:47,687
Интересно.
Сакаше да знам, дека ме следиш
555
01:00:47,937 --> 01:00:50,147
или си недопирлива?
- Вие, американците,
556
01:00:50,356 --> 01:00:52,942
секогаш мислите,
дека сте интересни за другите, нели?
557
01:00:53,109 --> 01:00:55,444
Што те натерало
да станеш преведувач?
558
01:00:55,736 --> 01:00:58,990
Штом ми го знаеш името,
веројатно ти се јасни и со други нешта.
559
01:00:59,156 --> 01:01:02,033
Какво ли е чувството
да следиш нешто цел живот
560
01:01:02,242 --> 01:01:04,578
и да ти го одземат?
561
01:01:05,620 --> 01:01:08,416
Чувството ли?
- Што почувствува?
562
01:01:08,666 --> 01:01:10,918
важно ли е?
563
01:01:11,252 --> 01:01:14,005
Мајка ми е болна.
Работам ли за владата,
564
01:01:14,213 --> 01:01:16,340
државата ми помага со грижата за неа.
565
01:01:16,591 --> 01:01:20,386
Чичко ми ми ја среди работата.
- Чиччо ти е влијателен човек.
566
01:01:20,595 --> 01:01:24,432
Во мојата земја, ако си рамнодушен
за тие што пвладеат, тогаш ти си ништо.
567
01:01:24,765 --> 01:01:28,811
Поинаку ли е во твојата земја?
- Би требало, но...
568
01:01:30,313 --> 01:01:32,648
Патриот ли си?
569
01:01:33,441 --> 01:01:35,859
Не.
- Тогаш зошто го правиш тоа?
570
01:01:36,192 --> 01:01:38,529
Подобро е од продавањето на гуми.
571
01:01:38,696 --> 01:01:41,490
Некогаш си продавал ли гуми?
- Не.
572
01:01:41,657 --> 01:01:44,994
Значи нема како да знаеш, нели?
- Добра мисла.
573
01:01:47,788 --> 01:01:50,458
Би сакал пак да те видам.
- Зошто?
574
01:01:50,666 --> 01:01:54,211
На пат сме да станеме пријатели ли?
- Тоа ли го сакаш?
575
01:01:54,670 --> 01:01:58,507
Немам никакви.
- Има руски ресторан до операта.
576
01:01:58,925 --> 01:02:02,178
Вечеряј со мене.
- Утре вечер во 20:00 часот.
577
01:02:04,013 --> 01:02:06,307
Добро.
578
01:02:23,658 --> 01:02:26,118
Марта?
579
01:03:37,315 --> 01:03:40,319
Стефани Буше -
началник-штаб на сенаторот. "Лебед".
580
01:03:45,824 --> 01:03:48,826
Соба во "Коринтија", аеродром Хитроу,
22 март, 13:00 часот.
581
01:03:48,993 --> 01:03:51,120
Прво плаќање-$250,000?
582
01:03:51,329 --> 01:03:53,623
Хитроу, Лондон.
Пристигање - 07:25 часот.
583
01:04:29,909 --> 01:04:32,411
Си се прибрала?
584
01:04:33,621 --> 01:04:35,998
Во амбасадата беше тој?
- Да.
585
01:04:36,207 --> 01:04:38,418
Играј цврсто и не се мотај.
586
01:04:38,627 --> 01:04:41,713
Нема ништо подобро
од старомодната свирка.
587
01:04:42,047 --> 01:04:44,466
Тој не е таков.
588
01:04:48,053 --> 01:04:50,639
Што е тоа?
- Копие од рапортот на Волонтов,
589
01:04:50,847 --> 01:04:54,976
кој го испрати во Москва пред 3 дена.
Очигледно си создала непријател.
590
01:05:11,493 --> 01:05:14,162
Добра вечер.
- Добра вечер, г-не.
591
01:05:37,935 --> 01:05:42,691
Совпаѓање ли е?
- Прав сте. Имам потреба од пријател.
592
01:05:44,443 --> 01:05:46,862
Секој има потреба од пријател.
593
01:05:48,739 --> 01:05:51,033
Сакам да испратите извештај,
594
01:05:51,241 --> 01:05:54,453
дека сте избезумен од мојот постигнат
напредок со Наш.
595
01:05:54,661 --> 01:05:58,707
Ми треба повеќе време.
Ќе ви бидам должникчка.
596
01:06:01,042 --> 01:06:04,045
Како можам да бидам сигурен,
дека ќе си го платиш долгот?
597
01:06:13,305 --> 01:06:17,184
Бевте прав за "Врапци те".
Специјални сме.
598
01:06:17,434 --> 01:06:19,770
Знаеш ли на што не учат?
599
01:06:20,020 --> 01:06:23,273
Како да одредиме што сака љубовникот.
600
01:06:23,482 --> 01:06:27,778
Знаев од што имаш потреба
уште штом те видов.
601
01:06:29,196 --> 01:06:32,824
Некој кој не би се смеел
на твојот микроскопски патлак.
602
01:06:37,578 --> 01:06:41,416
Мавнете си ги рацете од мене!
- Види ја камерата над меоето лево рамо.
603
01:06:41,792 --> 01:06:46,004
Утре запиши солиден извештај
или ќе те уапсат за тормозење.
604
01:06:47,047 --> 01:06:50,509
Ќе бидеш провикан во Москва
и крај на твојата кариера.
605
01:06:51,301 --> 01:06:53,637
Лесна вечер.
606
01:07:34,094 --> 01:07:38,974
Автоматски тест на телефонската линија.
Извинете не за непријатноста.
607
01:07:40,643 --> 01:07:43,395
Алфа, Нула.
- Чарли, Виски.
608
01:08:00,537 --> 01:08:02,831
Виена.
609
01:08:14,509 --> 01:08:16,845
Доминика е.
610
01:08:17,262 --> 01:08:19,681
Качи се.
611
01:08:26,230 --> 01:08:29,274
Може ли пијалок?
- Влези.
612
01:08:31,818 --> 01:08:34,238
Виски?
613
01:08:35,113 --> 01:08:37,407
Благодарам.
614
01:08:43,998 --> 01:08:46,626
Ќе ми кажеш ли што се случило?
615
01:08:47,542 --> 01:08:51,004
Мојот шеф е натажен за тоа,
штои не сакам да спијам со него.
616
01:08:51,380 --> 01:08:53,757
Како се вика?
617
01:08:54,091 --> 01:08:57,261
Максим Волонтов.
- Сум чул за него.
618
01:09:00,264 --> 01:09:02,641
Како разбра каде живеам?
619
01:09:19,534 --> 01:09:21,952
Зошто ја напушти Русија?
620
01:09:22,244 --> 01:09:24,621
Се зафркнав во работата.
621
01:09:26,164 --> 01:09:29,876
Зошто агент на ЦИА би пукал
во јавен парк?
622
01:09:31,461 --> 01:09:36,300
Го направив заради пријател.
Знаев што ќе му причинат.
623
01:09:37,551 --> 01:09:40,054
Како и тебе.
624
01:09:55,652 --> 01:09:57,988
Што сакаш, Доминика?
625
01:10:02,701 --> 01:10:05,829
Мислам дека треба да си одиш
и да дознаеш.
626
01:10:14,797 --> 01:10:18,843
Ќе се видиме утре.
- Знаеш каде да ме најдеш.
627
01:12:01,070 --> 01:12:03,781
Катерина, нова фризура?
628
01:12:06,992 --> 01:12:10,203
Ќе ве оставам.
- Драго ми е што се запознавме.
629
01:12:14,709 --> 01:12:18,254
Нешто за пиене?
- Со задоволство, но времето напредува.
630
01:12:18,463 --> 01:12:20,673
Не знаев дека ќе доаѓаш.
Каква е причината?
631
01:12:20,924 --> 01:12:22,967
Ми треба ли таква?
632
01:12:23,176 --> 01:12:26,930
Ми претстои патување до Виена за средба
и решив да те видам.
633
01:12:27,138 --> 01:12:30,516
Што ти се случило со окото?
- Паднав кај базенот.
634
01:12:30,642 --> 01:12:33,353
Некакви новости
за нашиот американски пријател?
635
01:12:33,603 --> 01:12:36,189
Почна да омекнува покрај мене.
636
01:12:36,981 --> 01:12:41,778
Ми кажа што се случило во паркот,
откако ја стекнав неговата доверба.
637
01:12:49,118 --> 01:12:51,496
Како беше тој?
- Незаборавен.
638
01:12:52,080 --> 01:12:54,499
Но убав е, нели?
- Така ли?
639
01:12:59,170 --> 01:13:02,674
Нешто чудно,
што закаш да известувам?
640
01:13:02,882 --> 01:13:07,512
Загубиш ли контакт
или тој исчезне за ден или повеќе...
641
01:13:07,762 --> 01:13:11,057
исвести ме, затоа што нашите началници
стануваат нетрпеливи.
642
01:13:11,307 --> 01:13:13,726
Имам нешто за тебе.
643
01:13:15,520 --> 01:13:19,107
Новост.
Случај со огромен потенцијал.
644
01:13:19,399 --> 01:13:22,652
Мислам дека бев сосема јасен,
дека имаш само една мисија.
645
01:13:22,860 --> 01:13:26,823
А руски агент,
влезен во американската влада?
646
01:13:27,407 --> 01:13:30,243
Заедно со Марта работиме над тоа.
647
01:13:30,785 --> 01:13:34,163
Началник-штаб на сенаторот.
- Готова е да соработува?
648
01:13:34,330 --> 01:13:37,792
Компрометирана е, нема избор.
- Кога ќе ја видиш одново?
649
01:13:37,959 --> 01:13:41,296
Во Лондон, после седмица.
Но имаме потреба за уште пари.
650
01:13:41,462 --> 01:13:44,758
Изнудувањето не е доволно
за долгорочна соработка.
651
01:13:44,925 --> 01:13:47,719
Што имаш на ум?
- 250 илјади долари.
652
01:13:51,347 --> 01:13:54,767
Тоа се многу пари.
- Но можеш да ги набавиш.
653
01:14:01,232 --> 01:14:03,610
Треба да одам.
654
01:14:07,113 --> 01:14:09,908
Го заборавив палтото.
- Ќе ти го донесам.
655
01:14:26,716 --> 01:14:29,135
Ти благодарам.
656
01:14:46,278 --> 01:14:49,698
Чекав цел живот за нешто како "Лебед".
657
01:14:50,491 --> 01:14:53,076
Ја разработував во траење од една година.
658
01:14:53,826 --> 01:14:57,580
Не ти припаѓа.
- Сега имаш пари за размената.
659
01:14:57,872 --> 01:15:02,335
Ќе се уверам, дека ќе ги добиеш.
Само ми треба уште време, те молам.
660
01:15:02,752 --> 01:15:05,755
Со што те држат?
- Видов нешто, што не требаше.
661
01:15:05,964 --> 01:15:08,216
Што си видела?
662
01:15:09,384 --> 01:15:11,678
Нема да го добиеш "Лебед" бесплатно.
663
01:15:11,886 --> 01:15:14,139
Бев таму, кога го убија Дмитри Устинов.
664
01:15:14,306 --> 01:15:17,851
За тоа, дека го споделив со тебе,
би ми го пресекле грлото.
665
01:15:18,519 --> 01:15:21,897
Ќе ми помогнеш ли?
- Немам друг избор.
666
01:15:44,003 --> 01:15:46,297
Виена
667
01:16:17,995 --> 01:16:22,249
Што ќе ми дадеш, ако ти кажам
како да се ослободиш од Катерина?
668
01:16:27,463 --> 01:16:29,757
Што сакаш?
669
01:16:30,925 --> 01:16:33,217
Задоцнив ли?
670
01:16:33,593 --> 01:16:36,638
Жалам, затворивме.
Дојдете утре наутро 09:00 ч.
671
01:16:36,846 --> 01:16:39,974
Утре нема да бидам тука.
Можен ли е исклучок?
672
01:16:40,266 --> 01:16:43,395
Ве молам. Сакам да отворам сметка
на член од семејството,
673
01:16:43,562 --> 01:16:46,649
во случај нешто да ми се случи.
- Не можам да ве пуштам.
674
01:16:46,857 --> 01:16:50,027
Можете да земете меморандум,
а јас ќе ве честам кафе.
675
01:16:50,194 --> 01:16:52,529
Може да ја пополниме заедно?
676
01:16:53,489 --> 01:16:57,451
Имате ли пасош и потребната информација?
- Да, располагам со се.
677
01:16:57,576 --> 01:16:59,828
Чудесно.
- Ви благодарам.
678
01:17:24,895 --> 01:17:27,314
Марта?
679
01:17:34,071 --> 01:17:36,448
Марта?
680
01:17:57,511 --> 01:17:59,847
Некогаш си била ли на фарма?
681
01:18:00,723 --> 01:18:04,852
Мириса вака, кога ќе заколеш животно.
682
01:18:05,144 --> 01:18:07,521
Ми требаше време со неа.
683
01:18:08,105 --> 01:18:12,567
Можеш да го видиш тоа што се случув,
кога ќе откриеш тајни.
684
01:18:12,817 --> 01:18:16,697
Те молам!
- Само предупредување.
685
01:18:19,074 --> 01:18:22,244
Сега повикај полиција!
686
01:18:31,170 --> 01:18:33,505
Каде беше, мајку му?
687
01:18:40,596 --> 01:18:42,890
Затвори ја вратата.
688
01:18:49,230 --> 01:18:52,733
Марбел исплива.
- Мили Боже. Тука?
689
01:18:53,317 --> 01:18:55,736
Во Виена.
- Ништо ли не кажа?
690
01:18:56,070 --> 01:18:58,948
Што е тоа?
- Предупредување.
691
01:19:00,449 --> 01:19:03,827
Таа е заебан "Врабец".
Ти реков дека е над твоето ниво.
692
01:19:03,869 --> 01:19:06,121
Мислам дека уште можеме да ја врбуваме.
693
01:19:06,372 --> 01:19:08,832
Сега знаеме со што си имаме работа.
694
01:19:08,999 --> 01:19:12,795
Ако таа е "Врабец",
тогаш не може да веруваме на ниеден збор.
695
01:19:14,714 --> 01:19:18,093
Да? Кога?
696
01:19:18,593 --> 01:19:21,178
Си дојддовте дома
и ја најдовте така?
697
01:19:21,470 --> 01:19:23,764
Да.
698
01:19:26,392 --> 01:19:30,271
Не било само напад.
Било измачување. Казна.
699
01:19:30,479 --> 01:19:33,065
Некаква идеја кој би и го причинил ова?
700
01:19:36,902 --> 01:19:39,321
Што се случило со вашето око?
701
01:19:41,782 --> 01:19:44,077
Останавте ли насамо со неа?
702
01:19:44,869 --> 01:19:47,539
Изгледате растроена.
- Се разбира дека сум.
703
01:19:54,670 --> 01:19:57,089
Знаете нешто, нели?
704
01:19:58,299 --> 01:20:00,676
Когото и да заштитувате,
705
01:20:00,926 --> 01:20:03,262
од кого и да се плашите,
706
01:20:03,721 --> 01:20:06,181
можеме да ве заштитиме.
- Може ли да си одам?
707
01:20:10,477 --> 01:20:12,771
Навистина сте биле многу блиски?
708
01:20:14,399 --> 01:20:16,693
Сигурно си исплашена до смрт.
709
01:20:17,152 --> 01:20:19,696
За себе си.
Кога бев во Москва,
710
01:20:19,905 --> 01:20:22,866
спомнаа за програма,
која Хрушчов ја создал.
711
01:20:23,700 --> 01:20:27,912
Млади агенти биваат обучувани
да заведуваат и манипулираат.
712
01:20:28,245 --> 01:20:32,249
Ги нарекуваат "Врапците".
Ти си една од нив, нели?
713
01:20:32,499 --> 01:20:36,420
Тоа што не можам да проумеам,
каков човек
714
01:20:37,254 --> 01:20:40,174
би ја подложил својата внука
на нешто такво?
715
01:20:46,681 --> 01:20:49,643
Ми беше кажано
да одведам еден маж во хотел.
716
01:20:50,185 --> 01:20:52,479
Да извлечам информација.
717
01:20:53,688 --> 01:20:56,483
Рекоа дека е непријател на државата.
718
01:20:56,900 --> 01:21:00,945
Во замена мајка ќе добиеше
потребна медицинска грижа.
719
01:21:02,738 --> 01:21:06,492
Место тоа му го пресекоа грлото.
Умре врз мене.
720
01:21:09,662 --> 01:21:13,290
Не требаше да има сведоци,
затоа чичко ми даде избор.
721
01:21:13,582 --> 01:21:16,544
Умри или стани "Врабец".
722
01:21:17,254 --> 01:21:19,506
Тоа што и беше сторено на Марта
беше послание.
723
01:21:19,714 --> 01:21:23,426
Сакаат да видат што ќе ми се случи,
ако не им го дадам саканото.
724
01:21:23,635 --> 01:21:26,513
Што сакаат?
- Име. Мислат дека си агент.
725
01:21:26,805 --> 01:21:29,724
Ти што мислиш?
- Не ме интересира.
726
01:21:30,141 --> 01:21:33,936
Само сакам мајка ми да биде добро.
- Луѓето за кои работиш,
727
01:21:34,144 --> 01:21:38,440
нема да те остават, независно
што ќе им дадеш. Така продолжуваат.
728
01:21:38,607 --> 01:21:41,819
Ги интересираш додека им даваш нешто.
Не постоиш,
729
01:21:42,027 --> 01:21:45,782
додека не го кажат.
730
01:21:47,409 --> 01:21:49,578
Додека танцуваше,
731
01:21:50,161 --> 01:21:53,039
ти го правеше тоа за нив,
затоа што ти дозволуваа.
732
01:21:53,248 --> 01:21:57,544
Го сфаќаш сега, нели?
Им припаѓаш цел живот.
733
01:22:01,131 --> 01:22:04,301
Доминика, работи со мене.
734
01:22:06,260 --> 01:22:10,681
Донеси сопствено решение
за прв пат во животот.
735
01:22:12,099 --> 01:22:14,560
Натерај ги да си платат.
736
01:22:15,729 --> 01:22:18,732
Што сакаш од мене?
- Со што и да располагаш.
737
01:22:19,065 --> 01:22:22,193
Но ако имам избор,
обезбеди ми го чичко ти.
738
01:22:22,986 --> 01:22:25,447
Да бидам твој шпион?
739
01:22:26,448 --> 01:22:28,700
Ќе биде ли поразлично?
740
01:22:28,909 --> 01:22:33,121
Да, затоа што не би сакал нешто,
што побарал тој. Не вреди.
741
01:22:35,165 --> 01:22:38,500
Треба да поспијам.
- Земи ја мојата соба.
742
01:22:46,343 --> 01:22:49,596
Ме праша зошто пукав во Москва.
743
01:22:49,846 --> 01:22:53,350
Човекот, кого го заштитував,
имаше што да губи.
744
01:22:53,683 --> 01:22:58,271
Имаше корист од системата,
но гледајќи тоа што следува во негово име,
745
01:22:58,939 --> 01:23:03,526
не се преправи, дека не знае.
Си го ризикуваше животот и се останато.
746
01:23:03,610 --> 01:23:07,447
Не заслужуваше да умре во некој подрум.
Ако го направиш,
747
01:23:07,948 --> 01:23:10,951
ќе направам се што е во моја моќ
да те заштитам.
748
01:23:40,188 --> 01:23:42,399
Можам ли да ти верувам?
749
01:23:43,942 --> 01:23:46,278
Ветувам, дека можеш.
750
01:23:57,038 --> 01:23:59,416
Почекај, немој.
751
01:25:08,109 --> 01:25:10,528
Благодарам.
752
01:25:14,449 --> 01:25:16,994
Го одиграв моето прво соло на ова.
753
01:25:18,496 --> 01:25:23,167
Тоа е Григ.
Бев толку нервозна претходната ноќ,
754
01:25:23,876 --> 01:25:26,253
не можев да заспијам.
755
01:25:26,378 --> 01:25:28,838
Ја пуштив песната во мојата соба...
756
01:25:30,173 --> 01:25:32,801
Штом заспав, сонував,
757
01:25:33,551 --> 01:25:36,388
дека музиката е боја
758
01:25:36,763 --> 01:25:42,352
и можам да ги сликам лицата
на аудиториумот со раце.
759
01:25:54,740 --> 01:25:57,243
Жалам за тоа што се случи.
760
01:26:00,912 --> 01:26:05,083
Искрено се радувам, дека си тука.
- Јас исто.
761
01:26:05,584 --> 01:26:08,003
Сигурна ли си за тоа?
762
01:26:08,712 --> 01:26:11,131
Добро, слушај.
763
01:26:15,385 --> 01:26:19,015
Еве што ќе направиш.
Врати се кон своето секојдневие.
764
01:26:19,223 --> 01:26:22,727
Оди на работа
и напиши извештај за мене.
765
01:26:23,311 --> 01:26:26,898
За поминатото време заедно
и за нашето зближување.
766
01:26:27,648 --> 01:26:30,234
Напиши, дека сум глупак
и дека си ме фатила.
767
01:26:30,443 --> 01:26:33,278
Дека сум амбициозен и пијам.
768
01:26:33,612 --> 01:26:37,616
И сакам да се докажам пред татка си,
што значи, дека ќе дозволам грешка.
769
01:26:37,866 --> 01:26:40,076
Потоа сакам да се прибереш дома.
770
01:26:40,201 --> 01:26:43,371
Полицијата ќе заврши со увидот
во твојот стан приквечер.
771
01:26:43,580 --> 01:26:45,999
Посел што чекај на мојот сигнал.
772
01:26:48,794 --> 01:26:51,213
Ало?
773
01:26:59,555 --> 01:27:02,600
Ќе ви поставам
воведни рутински прашања.
774
01:27:03,517 --> 01:27:06,186
Име?
- Доминика Егорова.
775
01:27:07,354 --> 01:27:09,940
Појадувавте ли утринава?
- Да.
776
01:27:10,148 --> 01:27:14,527
Агент на РС на Русија ли сте?
- Да.
777
01:27:15,153 --> 01:27:18,699
Тука сте, затоа што агентот на ЦИА -
Нејт Наш ве врбувал?
778
01:27:18,950 --> 01:27:21,327
Да.
779
01:27:21,953 --> 01:27:25,039
Сакате ли да работите за САД?
- Да.
780
01:27:25,623 --> 01:27:29,210
Имате ли намера да ни доставите
доверлива информација?
781
01:27:29,418 --> 01:27:31,504
Да или не?
- Да.
782
01:27:31,671 --> 01:27:34,757
Зошто би сте го направиле тоа?
- Мислев дека е само со да или не.
783
01:27:34,924 --> 01:27:37,093
Од љубопитство.
784
01:27:37,301 --> 01:27:39,511
Заради наравот на луѓето,
за кои работам.
785
01:27:39,678 --> 01:27:41,805
Зошто работите за нив?
- Немав избор.
786
01:27:41,972 --> 01:27:44,975
Прашање. Пулсот ви се покачи,
споменувајќи го Нејт.
787
01:27:45,183 --> 01:27:48,312
Имавте ли сексуален контакт со него?
- Тоа е...
788
01:27:48,521 --> 01:27:51,190
Пополека. Обучен си за тоа.
- Марти.
789
01:27:51,357 --> 01:27:55,194
Некој да ти кажувал...
- Зошто сакаш да го знаеш тоа, брат?
790
01:27:55,319 --> 01:27:58,197
Голем брат?
- Одговорете на прашањето, молам.
791
01:27:58,322 --> 01:28:00,700
За да знаеме
дали сте емотивно обврзана.
792
01:28:00,908 --> 01:28:03,327
Одговорот е не.
793
01:28:04,954 --> 01:28:06,956
Задоволен ли си?
794
01:28:07,164 --> 01:28:09,292
Да.
- Ако работам за вас,
795
01:28:09,458 --> 01:28:12,586
треба да преведете пари
на мојата сметка во Виена.
796
01:28:13,545 --> 01:28:15,964
30 илјади долари како за почеток.
797
01:28:17,341 --> 01:28:21,429
Не знам што двајцата со Нејт
сте разговарале, но изгледа избрзувате.
798
01:28:21,637 --> 01:28:24,348
Да видиме со што располагате.
Ако е важно...
799
01:28:24,515 --> 01:28:27,310
Началник-штаб на сенатор.
- Молам?
800
01:28:27,560 --> 01:28:30,021
Началник-штаб, кој работи за НРС?
801
01:28:30,271 --> 01:28:33,858
Се согласила да продаде информација
за сателитската система за одбрана.
802
01:28:34,066 --> 01:28:36,944
Летам за Лондон во петок,
за да се сретнам со неа.
803
01:28:38,821 --> 01:28:41,616
Потребна ли ви е информација
за мојата сметка?
804
01:28:59,300 --> 01:29:01,677
Еве ја и неа.
805
01:29:15,483 --> 01:29:17,818
Од лево.
806
01:29:22,531 --> 01:29:24,909
Справи се.
807
01:29:35,253 --> 01:29:38,631
Што правиш тука?
- Помислив дека ќе имаш потреба од помош,
808
01:29:38,839 --> 01:29:41,217
после тоа што с еслучи со кутрата Марта.
809
01:29:42,093 --> 01:29:45,471
Се разбира, имаш среќа,
што си останала неповредена.
810
01:29:45,638 --> 01:29:47,891
Ја ценам твојата загриженост.
811
01:29:48,141 --> 01:29:50,560
Како ќе реагира "Лебед",
ако ме види со тебе?
812
01:29:50,810 --> 01:29:53,354
Сакаш да ја расипеш целата операција ли?
813
01:29:53,604 --> 01:29:56,399
Директор Егоров ќе биде
крајно незадоволен.
814
01:29:57,358 --> 01:30:01,612
Качи се горе, соба 624.
Ќе ти се јавам, ако имам потреба од тебе.
815
01:30:02,405 --> 01:30:04,782
Оди.
816
01:30:19,089 --> 01:30:21,383
Кој е овој, по ѓаволите?
- Има клуч.
817
01:30:21,633 --> 01:30:25,511
Таа спомна ли за некој друг?
- Не, но мислам,
818
01:30:25,678 --> 01:30:28,889
дека е Волонтов, нејзиниот шеф.
819
01:30:36,814 --> 01:30:39,233
Водка.
820
01:30:56,543 --> 01:30:59,128
Ве познавам ли?
- Имаме заеднички пријател.
821
01:31:00,796 --> 01:31:04,592
Каде е таа?
- За жал, Марта не можеше,
822
01:31:04,759 --> 01:31:07,178
затоа ме испрати мене.
823
01:31:09,847 --> 01:31:12,350
Си заминувам.
824
01:31:25,614 --> 01:31:29,368
Мислиш ли, дека ми е гајле,
дали луѓето знаат со кого се среќавам?
825
01:31:30,035 --> 01:31:33,996
Во конкретниот случај - да.
Марта е агент во Разузнавањето.
826
01:31:34,330 --> 01:31:36,707
Ако сликите за вашата врска
бидат јавни,
827
01:31:36,958 --> 01:31:41,671
ќе ја загубиш безбедноста и работата.
Мислам дека не е неопходно.
828
01:31:41,879 --> 01:31:47,301
Тука си по работа, јас исто.
$250,000 е договорената сума.
829
01:31:47,593 --> 01:31:50,472
Обуката на ќерка ти,
плаќањето наближува.
830
01:31:50,681 --> 01:31:54,893
Мислам дека твојот бивш сопруг
е на пат да ја загуби оваа работа.
831
01:31:56,186 --> 01:31:59,815
Не мислиш ли, дека ќе биде покомфорно
во затскриена соба?
832
01:32:00,232 --> 01:32:02,776
Каде те нашле?
- Следи ме.
833
01:32:03,026 --> 01:32:06,904
Еве ги. Шоуто нека започне.
834
01:32:10,032 --> 01:32:12,410
Тоа полкувник Максим Волонтов ли е?
835
01:32:12,660 --> 01:32:15,496
Тоје началник
на седиштето во БудИмпешта.
836
01:32:16,455 --> 01:32:18,959
Дали би ми сипал вистински пијалок, Борис?
837
01:32:20,252 --> 01:32:23,755
Да си ја вршиме работата.
- Чу ја, донеси и пијалок.
838
01:32:26,341 --> 01:32:28,552
Ќе продолжиме ли?
839
01:32:28,844 --> 01:32:33,640
да се изјаснам.
Тука сум само за проучување на прашањето.
840
01:32:34,099 --> 01:32:36,310
Додека имаш нешто, што вреди,
841
01:32:36,518 --> 01:32:41,314
сигурна сум дека нема да има проблеми.
- Началник на штабот на државниот сенатор.
842
01:32:42,773 --> 01:32:45,276
Последниот во мојата работа
раководи во ЦИА.
843
01:32:45,484 --> 01:32:49,364
Спиев со него.
Огромен пронајдок.
844
01:32:51,199 --> 01:32:54,077
Мислам дека е пијана.
- Мислиш ли?
845
01:32:54,286 --> 01:32:58,999
Убедена сум, дека си важна,
како што кажуваш. Не бива да губим време.
846
01:33:00,792 --> 01:33:05,047
Имаш ли нешто, за да продадеш?
- Го имам првиот комплет со дискети.
847
01:33:05,213 --> 01:33:09,009
Денес.
Нека биде јасно, дека не го правам,
848
01:33:09,217 --> 01:33:12,845
затоа што сум идеолог или пацифист,
или нешто такво.
849
01:33:13,220 --> 01:33:15,806
Каде се дискетите, Стефани?
850
01:33:16,390 --> 01:33:20,604
Каде ми се парите?
- $250,000, како што говоревме.
851
01:33:30,239 --> 01:33:32,616
Да.
852
01:33:45,127 --> 01:33:47,755
Треба да се убедам, дека се автентични.
853
01:34:03,939 --> 01:34:06,608
Зошто не ми сипеш вистински пијалок, Борис?
854
01:34:08,902 --> 01:34:11,321
Зошто не го направиш сама?
855
01:34:12,447 --> 01:34:14,658
Немам против.
856
01:34:24,501 --> 01:34:28,547
Се ли е во ред?
- Очекувам да ги наполни.
857
01:34:46,231 --> 01:34:51,194
Кажи ми, Борис.
Имаш ли некоја баба во Москва?
858
01:34:52,112 --> 01:34:56,033
Се разбира дека имаш.
Не престануваат да ме зачудуваат.
859
01:34:56,283 --> 01:34:58,869
Зошто ситее русинки се толку секси?
860
01:34:59,703 --> 01:35:02,164
А сите мажи личат на гомна.
861
01:35:11,965 --> 01:35:14,301
Не, немој.
862
01:35:15,469 --> 01:35:18,764
Каде одиш?
- Да и дадам време.
863
01:35:19,932 --> 01:35:22,727
Зошто одзеде толку време?
- Само минута.
864
01:35:23,685 --> 01:35:25,979
Кој ли е, по ѓаволите?
865
01:35:29,441 --> 01:35:32,027
Се ли е во ред со вашата соба, г-не?
- Да.
866
01:35:32,277 --> 01:35:35,113
Да го проверам ли минибарот?
- Нема потреба.
867
01:35:40,494 --> 01:35:42,829
Извинете за вознемирувањето.
868
01:35:53,341 --> 01:35:56,593
Готово е.
Се изгледа во ред.
869
01:35:57,427 --> 01:36:02,307
Уште една минута и ќе ја убиев.
870
01:36:03,517 --> 01:36:06,645
Ги зеде ли?
- Таа успеа.
871
01:36:08,146 --> 01:36:10,899
Супер акцент.
- Сега тргнувам.
872
01:36:11,358 --> 01:36:16,196
Почекај еден час, после тоа оди си.
Ќе се сврземе за следната достава.
873
01:36:20,325 --> 01:36:22,745
Добро.
874
01:36:46,268 --> 01:36:48,562
Остави!
875
01:36:56,154 --> 01:36:59,741
Таа ги зеде парите. Ги зеде!
876
01:36:59,949 --> 01:37:03,577
Еве ја.
- Земи ги дискетите и врати ги во офисот.
877
01:37:03,702 --> 01:37:06,163
Ќе дојдам, откако ги средам работите.
878
01:38:26,369 --> 01:38:28,663
Да?
879
01:38:32,875 --> 01:38:35,044
Превземете ги неопходните мерки.
880
01:38:35,253 --> 01:38:38,089
Промена во плановите.
Одиме право на Хитроу.
881
01:38:38,256 --> 01:38:41,259
Москва сака лично да те поздрави.
882
01:38:41,509 --> 01:38:44,177
Ќе се јавам на директор Егоров.
- Нема потреба.
883
01:38:44,469 --> 01:38:47,180
Директор Егоров ја издаде заповедта.
884
01:38:47,431 --> 01:38:49,683
Дискетите и твојот пасош.
885
01:38:58,860 --> 01:39:01,237
Сврти ја колата.
886
01:39:16,001 --> 01:39:19,421
Да?
- Буше е мртва.
887
01:39:19,713 --> 01:39:23,092
За што говориш?
- Нашите луѓе ја погубија заради парите,
888
01:39:23,301 --> 01:39:26,679
но прерано. Се испаничи.
Помина пред камион.
889
01:39:26,888 --> 01:39:29,224
Мајку му!
890
01:39:29,557 --> 01:39:32,227
Мислиш, дека имаат некој во хотелот?
- Навистина.
891
01:39:32,518 --> 01:39:35,230
Ако мислат,
дека е замешана со нас, ќе ја убијат.
892
01:39:35,438 --> 01:39:38,483
Нејт, колата ја смени својата насока.
893
01:39:38,691 --> 01:39:43,112
Изгледа, дека се упетуваат кон Хитроу.
- Мајку му, Триш! Ја зафркнавме!
894
01:39:51,411 --> 01:39:53,873
Изгледаш нервозна.
895
01:40:33,288 --> 01:40:36,374
Влегоа преку терминал 2.
Сигурно, компанија "Аерофлот".
896
01:40:56,394 --> 01:40:58,563
Повик до сите патници.
897
01:40:58,771 --> 01:41:02,191
Бритиш Ервејз,
лет 422 до Амстердам.
898
01:41:02,901 --> 01:41:05,069
Качувањето на бордот ќе биде наскоро.
899
01:41:05,278 --> 01:41:08,907
До сите патници,
упатете се кон излез Б-42, молам.
900
01:41:19,334 --> 01:41:21,669
Документи?
901
01:41:24,548 --> 01:41:26,926
Пријатен лет.
902
01:41:49,322 --> 01:41:51,699
По ѓаволите!
903
01:42:04,337 --> 01:42:07,048
Секогаш сум се сомнявал во неа.
904
01:42:08,299 --> 01:42:11,094
Таа ми е внука.
- Што?
905
01:42:11,302 --> 01:42:15,557
Ќерка на брат ми.
Дај ми ги дискетите, молам.
906
01:42:16,724 --> 01:42:20,728
Се разбира.
Благодарам. Одведи го.
907
01:42:38,746 --> 01:42:41,833
Ти ли ја предаде г-ца Буше
на американците?
908
01:42:44,794 --> 01:42:47,171
Не.
- Кој го направи тоа?
909
01:42:47,589 --> 01:42:50,008
Не знам.
910
01:42:54,054 --> 01:42:56,473
Можеш да започнеш.
911
01:43:34,929 --> 01:43:37,431
Да започнеме од почеток.
912
01:43:37,556 --> 01:43:40,017
Ти ли ја предаде Буше на американците?
913
01:43:41,643 --> 01:43:44,062
Не.
914
01:43:52,654 --> 01:43:55,115
Ти ли ја предаде Буше на американците?
915
01:43:55,908 --> 01:43:58,285
Не.
916
01:44:12,675 --> 01:44:17,178
За американците ли работиш?
- Си ја сакам својата земја.
917
01:44:35,781 --> 01:44:38,450
Ти ја предаде Буше на американците.
918
01:44:41,078 --> 01:44:43,372
За пари ли?
919
01:44:44,164 --> 01:44:46,584
Или заради убавиот американец?
920
01:44:48,418 --> 01:44:50,795
Не.
921
01:45:04,018 --> 01:45:06,729
Ти ли им кажа на американците за Буше?
922
01:45:07,688 --> 01:45:09,982
Не.
923
01:45:15,029 --> 01:45:17,239
За последен пат.
924
01:45:17,573 --> 01:45:21,035
Ти ли ја предаде Буше на американците?
- Не.
925
01:45:38,469 --> 01:45:40,679
За последен пат.
926
01:45:40,971 --> 01:45:43,432
Ти ли ја предаде Буше на американците?
927
01:45:49,980 --> 01:45:52,274
Не.
928
01:46:32,106 --> 01:46:34,191
Те молам.
929
01:46:34,608 --> 01:46:37,611
Запри, те молам.
- Допушти грешка.
930
01:46:48,372 --> 01:46:52,459
Вината не е твоја.
Кажи им што сакаат да знаат.
931
01:46:52,668 --> 01:46:56,506
Те молам.
- Можам да те заштитам,
932
01:46:57,007 --> 01:46:59,467
само ако ми ја кажеш вистината.
933
01:47:00,385 --> 01:47:02,970
Вистината?
934
01:47:04,471 --> 01:47:07,474
Нема друга мисија, освен оваа.
935
01:47:09,894 --> 01:47:12,813
Следи ја трагата, докаде и да води.
936
01:47:13,522 --> 01:47:16,233
Направи нужната саможертва.
937
01:47:16,734 --> 01:47:20,529
Ако располагаат со моето вистинско име,
како и со "Лебед",
938
01:47:21,447 --> 01:47:23,782
измачувајќи ме сега,
939
01:47:24,366 --> 01:47:26,536
тие ќе ми поверуваат.
940
01:47:26,620 --> 01:47:28,955
И како не?
941
01:47:29,789 --> 01:47:33,251
Не се откажувај баш сега.
Врати ме.
942
01:47:33,668 --> 01:47:36,253
Дозволи ми да го завршам
тоа што го започнавме.
943
01:47:39,131 --> 01:47:41,634
Не се справив добро, чичо?
944
01:47:46,472 --> 01:47:48,891
Се справив ли?
945
01:48:07,493 --> 01:48:10,079
Дете мое.
946
01:48:11,121 --> 01:48:13,332
Што ти се случило?
947
01:48:13,582 --> 01:48:16,502
Бев распитана од Тајните служби.
948
01:48:17,002 --> 01:48:21,423
Но те пуштиле?
- Се разбира, јас сум невина.
949
01:48:38,525 --> 01:48:41,694
Началник Захаров ве очекува,
заменик-директор.
950
01:48:41,986 --> 01:48:44,947
Претседателот е бесен
заради загубата на Буше.
951
01:48:45,114 --> 01:48:48,325
Кртот ќе биде елиминиран.
Имаме нешто во замена.
952
01:48:48,659 --> 01:48:51,912
Неговото трпение
према твојата внука се исцрпе.
953
01:48:52,454 --> 01:48:55,082
Американците ќе и поверуваат.
- Како ќе кажеш.
954
01:48:55,291 --> 01:48:57,711
Мислам дека Доминика имаше своја шанса.
955
01:48:58,378 --> 01:49:02,173
Според мене таа има чувства
кон американецот.
956
01:49:03,466 --> 01:49:05,677
Те направи глупак, Иван.
957
01:49:06,052 --> 01:49:09,639
Испрати ја назад кај Наш.
Нека Маторин биде нејзина сенка.
958
01:49:09,890 --> 01:49:12,976
Ако е компрометирана, тој ќе дознае.
959
01:49:13,518 --> 01:49:15,811
Американците ќе одговорат.
960
01:49:16,437 --> 01:49:19,773
Ќе се справиме.
- А Доминика?
961
01:49:20,524 --> 01:49:22,902
Го оставам решението на чичко и.
962
01:49:23,319 --> 01:49:26,364
Треба ли да кажеме на претседателот
дека твојот приорит
963
01:49:26,573 --> 01:49:29,409
е безбедноста на твојата внука,
а не мисијата?
964
01:49:29,659 --> 01:49:32,203
Ако е компрометирана,
965
01:49:32,454 --> 01:49:35,832
ви ветувам дека ќе биде отстранета.
966
01:49:37,959 --> 01:49:42,839
Благодарам, Иван.
- Молам, началник Захаров.
967
01:49:45,884 --> 01:49:48,302
Пријатна вечер.
968
01:50:02,567 --> 01:50:06,404
Би те прашал како влезе,
но пак ние те научивме, нели?
969
01:50:07,989 --> 01:50:10,325
Ја прифатија ли мојата молба?
970
01:50:10,700 --> 01:50:13,119
Да, го направија.
971
01:50:39,896 --> 01:50:42,190
Прав си.
972
01:50:42,649 --> 01:50:44,985
Јас сум како тебе, чичо.
973
01:51:20,729 --> 01:51:22,814
Господи!
974
01:51:23,023 --> 01:51:25,400
Слава Богу.
975
01:51:28,528 --> 01:51:31,156
Знаеш како изгледа, нели?
976
01:51:32,616 --> 01:51:35,702
Те пуштиа просто така.
Зошто би го направила?
977
01:51:35,869 --> 01:51:38,830
Им реков дека ја стекнав твојата доверба.
978
01:51:39,247 --> 01:51:42,292
Доволно е,
за да ми го дадеш името на кртот.
979
01:51:44,294 --> 01:51:48,423
Знаеш, дека не можам.
- Се разбира.
980
01:51:49,341 --> 01:51:52,344
Што следува?
- Треба да одам во Америка.
981
01:51:53,303 --> 01:51:56,181
Таму ќе бидам безбедна.
982
01:51:57,350 --> 01:51:59,685
Добро.
- Мајка ми?
983
01:51:59,894 --> 01:52:02,354
Ќе треба време, но ќе го средиме.
984
01:52:02,771 --> 01:52:05,607
Парите, кои ми беа ветени?
- Ќе ги добиеш.
985
01:52:05,774 --> 01:52:09,402
$30,000 на твојата сметка во Виена.
Не можевме да ги преведеме,
986
01:52:09,527 --> 01:52:11,988
додека беше запленета.
- Не се доволно.
987
01:52:12,239 --> 01:52:14,616
Колку сакаш?
988
01:52:15,283 --> 01:52:18,954
Ми требаат $250,000 за преместувањето.
989
01:52:20,288 --> 01:52:22,499
Добро.
990
01:52:22,707 --> 01:52:27,588
Ми помагаш беспалтно.
991
01:52:28,256 --> 01:52:30,424
Не очекував.
992
01:52:30,633 --> 01:52:34,344
Ако не бев ти дала знак на аеродромот
што ќе направеше?
993
01:52:34,553 --> 01:52:36,888
Ќе го убиев заради тебе.
994
01:53:16,887 --> 01:53:19,306
Нејт?
995
01:53:25,854 --> 01:53:28,232
Нејт?
996
01:54:44,183 --> 01:54:48,687
Знаеш ли што е тоа?
Го употребуваат за дерење на кожа,
997
01:54:49,604 --> 01:54:54,609
жртви на пожар. Остриците се
толку фини, што скоро не крвариш.
998
01:54:55,026 --> 01:54:59,282
Знаеш ли колку време е потребно,
за да симнеш човечка кожа?
999
01:54:59,448 --> 01:55:03,703
Часови, дури и да си навистина добар.
1000
01:55:04,328 --> 01:55:06,706
Имам време.
1001
01:55:08,958 --> 01:55:11,627
Слој по слој.
1002
01:55:12,962 --> 01:55:17,008
Додека не го видам белото на коската.
1003
01:55:21,511 --> 01:55:23,930
Знаеш што сакаме да знаеме.
1004
01:55:24,764 --> 01:55:28,144
Но нема да престанам
и откако ќе се расприкажуваш.
1005
01:55:28,603 --> 01:55:32,982
Паднеш ли во несвест,
ќе ти инектирам стимуланти.
1006
01:55:33,482 --> 01:55:36,319
Ќе останеш при свест,
додека не завршиме.
1007
01:56:06,140 --> 01:56:09,143
Како се вика, Нејт?
Неговото име?
1008
01:56:10,728 --> 01:56:12,939
Не?
1009
01:56:13,147 --> 01:56:15,816
Сакаш уште ли?
- Не, ве молам.
1010
01:56:17,235 --> 01:56:19,570
Значи подлабоко.
1011
01:56:22,031 --> 01:56:24,325
Не!
1012
01:56:37,004 --> 01:56:39,257
Не?
1013
01:56:40,216 --> 01:56:44,637
Ајде, Нејт, името?
Како се вика?
1014
01:56:46,681 --> 01:56:49,100
Не?
1015
01:56:49,141 --> 01:56:51,561
Дај ми го. Да пробам.
1016
01:56:52,895 --> 01:56:55,189
Почекај.
1017
01:56:58,442 --> 01:57:00,820
Господи!
1018
01:57:10,204 --> 01:57:12,498
Не?
1019
01:58:16,729 --> 01:58:20,441
Нејт?
- Јави се во амбасадата.
1020
01:59:09,199 --> 01:59:12,493
Ти го уби Маторин, нели?
- Можам да објаснам.
1021
01:59:12,702 --> 01:59:14,912
Убеден сум, дека можеш.
1022
01:59:16,706 --> 01:59:19,125
Жена ми мечтаеше да стане балерина.
1023
01:59:19,333 --> 01:59:21,544
Долго пред да ја сретнам.
1024
01:59:21,752 --> 01:59:26,465
Се разбира, ги немаше твоите способности,
но танцуваше за мене во нашата соба.
1025
01:59:26,966 --> 01:59:31,221
Кога се разболе, Руската амбасада
во ЊУ Јорк откажа
1026
01:59:31,471 --> 01:59:33,891
да биде оперирана
од американски лекари.
1027
01:59:34,683 --> 01:59:39,980
Некаков безначаен бирократ,
кого сум навредил, ја осуди на смрт.
1028
01:59:40,480 --> 01:59:42,858
Какво нешто е власта.
1029
01:59:44,735 --> 01:59:47,570
Знам, дека ти ја предаде Буше
на американците.
1030
01:59:47,945 --> 01:59:52,033
Го направив за да обезбедам доверба.
- Треба ли да ти веруваме?
1031
01:59:58,664 --> 02:00:04,338
Роден сум три дена,
откако Сталин се искачи.
1032
02:00:05,505 --> 02:00:08,675
Татко ми се борел за него
по време на војната.
1033
02:00:09,426 --> 02:00:12,304
Тој беше дел од партијата.
Имавме привилегии.
1034
02:00:16,266 --> 02:00:19,477
Ми требаа години,
за да сфатам дека сум роден во затвор.
1035
02:00:19,685 --> 02:00:21,979
Затвор, кој го претвора човек во ѕвер.
1036
02:00:22,230 --> 02:00:24,607
Научив се да мамам, да лажам,
1037
02:00:25,066 --> 02:00:27,610
да ги ги попречувам останатите,
пред тие мене.
1038
02:00:28,444 --> 02:00:31,990
Да преживеам при сите услови.
1039
02:00:33,158 --> 02:00:37,496
Требаше да решам,
да умра во затвор, во кој бев роден,
1040
02:00:39,289 --> 02:00:41,708
или да ја изберам другата страна.
1041
02:00:42,125 --> 02:00:44,294
Нашите троми американски пријатели,
1042
02:00:44,753 --> 02:00:48,173
за кои личната слобода е во подем.
1043
02:00:50,884 --> 02:00:54,011
Веќе знаеш. Јас сум кртот.
1044
02:00:54,595 --> 02:00:58,724
Јас сум човекот, кого го бараше.
Слободна си да ме предадеш на чичко ти.
1045
02:00:58,975 --> 02:01:02,354
Дај му го саканото и оди си дома.
Се разбира, има и друг пат.
1046
02:01:02,521 --> 02:01:06,441
Каков е тој?
- Откако ќе ме предадеш, ќе бидеш херој.
1047
02:01:07,025 --> 02:01:09,361
Надвор од нивниот сомнеж.
1048
02:01:09,903 --> 02:01:12,781
Идеалната позиција
да го завземеш меото место,
1049
02:01:13,699 --> 02:01:15,993
да ја продолжиш мојата работа
со американците.
1050
02:01:16,159 --> 02:01:19,454
Чичко ти и останатите да платат
за стореното со нашата држава.
1051
02:01:19,913 --> 02:01:23,625
Ќе те убијат.
- Секако ќе не убие сите.
1052
02:01:25,293 --> 02:01:29,255
Ја имаш силата да решиш
мојата смрт да биде залудна или не.
1053
02:01:32,509 --> 02:01:34,970
Подобра си во тоа од сите нас.
1054
02:01:35,762 --> 02:01:40,183
Единствено тоа е начинот
да се вратиш кај мајка ти.
1055
02:01:41,810 --> 02:01:44,104
Ти го испрати Маторин, нели?
1056
02:01:45,063 --> 02:01:48,775
За да немам избор.
- Сега веќе гледаш.
1057
02:01:50,319 --> 02:01:53,030
Никогаш си немала избор.
1058
02:02:37,908 --> 02:02:40,118
Ало?
1059
02:02:40,494 --> 02:02:42,788
Ало?
1060
02:02:48,210 --> 02:02:50,504
Здраво...
1061
02:03:13,819 --> 02:03:16,113
Запри.
1062
02:03:18,365 --> 02:03:20,742
Со лице кон ѕидот.
1063
02:03:23,287 --> 02:03:25,664
Сакам да говорам со рускиот амбасадор.
1064
02:03:25,914 --> 02:03:29,835
Името ми е Михаил Сергеев.
Амбасадор сум во Будимпешта.
1065
02:03:30,002 --> 02:03:33,756
За жал, унгарците откажуваат
дипломатски имунитет.
1066
02:03:34,007 --> 02:03:39,094
Јавете се на Захаров.
Кажете му, дека го имам тоа што се бара.
1067
02:03:41,555 --> 02:03:44,850
Располагам со името на кртот.
- Зошто не ми го кажете?
1068
02:03:45,058 --> 02:03:47,477
Ќе му го пренесам.
1069
02:03:49,062 --> 02:03:52,774
Слушајте ме внимателно.
Вие сте момче за нарачки.
1070
02:03:53,108 --> 02:03:57,571
Јас имам нарачка. Ѕвонете на Захаров,
за да ја среди нарачката.
1071
02:03:57,738 --> 02:03:59,990
Мене за кртот.
1072
02:04:00,198 --> 02:04:04,704
Ако се среди,
ќе му го дадам лично името на Захаров.
1073
02:04:06,080 --> 02:04:08,291
Направете го, г-н амбасадор,
1074
02:04:08,416 --> 02:04:10,835
а може и да им кажам,
дека идејата била ваша.
1075
02:04:12,294 --> 02:04:14,713
Ќе видам што можам да направам.
1076
02:04:17,841 --> 02:04:21,720
Ви благодарам, директор Захаров.
- Не зборувај за ова со никој друг.
1077
02:04:21,929 --> 02:04:24,223
Да, сер.
1078
02:04:29,353 --> 02:04:31,689
Ништо крајно.
1079
02:04:31,981 --> 02:04:34,484
Ништо, за кое претседателот
треба да дознае.
1080
02:04:34,567 --> 02:04:36,986
А девојчето?
1081
02:06:28,388 --> 02:06:30,724
Ослободете ја.
1082
02:06:35,104 --> 02:06:37,482
Ете како ќе направиме.
1083
02:06:37,857 --> 02:06:40,068
Ќе те спроведат до половина пат.
1084
02:06:40,360 --> 02:06:43,905
Ако го потврдиш идентитетот
на кртот, продолжуваш сама.
1085
02:06:44,072 --> 02:06:48,243
Помини ја средината и не запирај.
Не говори, не гледај назад.
1086
02:06:51,454 --> 02:06:56,376
Ако нешто се збрка, прекратуваме.
Се обидеш ли да побегнеш, ќе пукаме.
1087
02:06:56,793 --> 02:06:59,336
Нема да се поколебаме, разбра ли?
1088
02:07:00,504 --> 02:07:02,840
Добро, Нејт, време е.
1089
02:07:12,725 --> 02:07:15,061
Чичко ти ќе биде горд.
1090
02:07:15,853 --> 02:07:18,231
Можеби.
1091
02:07:23,778 --> 02:07:26,197
Ќе ми кажеш ли како му го дозна името?
1092
02:07:26,614 --> 02:07:30,868
Важно ли е?
- Протекува истрага.
1093
02:07:31,159 --> 02:07:33,454
Мислат, дека сум јас.
1094
02:07:34,205 --> 02:07:37,584
Претпоставувам, дека тоа беше целата игра?
1095
02:07:39,043 --> 02:07:41,379
Запри тука.
1096
02:07:42,922 --> 02:07:46,926
Ти го враќам назад.
- Мислиш, дека ќе го остават жив ли?
1097
02:07:47,385 --> 02:07:50,305
Сфаќаш ли, дека веројатно
го осудуваш на смрт?
1098
02:07:53,474 --> 02:07:57,395
Мислам дека еден ден ќе разбереш.
- Мислам не.
1099
02:07:58,688 --> 02:08:00,899
Некои нешта не можат
да бидат жртвувани.
1100
02:08:01,107 --> 02:08:03,444
Не ги отфрламе само така луѓето.
1101
02:08:06,112 --> 02:08:08,573
Покажи му го лицето!
1102
02:08:24,756 --> 02:08:27,133
Што се случува, по ѓаволите?
1103
02:08:28,301 --> 02:08:31,721
Зошто се задржувате?
Потврдете го неговиот идентитет!
1104
02:08:31,930 --> 02:08:35,100
Да! Нашиот човек е!
1105
02:08:36,310 --> 02:08:39,646
Таа ги зафркна.
- Довидување, Нејт.
1106
02:08:52,075 --> 02:08:54,369
Добро утро.
1107
02:08:54,869 --> 02:08:58,248
Седни, молам.
- Беше прав за твојата внука.
1108
02:08:58,456 --> 02:09:01,668
Таа прави се многу добро.
јави ни се од Будимпешта.
1109
02:09:01,960 --> 02:09:04,463
Ни го достави името на кртот.
1110
02:09:05,339 --> 02:09:10,718
Чудесна новост. - Обезбедувањето
го претресува неговиот кабинет.
1111
02:09:11,386 --> 02:09:13,805
Како и неговиот стан.
1112
02:09:14,514 --> 02:09:17,559
Станот му беше покриен со пот.
1113
02:09:18,726 --> 02:09:21,145
Отпечатоците беа на Нејт.
1114
02:09:24,274 --> 02:09:29,612
Повлекувањето од отворената сметка
во приватна банка во Виена,
1115
02:09:29,904 --> 02:09:33,408
во која американците превеле
1116
02:09:33,617 --> 02:09:36,829
$250,000 долари.
1117
02:09:36,954 --> 02:09:39,039
Значителна сума, дадена на дезертер.
1118
02:09:39,290 --> 02:09:41,834
Сметката е на твое име
и со бројот на твојот пасош.
1119
02:09:42,084 --> 02:09:44,752
Си го заборавив палтото.
- Ќе ти го донесам.
1120
02:09:46,546 --> 02:09:49,883
Последенпат патуваше до Виена, нели?
1121
02:09:50,049 --> 02:09:53,428
Знаете, дека е мојата внука.
Лута ми е.
1122
02:09:53,678 --> 02:09:56,764
Една од дискетите,
кои Буше ни ги достави.
1123
02:09:56,973 --> 02:10:01,352
Истите дискети, кои ги предаде
на Претседателот. Твојата лична победа.
1124
02:10:02,812 --> 02:10:05,900
Се претпоставува,
дека се од Департаманот на одбраната.
1125
02:10:06,066 --> 02:10:10,696
По молба на твојата внука
ги прегледавме темелно.
1126
02:10:12,072 --> 02:10:16,452
Криптираниот код покажува,
дека се создадени во Лангли.
1127
02:10:16,535 --> 02:10:18,912
Лажни се.
1128
02:10:20,038 --> 02:10:22,540
Специјална си.
Имаш дарба, Исто како мене.
1129
02:10:22,665 --> 02:10:25,877
Гледаш низ луѓето.
Им ја гледаш суштината.
1130
02:10:26,085 --> 02:10:28,630
И секогаш си чекор напред.
1131
02:10:31,591 --> 02:10:34,011
Чудесно семејство имам.
1132
02:10:47,691 --> 02:10:50,027
Ме осуди на смрт.
1133
02:10:50,277 --> 02:10:52,654
Не се ли справив добро, чичо?
1134
02:11:12,341 --> 02:11:14,677
Целта е на нишан.
1135
02:13:15,839 --> 02:13:18,050
Ало?
1136
02:13:19,969 --> 02:13:22,263
Ало?
1137
02:13:40,400 --> 02:13:44,900
ЦРВЕНИОТ ВРАБЕЦ