1 00:01:28,199 --> 00:01:31,036 Автоматски тест на телефонската линија. 2 00:01:31,202 --> 00:01:33,580 Извинете не за непријатноста. 3 00:01:34,122 --> 00:01:36,541 Чарли, Виски, Нула, - Виктор, Едуард. 4 00:01:36,750 --> 00:01:38,877 Х. - Линколн, Алфа. 5 00:01:39,085 --> 00:01:41,379 Франк. - Алфа. 6 00:01:42,047 --> 00:01:45,175 Будна си, мамо. - Добро утро, ангелче. 7 00:01:46,176 --> 00:01:48,970 Како спиеше? - Не баш добро. 8 00:01:50,013 --> 00:01:52,849 Жалам. - Готова ли си? 9 00:01:54,851 --> 00:01:57,270 Како се чувствуваш? - Маклу здрвена. 10 00:01:57,437 --> 00:02:00,106 Бавно. Ќе направам чај. 11 00:02:15,957 --> 00:02:19,292 "Горки, 20:00 часот". 12 00:02:42,357 --> 00:02:44,777 Стиснете ми ја раката. 13 00:02:45,319 --> 00:02:47,530 Добро. 14 00:02:59,207 --> 00:03:01,668 Кафе, молам. 15 00:03:11,052 --> 00:03:13,138 Здраво. - Задоцни. 16 00:03:13,263 --> 00:03:16,392 Брзаш ли за некаде? - Секогаш, јас сум зафатена жена. 17 00:03:17,184 --> 00:03:20,062 Со успех, мила. - Ќе се вратам вечер во 22:00 ч. 18 00:03:21,230 --> 00:03:23,691 Здраво, Лени. - Здраво, убавице моја. 19 00:03:57,266 --> 00:03:59,809 Оваа вечер ти си гордоста на Русија. 20 00:04:00,560 --> 00:04:03,521 Ви ја претставувам мојата внука, Доминика Егорова. 21 00:04:03,688 --> 00:04:06,232 Дмитри Устинов, поклоник на уметноста. 22 00:04:07,108 --> 00:04:10,946 Ако можам да направам нешто за вас, обратете ми се. 23 00:04:12,113 --> 00:04:14,909 Може ли една слика? - Да. 24 00:06:45,935 --> 00:06:49,230 Остани на место! Полиција! 25 00:06:53,317 --> 00:06:55,903 Остани на место! 26 00:06:56,904 --> 00:06:59,240 Ќе пукаме без предупредување! 27 00:07:33,691 --> 00:07:35,985 Американец! 28 00:07:38,654 --> 00:07:42,033 Американец! Не пукајте! Американец сум! 29 00:07:42,783 --> 00:07:45,077 Американец сум! - На колена! 30 00:08:16,068 --> 00:08:19,404 Дозна ли нешто? - колкушто знаеме, се извлекол. 31 00:08:19,905 --> 00:08:22,199 Навистина ти го претресуваат станот. Нешто компромитирачко? 32 00:08:23,283 --> 00:08:26,953 Најасно сум. Не, нема. - Добро. Сабајле леташ за Вашингтон. 33 00:08:27,078 --> 00:08:29,163 Нема да биде лесно, но ќе те измкнеме. 34 00:08:29,455 --> 00:08:32,458 Изгледа, дека нема убиени, но Вашингтон има прашања. 35 00:08:32,625 --> 00:08:35,253 Треба да те прашам. Што мислеше, мајку му? 36 00:08:35,503 --> 00:08:38,130 Го заштитив. - Проработи ли? 37 00:08:38,297 --> 00:08:42,134 Успеа да избега, нели? - Најдобро е да го чуеш од мене. 38 00:08:43,010 --> 00:08:46,890 Оние во паркот биле полицајци, кои бараат чеченски дилери, 39 00:08:47,140 --> 00:08:50,102 како и семејни мажи, на кои им дуваат во стеблата. 40 00:08:50,227 --> 00:08:52,604 Не биле таму за Марбел. Просто имале среќа. 41 00:08:53,021 --> 00:08:55,899 Веројатно ќе те распрашаа и пуштеа. 42 00:08:58,609 --> 00:09:01,612 Можеш да се кладиш, дека сега те бараат. 43 00:09:10,329 --> 00:09:13,124 Ве очекуваат, заменик-директор. - Благодарам. 44 00:09:16,587 --> 00:09:19,131 Ужасни вести за твојата внука. 45 00:09:21,091 --> 00:09:24,845 Се надевам дека ќе се оправи. - Во операционата сала е. 46 00:09:25,262 --> 00:09:27,973 Прогнозите за нејзината нога не се особено добри. 47 00:09:28,140 --> 00:09:30,516 Жалам што го слушам тоа. Пијачка? 48 00:09:30,766 --> 00:09:34,103 Зависи, каков е поводот? - Мислам дека ќе сакаш едно. 49 00:09:36,939 --> 00:09:39,984 Имало инцидент синоќа во парк "Горки". 50 00:09:40,318 --> 00:09:42,778 Прикриени нарко агенти сметаат, 51 00:09:42,987 --> 00:09:46,992 дека виделе зделка со наркотици. 52 00:09:47,200 --> 00:09:50,913 Доближувајќи се до оној, кого имале намера да го распитаат, 53 00:09:51,121 --> 00:09:55,167 другиот пука. Со сигурна намера да им го скрене вниманието. 54 00:09:55,292 --> 00:09:58,045 Знаеме дека името му е Нејт Наш. 55 00:09:58,378 --> 00:10:02,674 Официјално е трговски претставник, но всушност е од ЦИА. 56 00:10:03,258 --> 00:10:06,719 Ја напуштил земјата утринава со дипломатски пасош. 57 00:10:06,969 --> 00:10:11,557 Човекот, со кого се сретнал, не се паничи, не бега. 58 00:10:11,974 --> 00:10:14,518 Си оди најспокојно. 59 00:10:15,978 --> 00:10:19,858 Прашањето ми е кој е тој? 60 00:11:11,575 --> 00:11:15,871 ЧЕРВЕНИОТ ВРАБЕЦ 61 00:11:18,750 --> 00:11:21,169 Три месеци подоцна 62 00:11:36,310 --> 00:11:39,980 Чичко ти Вања дојде, за да ги види инвалидите. 63 00:11:42,774 --> 00:11:46,819 Изгледаш добро. Докторот рече, дека нема да проодиш со месеци. 64 00:11:47,236 --> 00:11:50,532 Докторите не знаат се. - Права си. 65 00:11:50,866 --> 00:11:54,161 Ќе направам чај. - Дозволи да ти помогнам. 66 00:12:01,335 --> 00:12:05,797 Драго ми е што брат ми не е тука, за да го види стореното од недопиорливото. 67 00:12:06,173 --> 00:12:09,676 Тоа би му го скршило срцето. - Беше инцидент. 68 00:12:13,263 --> 00:12:16,807 Пушиш ли? Можам да го намирисам. 69 00:12:17,099 --> 00:12:19,186 Зошто не? 70 00:12:19,394 --> 00:12:23,690 Чув дека нашле твој заменик во спектаклот. 71 00:12:24,316 --> 00:12:26,777 Името и е Соња. 72 00:12:27,152 --> 00:12:31,740 Очигледно е добра. Не колку тебе, но со време ќе се научи. 73 00:12:32,658 --> 00:12:36,411 Ги прочита ли одгласите? Претендент на твоето ниво. 74 00:12:36,620 --> 00:12:40,457 Дојде, за да сочувствуваш со мене, чичко? - Не, дојдов да ти помогнам. 75 00:12:40,666 --> 00:12:44,461 Кажи ми, станот припаѓа на Болшој театар, нели? 76 00:12:45,170 --> 00:12:49,467 Колку долго ќе ве остават тука, откако не си дел од нив? 77 00:12:49,634 --> 00:12:52,261 Три месеци? Шест месеци? Ако пројават добродетел. 78 00:12:52,386 --> 00:12:54,513 А медицинското осигурување на мајка ти? 79 00:12:54,680 --> 00:12:56,890 Ја покриваат исто и неа, нели? - Да. 80 00:12:57,140 --> 00:12:59,935 Таа знае ли? - Не е глупава. 81 00:13:00,143 --> 00:13:04,773 Не, се разбира. Знам, дека не бев во близина после смртта на брат ми. 82 00:13:05,774 --> 00:13:08,068 Но сега сум тука. 83 00:13:08,777 --> 00:13:11,029 И би дакал да помогнам. 84 00:13:11,530 --> 00:13:14,783 Ела да ме видиш, кога ќе бидеш спремна, те молам. 85 00:13:15,325 --> 00:13:17,536 Имам нешто за тебе. 86 00:13:26,336 --> 00:13:29,089 Знаеш ли, Доминика, 87 00:13:29,339 --> 00:13:32,718 нема случајности. Сами си ја градиме судбината. 88 00:13:47,649 --> 00:13:50,570 Соња? - Здраво. 89 00:13:51,070 --> 00:13:53,865 Како си? - Што има? 90 00:13:55,116 --> 00:13:59,620 Уплашен сум. Отидов да ја видам во болницата. 91 00:14:00,120 --> 00:14:02,623 Начинот, на кој ме гледаше... Таа знае. 92 00:14:02,789 --> 00:14:05,042 Не знае. 93 00:14:05,459 --> 00:14:07,794 Тоа што го сторивме е грев. 94 00:14:08,170 --> 00:14:10,422 Секогаш ја облагородувале. 95 00:14:10,589 --> 00:14:13,550 Никој друг немаше шанса. Тоа искрено ли е? 96 00:14:13,759 --> 00:14:16,219 Тоа не е ли грев? 97 00:14:18,221 --> 00:14:21,267 Добро, доволно за вечерва. 98 00:14:21,726 --> 00:14:24,020 Одморете се. 99 00:14:25,688 --> 00:14:28,316 Средба, по три минути. 100 00:16:13,879 --> 00:16:16,715 Се случи инцидент во Болшој театар. 101 00:16:17,132 --> 00:16:19,719 Во женската соблекувална. Побрзајте, ве молам. 102 00:16:29,228 --> 00:16:31,522 Лени? 103 00:16:32,607 --> 00:16:34,984 Мамо? 104 00:16:36,986 --> 00:16:39,322 Мамо? 105 00:16:40,448 --> 00:16:42,699 Што се случило? 106 00:16:43,283 --> 00:16:45,786 Немаше никој. 107 00:16:45,827 --> 00:16:49,999 Каде е Лени? - Болшој рекоа дека нема да плаќаат. 108 00:16:52,835 --> 00:16:56,339 Јас ќе се грижам за нас. Ќе се погрижам. 109 00:17:09,560 --> 00:17:11,980 Можеше да дојдеш во мојот офис. Надвор е студено. 110 00:17:12,188 --> 00:17:15,275 Не уште. - Си и ја скршила вилицата. 111 00:17:18,777 --> 00:17:22,198 Секогаш си имала буен нарав. - Рече дека ќе ни помогнеш. 112 00:17:22,407 --> 00:17:25,952 Ако ти ми помогнеш на мене. - Што се бара од мене? 113 00:17:27,161 --> 00:17:31,958 Од Национална безбедност имаат потреба од информација за Дмитри Устинов. 114 00:17:32,667 --> 00:17:35,420 Го сретна во Болшој театар. Паметиш ли? 115 00:17:37,046 --> 00:17:39,841 Му се допадна. Ранена птичка, на која ќе и помогне. 116 00:17:40,008 --> 00:17:43,970 Нема да одолее. По неколку седмици, кога ногате ќе ти биде подобро, 117 00:17:44,137 --> 00:17:47,765 сакам да го запознаеш. Да се зближите и да ја здобиеш неговата доверба. 118 00:17:47,974 --> 00:17:50,518 Како предлагаш да ја здобијам неговата доверба? 119 00:17:51,686 --> 00:17:54,522 Секогаш си знаела како. - Најди друг. 120 00:17:54,731 --> 00:17:57,191 Си видела ли државна болница? 121 00:17:58,776 --> 00:18:01,904 Глувци по ходниците. Пациенти, кои лежат во полни гаќи. 122 00:18:02,155 --> 00:18:06,367 Ако го направиш, ќе се уверам, дека ќе добива лекарска грижа. 123 00:18:06,576 --> 00:18:08,703 Ќе останеш во својот стан. 124 00:18:08,912 --> 00:18:11,915 Доста е да покажеш, дека си и потребна на државата. 125 00:18:13,416 --> 00:18:15,960 Една ноќ. Само за тоа те молам. 126 00:18:16,669 --> 00:18:19,047 Направи го за мајка си, Доминика. 127 00:18:22,009 --> 00:18:25,428 Вечера во хотел "Андарија" секој петок навечер во 21:00 часот. 128 00:18:26,012 --> 00:18:29,474 Ќе пристигне кола, која ќе те однесе до хотелот. 129 00:18:29,766 --> 00:18:31,851 Не носи ништо со себе. 130 00:18:32,060 --> 00:18:35,563 Ќе се погрижим за собата и облеката, која ќе ја облечеш. 131 00:18:37,607 --> 00:18:39,943 Дотерај се. 132 00:18:40,234 --> 00:18:43,529 Направи си ја косата, како онаа ноќ во Болшој. 133 00:18:44,322 --> 00:18:46,366 Седни на барот, нека те забележи. 134 00:18:47,075 --> 00:18:50,079 Тој седи на маса, која има поглед кон ресторанот. 135 00:18:50,246 --> 00:18:53,123 Ќе се одвоиш од жените, кои одат таму. 136 00:18:53,207 --> 00:18:55,292 Убеден сум, дека ќе се обиде да оствари контакт. 137 00:18:55,416 --> 00:18:58,670 Прави го тоа, кое тој ќе го посака. Ако ти се укаже можност, 138 00:18:58,878 --> 00:19:01,464 сакам да му го замениш телефонот со дупликат. 139 00:19:01,631 --> 00:19:03,841 Ќе се уверам дека си безбедна. 140 00:19:23,487 --> 00:19:26,031 Чаша шампанско, молам. - Се разбира. 141 00:19:36,165 --> 00:19:40,128 Доминика Егорова? Какво задоволство. Може ли да се придружам? 142 00:19:40,336 --> 00:19:44,340 Всушност, чекам пријател. - Ќе ви правам друштво, додека чекате. 143 00:19:44,674 --> 00:19:47,135 Молам. 144 00:19:49,137 --> 00:19:51,974 Тоа што ви се случило е потресувачко. - Лоша среќа. 145 00:19:52,349 --> 00:19:56,353 Не сметам, дека верувате во тоа. Татко ми умря од пиење на 43 г. 146 00:19:56,562 --> 00:20:00,232 Не остави без ништо. Сега можам да го купам местово, 147 00:20:00,441 --> 00:20:03,234 како и секого во него. Тоа среќа ли е? 148 00:20:03,818 --> 00:20:07,822 Некој, кој се нашол во моята ситуација, да го постигнал истото? 149 00:20:08,072 --> 00:20:10,241 Среќата не псотои. 150 00:20:10,617 --> 00:20:13,036 Еднаквп на тоа, што сте тука. 151 00:20:13,912 --> 00:20:16,372 Нема никаков пријател, нели? 152 00:20:18,541 --> 00:20:21,128 Кажете ми ја вистинската причина што сте тука? 153 00:20:31,388 --> 00:20:35,141 Дојдов да ве видам. - Во врска со што? Што сакате од мене? 154 00:20:35,808 --> 00:20:39,270 Се, што некогаш сум сакала, беше да бидам балерина. 155 00:20:39,479 --> 00:20:42,106 Уште кога бев мало дете 156 00:20:42,649 --> 00:20:46,235 и го фаќав автобусот за да отидам на проба после училиште, 157 00:20:46,444 --> 00:20:50,448 гледајќи низ прозорците како живеат луѓето. 158 00:20:50,740 --> 00:20:53,118 Како одат на работа полузаспани. 159 00:20:53,452 --> 00:20:55,829 Си повторував: 160 00:20:55,996 --> 00:21:00,501 "Не сум како нив. Нема ни да бидам. 161 00:21:01,293 --> 00:21:03,712 Затоа што сум специјална." 162 00:21:05,506 --> 00:21:08,092 Сакам да бидам одново специјална. 163 00:21:32,449 --> 00:21:34,535 Чудесна соба. 164 00:21:34,743 --> 00:21:37,454 Изненаден сум, што можете да си ја дозволите. 165 00:21:38,122 --> 00:21:42,292 Ќе ме извините ли за момент. - Се разбира. 166 00:22:13,657 --> 00:22:16,117 Може ли да останеме насамо? 167 00:22:29,048 --> 00:22:31,467 Слечи ја облеката. 168 00:22:41,602 --> 00:22:43,979 Слечи ја облеката. 169 00:23:08,462 --> 00:23:10,923 Ела ваму. 170 00:23:16,220 --> 00:23:18,639 Може ли? 171 00:23:27,189 --> 00:23:29,441 Пукнатинка врз вазата. 172 00:23:29,566 --> 00:23:33,279 Вистинската вредност се крие во малечките несовршенства. 173 00:23:35,906 --> 00:23:38,200 Токму тие детали... 174 00:23:39,410 --> 00:23:43,163 ја прават колекцијата вредна. 175 00:23:56,093 --> 00:23:58,470 Бавно. 176 00:24:03,934 --> 00:24:06,937 Пополека. Не! Не! 177 00:24:07,104 --> 00:24:10,024 Пополека! Пополека! 178 00:25:24,683 --> 00:25:26,977 Еј, ти! 179 00:26:35,587 --> 00:26:37,714 Како дозволи тоа да се случи? 180 00:26:37,964 --> 00:26:42,384 Устинов го испрати своето обезбедување, се укажа можност и ја искористив. 181 00:26:44,261 --> 00:26:47,640 Зошто го направил? - Таа го замолила. 182 00:26:51,352 --> 00:26:54,606 Може да е полезна. - Таа е сведок. 183 00:26:54,856 --> 00:26:58,401 Ослободи се од неа. - Верувам во твојата дискретност. 184 00:26:59,945 --> 00:27:02,989 На твое место би се уверил. 185 00:27:04,491 --> 00:27:08,036 Која е таа? - мојата внука. 186 00:27:09,371 --> 00:27:13,291 Балерината? - Да. 187 00:27:19,588 --> 00:27:21,882 Срамота. 188 00:27:39,526 --> 00:27:43,446 Си знаел што ќе следува, кога го одведов во собата, нели? 189 00:27:43,697 --> 00:27:46,116 Немаше да го сториш, ако ти кажев. 190 00:27:46,324 --> 00:27:49,243 Сакав да имам избор. - Знаеш за моите напори. 191 00:27:49,743 --> 00:27:52,663 Ти дојде кај мене. Изборот беше твој. 192 00:27:52,997 --> 00:27:55,292 Ти си ми чичко. 193 00:27:55,667 --> 00:27:59,379 Никогаш не би дозволил да те повреди. - Проникна во мене. 194 00:28:02,299 --> 00:28:05,677 Не сакам да умирам. - Не е негативно. 195 00:28:06,511 --> 00:28:09,180 Има друг живот за тебе, Доста е да го сакаш. 196 00:28:09,431 --> 00:28:12,392 Имаш потенцијал, неверојатен при тоа. 197 00:28:12,892 --> 00:28:17,147 Делуваше добро, кога го привлече сам, а кажаното на барот беше најточно. 198 00:28:17,355 --> 00:28:20,066 Затоа што му го кажа тоа, што сакаше да го чуе. 199 00:28:20,233 --> 00:28:23,862 Има програма, која ќе те научи на се што е нужно. 200 00:28:24,279 --> 00:28:26,531 Обуката е многу тешка. 201 00:28:26,615 --> 00:28:30,785 Неколкумина успеават. Те избрав, затоа што знаеш како да преживееш. 202 00:28:32,495 --> 00:28:36,124 Доста е да не сум погрешил. Можеби не ти се допаѓа мојата работа. 203 00:28:36,291 --> 00:28:38,627 Веројатно не ја одобруваш. 204 00:28:39,461 --> 00:28:43,632 Во тој случај иднината не ти е во мои раце. 205 00:28:45,717 --> 00:28:48,011 Жалам. 206 00:29:00,065 --> 00:29:03,151 Добро утро, мамо. - Што има? 207 00:29:07,280 --> 00:29:09,574 Треба да заминам за кратко. 208 00:29:09,908 --> 00:29:12,202 Лени ќе остане со тебе. 209 00:29:13,912 --> 00:29:16,831 Нешто, во што чичко ти има прст. 210 00:29:17,374 --> 00:29:21,253 Ќе се погрижам за нас. - Не си должна да го правиш тоа. 211 00:29:22,045 --> 00:29:26,175 Предоцна е. - Што си сторила? 212 00:29:26,467 --> 00:29:30,845 Жалам. - Те предупредив за него. 213 00:29:31,513 --> 00:29:35,100 Како гледаше на тебе, кога беше малечка. - Мамо. 214 00:29:35,684 --> 00:29:38,603 Се обидов да го држам настрана. 215 00:29:39,145 --> 00:29:41,606 Се обидов да те заштитам. 216 00:29:41,898 --> 00:29:44,109 Биди внимателна. 217 00:29:44,985 --> 00:29:47,195 Не давај се од себе. 218 00:29:48,613 --> 00:29:51,783 На тој начин ќе преживееш. - Да, мамо. 219 00:29:59,292 --> 00:30:03,587 Добро дошла во државно училиште 4. За тебе сум Госпоќата. 220 00:30:03,878 --> 00:30:07,048 Внатре ќе го најдеш името, под кое ќе се одзиваш. 221 00:30:07,215 --> 00:30:09,801 При никакви услови не споделувај го своето вистинско име 222 00:30:10,010 --> 00:30:13,680 или друга лична информација со останатите кадети или персонал. 223 00:30:14,139 --> 00:30:16,182 Јасно ли е? - Да. 224 00:30:16,349 --> 00:30:18,768 Добро. Ќе ти ја покажам собата. 225 00:30:25,651 --> 00:30:27,945 Не си како останатите новајлии. 226 00:30:28,195 --> 00:30:31,616 Повеќе од нив се воени со стеканато искуство. 227 00:30:31,824 --> 00:30:36,328 Се бара упорност, за да ги стигнеш. - Ќе го направам нужното. 228 00:30:36,620 --> 00:30:40,874 Убедена сум. Някој како тебе не доаѓа по свој избор. 229 00:30:41,207 --> 00:30:45,337 Примабалерина со чичко во Национална разузнавачка служба. 230 00:30:45,670 --> 00:30:47,923 Што си извршила? 231 00:30:48,506 --> 00:30:50,800 Претпоставувам, не е важно. 232 00:30:51,509 --> 00:30:55,097 Ако не си на услуга на државата, ќе те отстранам. 233 00:30:58,976 --> 00:31:03,731 Студената војна не е свршена. Исечена е на илјади опасни парчиња. 234 00:31:04,023 --> 00:31:08,902 Западот е слаб. Опиен од пазарување и социјални медиуми. 235 00:31:09,653 --> 00:31:12,781 Раскинат меѓу расните разлики. 236 00:31:13,281 --> 00:31:16,117 Резултатот - светът тоне во хаос. 237 00:31:17,077 --> 00:31:21,289 Само Русија беше спремна да ја направи нужната саможртва. 238 00:31:21,831 --> 00:31:26,379 За постигањето на мир треба одново да ги загосподариме нациите. 239 00:31:27,463 --> 00:31:30,132 Од денес натаму, вие сте "Врапци". 240 00:31:30,383 --> 00:31:33,386 Оружје во глобален аспект за сила. 241 00:31:34,470 --> 00:31:36,973 Бевте избрани заради вашата убавина. 242 00:31:38,057 --> 00:31:43,478 Затоа што сте силни. Во некои случаи заради вашата ранливост. 243 00:31:46,898 --> 00:31:50,443 Катја, Виктор. Елате наваму, молам. 244 00:31:56,534 --> 00:32:00,037 Сега ќе вежбаме психолошка манипулација. 245 00:32:00,246 --> 00:32:03,374 Ќе бидете обучени да ги откривате слабостите на целта, 246 00:32:03,541 --> 00:32:06,586 да ги користите нив преку заведување 247 00:32:07,378 --> 00:32:09,839 и да извлечете информација. 248 00:32:11,591 --> 00:32:13,925 Слечете ја облеката. 249 00:32:18,430 --> 00:32:20,640 Твоето тело припаѓа на државата. 250 00:32:20,807 --> 00:32:25,145 Уште од твоето раѓање, државата те хранела. Сега таа бара нешто во замена. 251 00:32:30,610 --> 00:32:34,614 Треба да се научиш да се жртвуваш за повисоки цели. 252 00:32:35,156 --> 00:32:37,450 Да ги преминеш ограничувањата. 253 00:32:37,658 --> 00:32:41,078 Заборави за сентименталниот морал, со кој си израснала. 254 00:32:42,288 --> 00:32:44,665 Или пак е гордост? 255 00:32:45,124 --> 00:32:48,627 Потпирајќи се на моето искуство, токму тие први отпаќаат. 256 00:32:53,381 --> 00:32:55,801 Виктор, облечи се. 257 00:33:07,229 --> 00:33:09,440 Ве очекуваат. 258 00:33:09,857 --> 00:33:13,945 Нашата препорака е да бидеш отстранет на неопределено време 259 00:33:14,153 --> 00:33:17,949 од сите странски мисии. Ќе останеш тука, во САД, Нејт. 260 00:33:18,241 --> 00:33:22,118 Кој ќе ја превзема Марбел? - Веќе не се грижи за тоа. 261 00:33:22,410 --> 00:33:24,621 Сајмон, 262 00:33:24,829 --> 00:33:28,626 работев со него три години. 263 00:33:29,043 --> 00:33:33,673 Нема да соработува со некој, кого не го познава 264 00:33:34,048 --> 00:33:36,300 и кому не верува. 265 00:33:36,425 --> 00:33:40,012 Како што веќе кажав, веќе не е нужно да се грижиш. 266 00:33:59,574 --> 00:34:01,701 Метка. 267 00:34:01,951 --> 00:34:05,830 Невидливо хемиско соединение, погодно за секој објект. 268 00:34:06,414 --> 00:34:09,083 Останува по рацете после интимност. 269 00:34:09,292 --> 00:34:13,045 Објектот може да биде проследен во следните шест седмици. 270 00:34:20,803 --> 00:34:23,472 Секој човек е изградена сложувалка од нужди. 271 00:34:23,848 --> 00:34:28,102 Треба да научите да го претчувствувате тоа што недостига, да се преторите во него, 272 00:34:28,311 --> 00:34:30,646 а во замена тие ќе ви дадат се. 273 00:34:31,689 --> 00:34:36,360 Тој маж е холандски дипломат со пристап до воените планови на НАТО. 274 00:34:36,569 --> 00:34:38,654 Пред шест години бракот му завршува, 275 00:34:38,863 --> 00:34:42,450 кога полицијата е повикана кај нив заради домашен скандал. 276 00:34:42,617 --> 00:34:47,038 Жена му го обвинува во неумесно допирање на ќерка им. 277 00:34:47,538 --> 00:34:50,291 Неколку вечери седмично тој најмува девојчиња. 278 00:34:50,416 --> 00:34:52,668 Бегалки, зависни. 279 00:34:53,628 --> 00:34:56,130 Што сака? - Нешто погрубо. 280 00:34:56,423 --> 00:35:00,009 Прибегнува кон бегалки, затоа што нема да се јават во полицијата. 281 00:35:00,176 --> 00:35:02,470 Не си согласна ли? - Има потреба од ќерка, 282 00:35:02,678 --> 00:35:04,972 некој, за кого ќе се грижи. 283 00:35:05,681 --> 00:35:07,975 Готов е да плати. 284 00:35:08,142 --> 00:35:10,436 Многу добро, Катја. 285 00:35:10,770 --> 00:35:14,148 Никогаш не ги допирал девојчињата. Им купил вечера. 286 00:35:16,108 --> 00:35:20,529 Следниот маж претставува тој што се слуша во парламентот. 287 00:35:20,780 --> 00:35:22,990 Водечки критичар на претседателот, 288 00:35:23,241 --> 00:35:26,620 додека не бил уапсен за непристојно поведение. 289 00:35:27,996 --> 00:35:30,123 Што сака тој? 290 00:35:30,290 --> 00:35:35,086 Ми изгледа анормален. - Мислиш хомосексуалец? 291 00:35:35,378 --> 00:35:39,674 Да. - Правилно, но не бива да судиш така. 292 00:35:39,882 --> 00:35:44,053 Секој ги има своите страсти. Во неговиот случај, да биде со помлад. 293 00:35:45,429 --> 00:35:47,848 Ања, ела за момент. 294 00:36:05,450 --> 00:36:09,328 Еве го тука. Дај му го тоа што ќе сака. 295 00:36:10,288 --> 00:36:12,498 Што имате во предвид? 296 00:36:12,748 --> 00:36:14,875 Го нарече анормален, нели? 297 00:36:15,084 --> 00:36:17,753 Следстено не го сака она меѓу твоите нозе. 298 00:36:17,962 --> 00:36:20,381 Ете зошто биди момче. 299 00:36:21,257 --> 00:36:23,467 Застани на колена. 300 00:36:28,348 --> 00:36:30,392 Убедена сум, дека не е за прв пат. 301 00:36:30,642 --> 00:36:33,895 Навистина си била со некое момче во полето, зад вашата куќа. 302 00:36:34,187 --> 00:36:38,108 Девојче на автобуската спирка на дождот? Мислиме дека има некаква разлика. 303 00:36:38,358 --> 00:36:41,319 Но нема. Само месо. 304 00:36:44,697 --> 00:36:46,991 Не можам! - Напротив. 305 00:36:47,158 --> 00:36:49,368 Утре ќе пробаш отново. 306 00:36:50,244 --> 00:36:52,747 Како и следниот ден. 307 00:36:58,003 --> 00:37:01,924 Треба да се отворите пред тоа, што ќе го најдете за одбојно. 308 00:37:03,216 --> 00:37:05,427 Откријте го естетското во човечката заблуда, 309 00:37:05,636 --> 00:37:09,514 насладата од теленоста ќе не направат одново цели. 310 00:37:11,516 --> 00:37:15,895 Дури кога објектот е одбоен, телото може да биде излажано. 311 00:37:25,613 --> 00:37:28,533 Поминувањето прсти по колкут 312 00:37:29,576 --> 00:37:31,995 помага за пренесувањето на крв во слабините. 313 00:37:32,079 --> 00:37:34,873 Трлањето по брадавиците 314 00:37:37,334 --> 00:37:39,711 води до возбуда. 315 00:37:42,881 --> 00:37:48,219 Интонацијата води до сексуална желба. 316 00:37:49,220 --> 00:37:52,056 Физичката манипулација не е доволна. 317 00:37:52,348 --> 00:37:55,643 Треба да научите да ги засакате нивните нарачки. 318 00:37:57,813 --> 00:38:00,190 Што е да бидеш сакан? 319 00:38:01,984 --> 00:38:05,404 Да бидеш видлив. Препознатлив. 320 00:38:07,656 --> 00:38:09,825 Да не се чувствуваш сам. 321 00:38:42,691 --> 00:38:45,068 Кога за прв пат ја забележа редицата? - Пред седмица. 322 00:38:45,527 --> 00:38:48,989 На што се должи? - Ако русите сеуште ме набљудуваат, 323 00:38:49,156 --> 00:38:51,700 значи го бараат него. Некаде таму е и е жив. 324 00:38:51,783 --> 00:38:53,826 Доколку сме најасно. 325 00:38:54,035 --> 00:38:57,330 Сврзете се со него. - Отферли го секој обид за комуникација 326 00:38:57,538 --> 00:39:01,376 за последните четири и пол месеци. - Не важи за мене. 327 00:39:02,586 --> 00:39:06,632 Знам, дека не можете да ме вклучите. Депортирајте ме околу Источна Европа. 328 00:39:06,840 --> 00:39:09,384 НРС ќе ме набљудува. 329 00:39:10,093 --> 00:39:12,554 Марбел ќе дознае и исплива. 330 00:39:12,721 --> 00:39:15,974 Во спротивен случај ви гарантирам, дека ќе остане притаен. 331 00:39:16,183 --> 00:39:18,477 Сајмон, треба да ме вратиш. - Добро. 332 00:39:18,644 --> 00:39:20,646 Задачата впрочем ти е само една. 333 00:39:20,812 --> 00:39:24,733 Воспостави контакт и убеди го да се работи со друг агент. 334 00:39:25,691 --> 00:39:27,985 Тоа ќе бидам јас. Ќе дојдеме со тебе. 335 00:39:28,153 --> 00:39:31,114 Протиов? - Не, нема. 336 00:39:39,164 --> 00:39:43,126 Тие војници биле на служба во странство скоро година. 337 00:39:46,797 --> 00:39:49,007 Поздравете ги. 338 00:40:08,318 --> 00:40:10,696 Исклучи ги светлата. - Не брзај. 339 00:40:11,071 --> 00:40:14,199 Како се викаш? - Пјотр. 340 00:40:36,638 --> 00:40:38,890 Имаш ли некој дома? 341 00:40:39,099 --> 00:40:41,435 Некоја, на која мислиш? 342 00:40:43,437 --> 00:40:45,689 Затвори очи. 343 00:40:52,487 --> 00:40:56,783 Замисли си го нејзиното лице. Сети се на нејзиниот мирис, допирот. 344 00:40:57,159 --> 00:40:59,203 Што можеме да кажеме во врска со тоа? 345 00:40:59,412 --> 00:41:02,373 Симпатично, сантиментално, кое одржува контрола. 346 00:41:03,333 --> 00:41:08,295 Но ти избра момче, Катја. Го избра, за да не мора да се откажеш. 347 00:41:09,004 --> 00:41:11,214 Нема секогаш да биде толку лесно. 348 00:41:11,757 --> 00:41:14,051 Следниот! 349 00:41:41,995 --> 00:41:45,249 Пред три дена, Наш бил вратен во Будимпешта. 350 00:41:45,540 --> 00:41:48,752 Мислам, со намера да воспостави контакт со кртот. 351 00:41:48,919 --> 00:41:54,258 Имаме пријатели во Будимпешта. Ќе го фатат и извлечат информација. 352 00:41:54,466 --> 00:41:56,802 Како последица да му објаснуваме на Претседателот 353 00:41:57,052 --> 00:41:59,931 зошто секој наш агент е прибран за одмазда. 354 00:42:00,181 --> 00:42:02,267 Вања има право. 355 00:42:02,392 --> 00:42:06,896 Претседателот нема да толерира опозицијата на американците. 356 00:42:09,357 --> 00:42:12,693 Сеуште не. - Што предлагаш, Иван? 357 00:42:12,859 --> 00:42:17,698 Наш е искусен агент. Но ноќта во паркот допушта грешка. 358 00:42:18,824 --> 00:42:21,994 Реагира емотивно, што ми поткажува, 359 00:42:22,786 --> 00:42:25,247 дека не е непристрасен кон мажот. 360 00:42:25,539 --> 00:42:29,711 Да му дадеме некој друг, за кого ќе се грижи. 361 00:42:48,854 --> 00:42:53,066 Обвинета си за напад на кадет. - Се обиде да силува. 362 00:42:53,442 --> 00:42:56,987 Честа ти вреди повеќе, отколку каде кој ветува во Русија? 363 00:42:57,154 --> 00:43:01,576 Немав намера да ја лишам Русија од било штои. 364 00:43:01,784 --> 00:43:05,955 Но еве не тука. Госпоѓа, какво е вашето мнение? 365 00:43:06,122 --> 00:43:10,501 Поминаа само три месеци, но сметам, дека Катја има потенцијал. 366 00:43:11,002 --> 00:43:13,838 Би сакал да зборувам насамо со обвинетата. 367 00:43:23,722 --> 00:43:26,224 Се справи добро со Устинов во Москва, 368 00:43:27,184 --> 00:43:29,436 Ете зошто доби шанса. 369 00:43:29,603 --> 00:43:32,649 Ти беше ли кажано што претстои, ако неуспееш? 370 00:43:32,857 --> 00:43:35,276 Да. - Зошто не му го даде тоа што го посака? 371 00:43:35,443 --> 00:43:39,447 Служам на државата, на Претседателот. 372 00:43:40,406 --> 00:43:42,617 Ви служам вам, генерале. 373 00:43:43,326 --> 00:43:45,370 Но нему не му должам ништо. 374 00:43:45,495 --> 00:43:49,374 Каков човек ја испраќа својата внука во државно училиште 4? 375 00:43:49,582 --> 00:43:51,875 Патриот. 376 00:43:54,002 --> 00:43:56,672 Со жена ми еднаш те гледавме како танцуваш. 377 00:43:56,838 --> 00:44:00,593 Тоа беше во друг живот. - А тие се толку многу. 378 00:44:01,594 --> 00:44:04,055 Не го најде ли? 379 00:44:06,933 --> 00:44:09,227 Можеш да си одиш. 380 00:44:18,987 --> 00:44:22,407 "Врабецот" треба да биде цврст пред слабоста и чувството, 381 00:44:22,615 --> 00:44:24,992 да гледа реално на нештата. 382 00:44:25,284 --> 00:44:27,744 Самољубивост. 383 00:44:31,541 --> 00:44:34,544 Кажи ми, Катја. Што сака тој? 384 00:44:35,044 --> 00:44:37,255 Излези напред. 385 00:44:45,346 --> 00:44:49,350 За совършена заблуда, не треба да потискаш ништо. 386 00:44:50,101 --> 00:44:52,478 Ништ о, разбираш ли? 387 00:44:55,898 --> 00:44:58,442 Дај му го тоа што го сака. 388 00:45:09,287 --> 00:45:11,372 Сврти се. - Не. 389 00:45:11,623 --> 00:45:14,000 Реков да се свртиш! 390 00:45:20,340 --> 00:45:22,675 Не гледај кон неа. 391 00:45:25,178 --> 00:45:27,639 Сакам да гледам како го правиш. 392 00:45:28,890 --> 00:45:31,267 Гледај ме! 393 00:45:33,394 --> 00:45:35,813 Гледај ме. 394 00:45:38,358 --> 00:45:40,693 Реков да ме гледаш! 395 00:46:05,843 --> 00:46:08,179 Што чекаш? 396 00:46:10,556 --> 00:46:13,685 Готова сум. Ќе ме чукаш ли или не? 397 00:46:21,567 --> 00:46:23,987 Ништо ли? 398 00:46:27,615 --> 00:46:31,161 Срамота. - Кучка! 399 00:46:34,456 --> 00:46:38,293 Власт. Ете што сака. 400 00:46:39,377 --> 00:46:41,796 Облечи се. 401 00:46:53,308 --> 00:46:55,977 Те чека кола, која ќе те однесе до Москва. 402 00:46:56,102 --> 00:46:59,480 Направив се, што побаравте. 403 00:46:59,606 --> 00:47:03,611 Напротив, не направи ништо од тоа, што побарав. 404 00:47:03,903 --> 00:47:06,530 Но моите началниците мислат поинаку. 405 00:47:10,409 --> 00:47:12,744 Претпоставуавм дека ќе разбереме. 406 00:47:18,374 --> 00:47:20,668 Довидување, 407 00:47:21,002 --> 00:47:23,338 Доминика. 408 00:47:31,095 --> 00:47:33,390 Здраво, мамо. 409 00:47:39,271 --> 00:47:42,191 Како си? - Се прибрав. 410 00:47:42,483 --> 00:47:44,901 Мила моја. 411 00:47:56,871 --> 00:47:59,040 Ало? 412 00:48:03,295 --> 00:48:05,589 Да. 413 00:48:09,260 --> 00:48:11,553 Никогаш нема да те остават на мира. 414 00:48:12,846 --> 00:48:15,266 Ќе најдам начин. 415 00:48:27,235 --> 00:48:29,445 Добро дошла дома. 416 00:48:29,612 --> 00:48:32,491 Како си? Седни. 417 00:48:34,535 --> 00:48:36,996 Што да ти порачам? - Не сум гладна. 418 00:48:37,204 --> 00:48:40,874 Доста, го обожуваше ова место, кога беше мала. 419 00:48:41,166 --> 00:48:45,045 Секогаш беше толку сериозна со очи на возрасен и детско лиценце. 420 00:48:45,212 --> 00:48:47,590 Што сакаш, чичо? 421 00:48:48,173 --> 00:48:50,633 Има предавник во владата. 422 00:48:50,800 --> 00:48:53,177 Веројатно од разузнавачките служби. 423 00:48:53,428 --> 00:48:55,805 Крт. 424 00:48:56,347 --> 00:48:58,766 Последен пат се сврзал... 425 00:48:59,976 --> 00:49:02,021 Со американец, кој се наоѓа во Будимпешта. 426 00:49:02,187 --> 00:49:04,607 Сакам да се зближиш со него. 427 00:49:05,065 --> 00:49:09,111 Да ја стекнеш неговата доверба и да ми го обезбедиш името на кртот. 428 00:49:09,278 --> 00:49:13,616 Следи ја трагата, до каде и да води. Направи ја потребната саможртва. 429 00:49:13,782 --> 00:49:16,911 Разбираш ли? - Да, чичо. 430 00:49:17,703 --> 00:49:20,205 Тоа е за тебе. 431 00:49:21,081 --> 00:49:24,709 Што е? - Нов пасош. Документи. 432 00:49:25,043 --> 00:49:28,338 Ново име - Катерина Зубкова. 433 00:49:28,963 --> 00:49:32,885 Што ќе добиеш во замена? 434 00:49:33,135 --> 00:49:37,097 Унапредување? - Разбирам зошто си ми лута. 435 00:49:37,306 --> 00:49:40,142 Ме испрати во училиште за курви. 436 00:49:40,309 --> 00:49:44,480 Те направив специјална одново. Имаш дарба, исто како мене. 437 00:49:44,730 --> 00:49:47,775 Гледаш низ луѓето. Им ја гледаш истинската нарав. 438 00:49:47,942 --> 00:49:50,152 И секогаш си чекор напред. 439 00:49:50,277 --> 00:49:52,947 Ако го направиш, ќе те пуштам, ако сакаш. 440 00:49:53,239 --> 00:49:55,491 Но не мислам дека го сакаш. 441 00:49:56,075 --> 00:49:58,368 Создадена си за тоа. 442 00:49:58,952 --> 00:50:01,162 Да, чичо. 443 00:50:01,621 --> 00:50:04,625 Да каснеме. Извинете. 444 00:50:06,418 --> 00:50:08,545 Донесете од се. - Да, сер. 445 00:50:08,754 --> 00:50:11,173 Како ти звучи? 446 00:50:34,196 --> 00:50:36,574 Добро дошле во Будимпешта. 447 00:51:01,098 --> 00:51:03,726 Навистина ти си Катерина? - Поздрав. 448 00:51:04,143 --> 00:51:06,478 Убава си. 449 00:51:10,858 --> 00:51:14,695 Ќе ти ја покажам собата. Бањата се наоѓа во дното на хоридорот. 450 00:51:15,279 --> 00:51:18,198 Јас сум таму, а ти таму. 451 00:51:23,454 --> 00:51:27,041 Ја држам вратата заклучена. На твое место би го сторила истото. 452 00:51:27,207 --> 00:51:32,212 Не ми се мешаш, како и јас тебе, за да нема недоразбирања. Јасно? 453 00:51:32,421 --> 00:51:36,217 Да. - Утре ќе се запознаеш со началникот. 454 00:51:37,968 --> 00:51:42,640 Те предупредувам. Нема идеја, која Волонтов не пробал да ја присвои. 455 00:51:42,890 --> 00:51:45,309 Сака да се проба со новите девојки, 456 00:51:45,601 --> 00:51:48,062 кога не се лигави со стриптизерки. 457 00:51:48,729 --> 00:51:51,148 Ќе ти се допадне. - Кажи ми за американецот. 458 00:51:51,357 --> 00:51:53,567 Не е типичен мачо. 459 00:51:53,817 --> 00:51:56,028 Плива секое попладне. 460 00:51:56,320 --> 00:52:00,157 Работи, но претерува со пиењето. 461 00:52:01,992 --> 00:52:04,371 Гледа порнографија. 462 00:52:05,413 --> 00:52:07,666 Ништо необично. 463 00:52:07,707 --> 00:52:10,334 Анален секс. Тројка. 464 00:52:11,377 --> 00:52:13,754 Вообичаено два мажи и едно девојче. 465 00:52:16,048 --> 00:52:20,386 Минливи односи. Неколку девојки, на кои им плаќа, 466 00:52:20,636 --> 00:52:23,514 од што се чувствува виновен и им остава бакшиш. 467 00:52:23,722 --> 00:52:28,018 Можеби ќе имаме поголем успех, ако знаеме што бараме. 468 00:52:28,185 --> 00:52:31,522 Ти предлагам целосна соработка од наша страна. 469 00:52:31,689 --> 00:52:34,609 Во замена се надевам 470 00:52:34,818 --> 00:52:38,822 дека ќе ме држиш во тек. 471 00:52:39,114 --> 00:52:41,408 Се разбира. 472 00:53:19,153 --> 00:53:21,947 Сакаш помош? - Не, се е во ред. 473 00:53:22,323 --> 00:53:25,784 Сакаш ли да изгледаш добро. Дозволи ми да ти помогнам. 474 00:53:26,035 --> 00:53:28,704 Ајде, остави на мене. 475 00:53:31,665 --> 00:53:34,669 Секој човек е изградена сложувалка од потреби. 476 00:53:37,172 --> 00:53:40,967 Ако станеш парчето што недостасува тие ќе ви дадат се. 477 00:53:44,930 --> 00:53:47,182 Мислеше, дека си единствената? 478 00:53:51,644 --> 00:53:54,438 Секогаш ќе бидеме нивните развратници. 479 00:53:58,734 --> 00:54:03,072 Освен, се разбира, ако немаме нешто, кое го посакуваат. 480 00:54:11,539 --> 00:54:13,917 Ако бев на твое место, би нашла нешто. 481 00:54:16,670 --> 00:54:21,383 Базенот е на располагање од 06:00 до 22:00 часот, од понеделник до петок. 482 00:54:21,633 --> 00:54:24,051 И од 06:00 до 20:00 часот преку викендите. 483 00:54:24,927 --> 00:54:28,013 Не се дозволуваат лични ствари околу базенот. 484 00:54:30,391 --> 00:54:32,685 Дозволив грешка, жалам. 485 00:54:33,352 --> 00:54:36,356 Со членската карта добивате клуч за шкафче. 486 00:54:36,523 --> 00:54:39,526 Ќе ја добиете вашата карта, откако ќе го вратите клучот. 487 00:54:39,693 --> 00:54:42,654 Некакви прашања? - Не. 488 00:55:33,579 --> 00:55:37,208 Како разбравте, дека сум русинка? - Претпоставив. 489 00:55:39,044 --> 00:55:41,254 Добро зборувате. - Сум живеелво Москва. 490 00:55:41,504 --> 00:55:44,925 Ви недостасува ли? - Да, храната и луѓето. 491 00:55:45,300 --> 00:55:49,137 Што правите во Будимпешта? Преведувач сум во амбасадата. А вие? 492 00:55:49,304 --> 00:55:51,598 Трговски претставник. Медицински производи. 493 00:55:51,848 --> 00:55:55,810 Не сум ве видел на настани. - Од скоро сум тука. 494 00:55:56,686 --> 00:55:59,147 Извинете ме. 495 00:56:06,029 --> 00:56:08,240 Русото ви одговара. 496 00:56:08,490 --> 00:56:12,535 Сме сретнале ли порано? - Мислам дека ве видов вчера на басенот, 497 00:56:12,702 --> 00:56:15,538 а после и во возот. - Грешите. 498 00:56:18,708 --> 00:56:22,420 Ќе каспнете ли со мене? Знам еден турски објект на станицата. 499 00:56:22,629 --> 00:56:25,131 Дупка е, но храната е добра. 500 00:56:25,548 --> 00:56:28,551 Можеби го знаете? - Не сум гладна. 501 00:56:28,927 --> 00:56:31,263 Можеби друг пат. 502 00:56:37,018 --> 00:56:39,271 Ќе се видиме на базенот, претпоставувам. 503 00:57:12,554 --> 00:57:14,931 Вашата Идентификациона карта недостасува. 504 00:57:16,141 --> 00:57:20,103 Сигурна ли сте? - Лично ја оставив тука. 505 00:57:20,353 --> 00:57:23,148 Жалам, мора да ви направам нова. 506 00:57:23,732 --> 00:57:26,318 Имам слика во вашето досие. - Не брзајте. 507 00:57:26,693 --> 00:57:31,239 Се одзива на името Катерина Зубкова. 508 00:57:31,823 --> 00:57:34,326 Регистрирана е како преведувач на амбасадата. 509 00:57:34,576 --> 00:57:38,414 Нејзиното вистинско име е Доминика Егорова. 510 00:57:39,248 --> 00:57:42,126 Била балерина во Болшој театар. 511 00:57:42,293 --> 00:57:44,794 Официјално нема досие во НРС. 512 00:57:44,920 --> 00:57:47,130 Но тоа се глупости. Таа е тука за Марбел. 513 00:57:47,339 --> 00:57:49,507 Стој подалеку од неа. - Мислам дека би била вредна. 514 00:57:49,716 --> 00:57:51,927 Сметаш, дека може да биде врбувана? - Можеби. 515 00:57:52,135 --> 00:57:55,013 Не си тука за тоа. Врши си ја својата работа. 516 00:57:55,263 --> 00:57:58,683 Играј го мртов. Остани во мир и моли се Марбел да се појави, 517 00:57:58,850 --> 00:58:00,977 за да го вратиме назад. Тоа е приоритетот. 518 00:58:01,186 --> 00:58:03,563 Таа е внука на Иван Егоров. 519 00:58:07,985 --> 00:58:11,614 Заменик-директорот на НРС? - Јас исто имам внуки. 520 00:58:11,864 --> 00:58:16,201 Повеќето време се на интернет. - Зошто го користи вистинското име? 521 00:58:16,409 --> 00:58:19,829 Затоа што е невина. - Или се обидува да не провоцира. 522 00:58:20,080 --> 00:58:24,918 Добри причини да останеш на страна. - Има нешто во неа. Таа е злато. 523 00:58:25,752 --> 00:58:30,173 Го знам тоа. - Добро. Види што можеш да откриеш. 524 00:58:31,716 --> 00:58:34,010 Благодарам. - Терај пополека, бива ли? 525 00:58:34,261 --> 00:58:38,057 Нејт! Ако ти дозволи да ја чукаш, сигурно е од НРС, 526 00:58:38,307 --> 00:58:40,893 бидејќи си под нејзиното ниво. 527 00:58:46,232 --> 00:58:50,277 Сакам да ме вклучиш во списокот за настанот во амбасадата на САД. 528 00:58:50,485 --> 00:58:53,071 Можам да го направам. - Благодарам. 529 00:58:53,530 --> 00:58:56,283 Доста е да ме известуваш за напредок. 530 00:58:56,741 --> 00:58:59,202 Воспоставив контакт. - Контакт? 531 00:58:59,536 --> 00:59:01,913 Мислев, дека веќе си спиела со него. 532 00:59:02,831 --> 00:59:06,711 Знаеш ли? Непрестано се зборува за "Врапците". 533 00:59:08,421 --> 00:59:11,465 За нивната способност да влијаат над машкиот ум. 534 00:59:12,049 --> 00:59:14,427 Да не го спомнувам останатото. 535 00:59:16,137 --> 00:59:19,015 Волшебна вагина. Така велат. 536 00:59:20,349 --> 00:59:22,601 Претпоставувам, дека ќе дознаам. 537 00:59:26,521 --> 00:59:28,773 Се шегувам. 538 00:59:29,774 --> 00:59:33,820 Понудата сеуште важи. Ти треба ли помош, кажи ми. 539 00:59:34,195 --> 00:59:38,618 На крајот на краиштата, секој има потреба од пријател. 540 00:59:39,035 --> 00:59:41,662 Успехот на овие напори ќе биде од судбинско решение 541 00:59:41,704 --> 00:59:44,957 при економските односи меѓу Унгарија и соседите. 542 00:59:45,124 --> 00:59:47,251 Настапи моментот на радикални промени, 543 00:59:47,460 --> 00:59:50,755 што налага секој регион да остане конкуренто способен. 544 00:59:51,047 --> 00:59:53,215 Благодариме на унгарскиот претседател за посредувањето, 545 00:59:53,466 --> 00:59:56,468 како и на американскиот амбасадор за организирањето. 546 00:59:56,635 --> 01:00:00,305 Најпосле сакам да заблагодарам на мојот началник на штаб, Стефани Буше, 547 01:00:00,680 --> 01:00:03,725 без чија напорна работа немаше да бидеме денес тука. 548 01:00:03,975 --> 01:00:06,312 Стефани. 549 01:00:27,625 --> 01:00:29,918 Доминика Егорова. 550 01:00:30,252 --> 01:00:33,088 Ми го знаеш името? - Ти ми го кажа. 551 01:00:34,798 --> 01:00:37,134 Си ми ја украл картата за базенот. 552 01:00:37,635 --> 01:00:39,971 Би било незаконски. 553 01:00:41,055 --> 01:00:44,642 Мене ли € бараше? - Знам каде да те најдам, ако беше така. 554 01:00:45,142 --> 01:00:47,687 Интересно. Сакаше да знам, дека ме следиш 555 01:00:47,937 --> 01:00:50,147 или си недопирлива? - Вие, американците, 556 01:00:50,356 --> 01:00:52,942 секогаш мислите, дека сте интересни за другите, нели? 557 01:00:53,109 --> 01:00:55,444 Што те натерало да станеш преведувач? 558 01:00:55,736 --> 01:00:58,990 Штом ми го знаеш името, веројатно ти се јасни и со други нешта. 559 01:00:59,156 --> 01:01:02,033 Какво ли е чувството да следиш нешто цел живот 560 01:01:02,242 --> 01:01:04,578 и да ти го одземат? 561 01:01:05,620 --> 01:01:08,416 Чувството ли? - Што почувствува? 562 01:01:08,666 --> 01:01:10,918 важно ли е? 563 01:01:11,252 --> 01:01:14,005 Мајка ми е болна. Работам ли за владата, 564 01:01:14,213 --> 01:01:16,340 државата ми помага со грижата за неа. 565 01:01:16,591 --> 01:01:20,386 Чичко ми ми ја среди работата. - Чиччо ти е влијателен човек. 566 01:01:20,595 --> 01:01:24,432 Во мојата земја, ако си рамнодушен за тие што пвладеат, тогаш ти си ништо. 567 01:01:24,765 --> 01:01:28,811 Поинаку ли е во твојата земја? - Би требало, но... 568 01:01:30,313 --> 01:01:32,648 Патриот ли си? 569 01:01:33,441 --> 01:01:35,859 Не. - Тогаш зошто го правиш тоа? 570 01:01:36,192 --> 01:01:38,529 Подобро е од продавањето на гуми. 571 01:01:38,696 --> 01:01:41,490 Некогаш си продавал ли гуми? - Не. 572 01:01:41,657 --> 01:01:44,994 Значи нема како да знаеш, нели? - Добра мисла. 573 01:01:47,788 --> 01:01:50,458 Би сакал пак да те видам. - Зошто? 574 01:01:50,666 --> 01:01:54,211 На пат сме да станеме пријатели ли? - Тоа ли го сакаш? 575 01:01:54,670 --> 01:01:58,507 Немам никакви. - Има руски ресторан до операта. 576 01:01:58,925 --> 01:02:02,178 Вечеряј со мене. - Утре вечер во 20:00 часот. 577 01:02:04,013 --> 01:02:06,307 Добро. 578 01:02:23,658 --> 01:02:26,118 Марта? 579 01:03:37,315 --> 01:03:40,319 Стефани Буше - началник-штаб на сенаторот. "Лебед". 580 01:03:45,824 --> 01:03:48,826 Соба во "Коринтија", аеродром Хитроу, 22 март, 13:00 часот. 581 01:03:48,993 --> 01:03:51,120 Прво плаќање-$250,000? 582 01:03:51,329 --> 01:03:53,623 Хитроу, Лондон. Пристигање - 07:25 часот. 583 01:04:29,909 --> 01:04:32,411 Си се прибрала? 584 01:04:33,621 --> 01:04:35,998 Во амбасадата беше тој? - Да. 585 01:04:36,207 --> 01:04:38,418 Играј цврсто и не се мотај. 586 01:04:38,627 --> 01:04:41,713 Нема ништо подобро од старомодната свирка. 587 01:04:42,047 --> 01:04:44,466 Тој не е таков. 588 01:04:48,053 --> 01:04:50,639 Што е тоа? - Копие од рапортот на Волонтов, 589 01:04:50,847 --> 01:04:54,976 кој го испрати во Москва пред 3 дена. Очигледно си создала непријател. 590 01:05:11,493 --> 01:05:14,162 Добра вечер. - Добра вечер, г-не. 591 01:05:37,935 --> 01:05:42,691 Совпаѓање ли е? - Прав сте. Имам потреба од пријател. 592 01:05:44,443 --> 01:05:46,862 Секој има потреба од пријател. 593 01:05:48,739 --> 01:05:51,033 Сакам да испратите извештај, 594 01:05:51,241 --> 01:05:54,453 дека сте избезумен од мојот постигнат напредок со Наш. 595 01:05:54,661 --> 01:05:58,707 Ми треба повеќе време. Ќе ви бидам должникчка. 596 01:06:01,042 --> 01:06:04,045 Како можам да бидам сигурен, дека ќе си го платиш долгот? 597 01:06:13,305 --> 01:06:17,184 Бевте прав за "Врапци те". Специјални сме. 598 01:06:17,434 --> 01:06:19,770 Знаеш ли на што не учат? 599 01:06:20,020 --> 01:06:23,273 Како да одредиме што сака љубовникот. 600 01:06:23,482 --> 01:06:27,778 Знаев од што имаш потреба уште штом те видов. 601 01:06:29,196 --> 01:06:32,824 Некој кој не би се смеел на твојот микроскопски патлак. 602 01:06:37,578 --> 01:06:41,416 Мавнете си ги рацете од мене! - Види ја камерата над меоето лево рамо. 603 01:06:41,792 --> 01:06:46,004 Утре запиши солиден извештај или ќе те уапсат за тормозење. 604 01:06:47,047 --> 01:06:50,509 Ќе бидеш провикан во Москва и крај на твојата кариера. 605 01:06:51,301 --> 01:06:53,637 Лесна вечер. 606 01:07:34,094 --> 01:07:38,974 Автоматски тест на телефонската линија. Извинете не за непријатноста. 607 01:07:40,643 --> 01:07:43,395 Алфа, Нула. - Чарли, Виски. 608 01:08:00,537 --> 01:08:02,831 Виена. 609 01:08:14,509 --> 01:08:16,845 Доминика е. 610 01:08:17,262 --> 01:08:19,681 Качи се. 611 01:08:26,230 --> 01:08:29,274 Може ли пијалок? - Влези. 612 01:08:31,818 --> 01:08:34,238 Виски? 613 01:08:35,113 --> 01:08:37,407 Благодарам. 614 01:08:43,998 --> 01:08:46,626 Ќе ми кажеш ли што се случило? 615 01:08:47,542 --> 01:08:51,004 Мојот шеф е натажен за тоа, штои не сакам да спијам со него. 616 01:08:51,380 --> 01:08:53,757 Како се вика? 617 01:08:54,091 --> 01:08:57,261 Максим Волонтов. - Сум чул за него. 618 01:09:00,264 --> 01:09:02,641 Како разбра каде живеам? 619 01:09:19,534 --> 01:09:21,952 Зошто ја напушти Русија? 620 01:09:22,244 --> 01:09:24,621 Се зафркнав во работата. 621 01:09:26,164 --> 01:09:29,876 Зошто агент на ЦИА би пукал во јавен парк? 622 01:09:31,461 --> 01:09:36,300 Го направив заради пријател. Знаев што ќе му причинат. 623 01:09:37,551 --> 01:09:40,054 Како и тебе. 624 01:09:55,652 --> 01:09:57,988 Што сакаш, Доминика? 625 01:10:02,701 --> 01:10:05,829 Мислам дека треба да си одиш и да дознаеш. 626 01:10:14,797 --> 01:10:18,843 Ќе се видиме утре. - Знаеш каде да ме најдеш. 627 01:12:01,070 --> 01:12:03,781 Катерина, нова фризура? 628 01:12:06,992 --> 01:12:10,203 Ќе ве оставам. - Драго ми е што се запознавме. 629 01:12:14,709 --> 01:12:18,254 Нешто за пиене? - Со задоволство, но времето напредува. 630 01:12:18,463 --> 01:12:20,673 Не знаев дека ќе доаѓаш. Каква е причината? 631 01:12:20,924 --> 01:12:22,967 Ми треба ли таква? 632 01:12:23,176 --> 01:12:26,930 Ми претстои патување до Виена за средба и решив да те видам. 633 01:12:27,138 --> 01:12:30,516 Што ти се случило со окото? - Паднав кај базенот. 634 01:12:30,642 --> 01:12:33,353 Некакви новости за нашиот американски пријател? 635 01:12:33,603 --> 01:12:36,189 Почна да омекнува покрај мене. 636 01:12:36,981 --> 01:12:41,778 Ми кажа што се случило во паркот, откако ја стекнав неговата доверба. 637 01:12:49,118 --> 01:12:51,496 Како беше тој? - Незаборавен. 638 01:12:52,080 --> 01:12:54,499 Но убав е, нели? - Така ли? 639 01:12:59,170 --> 01:13:02,674 Нешто чудно, што закаш да известувам? 640 01:13:02,882 --> 01:13:07,512 Загубиш ли контакт или тој исчезне за ден или повеќе... 641 01:13:07,762 --> 01:13:11,057 исвести ме, затоа што нашите началници стануваат нетрпеливи. 642 01:13:11,307 --> 01:13:13,726 Имам нешто за тебе. 643 01:13:15,520 --> 01:13:19,107 Новост. Случај со огромен потенцијал. 644 01:13:19,399 --> 01:13:22,652 Мислам дека бев сосема јасен, дека имаш само една мисија. 645 01:13:22,860 --> 01:13:26,823 А руски агент, влезен во американската влада? 646 01:13:27,407 --> 01:13:30,243 Заедно со Марта работиме над тоа. 647 01:13:30,785 --> 01:13:34,163 Началник-штаб на сенаторот. - Готова е да соработува? 648 01:13:34,330 --> 01:13:37,792 Компрометирана е, нема избор. - Кога ќе ја видиш одново? 649 01:13:37,959 --> 01:13:41,296 Во Лондон, после седмица. Но имаме потреба за уште пари. 650 01:13:41,462 --> 01:13:44,758 Изнудувањето не е доволно за долгорочна соработка. 651 01:13:44,925 --> 01:13:47,719 Што имаш на ум? - 250 илјади долари. 652 01:13:51,347 --> 01:13:54,767 Тоа се многу пари. - Но можеш да ги набавиш. 653 01:14:01,232 --> 01:14:03,610 Треба да одам. 654 01:14:07,113 --> 01:14:09,908 Го заборавив палтото. - Ќе ти го донесам. 655 01:14:26,716 --> 01:14:29,135 Ти благодарам. 656 01:14:46,278 --> 01:14:49,698 Чекав цел живот за нешто како "Лебед". 657 01:14:50,491 --> 01:14:53,076 Ја разработував во траење од една година. 658 01:14:53,826 --> 01:14:57,580 Не ти припаѓа. - Сега имаш пари за размената. 659 01:14:57,872 --> 01:15:02,335 Ќе се уверам, дека ќе ги добиеш. Само ми треба уште време, те молам. 660 01:15:02,752 --> 01:15:05,755 Со што те држат? - Видов нешто, што не требаше. 661 01:15:05,964 --> 01:15:08,216 Што си видела? 662 01:15:09,384 --> 01:15:11,678 Нема да го добиеш "Лебед" бесплатно. 663 01:15:11,886 --> 01:15:14,139 Бев таму, кога го убија Дмитри Устинов. 664 01:15:14,306 --> 01:15:17,851 За тоа, дека го споделив со тебе, би ми го пресекле грлото. 665 01:15:18,519 --> 01:15:21,897 Ќе ми помогнеш ли? - Немам друг избор. 666 01:15:44,003 --> 01:15:46,297 Виена 667 01:16:17,995 --> 01:16:22,249 Што ќе ми дадеш, ако ти кажам како да се ослободиш од Катерина? 668 01:16:27,463 --> 01:16:29,757 Што сакаш? 669 01:16:30,925 --> 01:16:33,217 Задоцнив ли? 670 01:16:33,593 --> 01:16:36,638 Жалам, затворивме. Дојдете утре наутро 09:00 ч. 671 01:16:36,846 --> 01:16:39,974 Утре нема да бидам тука. Можен ли е исклучок? 672 01:16:40,266 --> 01:16:43,395 Ве молам. Сакам да отворам сметка на член од семејството, 673 01:16:43,562 --> 01:16:46,649 во случај нешто да ми се случи. - Не можам да ве пуштам. 674 01:16:46,857 --> 01:16:50,027 Можете да земете меморандум, а јас ќе ве честам кафе. 675 01:16:50,194 --> 01:16:52,529 Може да ја пополниме заедно? 676 01:16:53,489 --> 01:16:57,451 Имате ли пасош и потребната информација? - Да, располагам со се. 677 01:16:57,576 --> 01:16:59,828 Чудесно. - Ви благодарам. 678 01:17:24,895 --> 01:17:27,314 Марта? 679 01:17:34,071 --> 01:17:36,448 Марта? 680 01:17:57,511 --> 01:17:59,847 Некогаш си била ли на фарма? 681 01:18:00,723 --> 01:18:04,852 Мириса вака, кога ќе заколеш животно. 682 01:18:05,144 --> 01:18:07,521 Ми требаше време со неа. 683 01:18:08,105 --> 01:18:12,567 Можеш да го видиш тоа што се случув, кога ќе откриеш тајни. 684 01:18:12,817 --> 01:18:16,697 Те молам! - Само предупредување. 685 01:18:19,074 --> 01:18:22,244 Сега повикај полиција! 686 01:18:31,170 --> 01:18:33,505 Каде беше, мајку му? 687 01:18:40,596 --> 01:18:42,890 Затвори ја вратата. 688 01:18:49,230 --> 01:18:52,733 Марбел исплива. - Мили Боже. Тука? 689 01:18:53,317 --> 01:18:55,736 Во Виена. - Ништо ли не кажа? 690 01:18:56,070 --> 01:18:58,948 Што е тоа? - Предупредување. 691 01:19:00,449 --> 01:19:03,827 Таа е заебан "Врабец". Ти реков дека е над твоето ниво. 692 01:19:03,869 --> 01:19:06,121 Мислам дека уште можеме да ја врбуваме. 693 01:19:06,372 --> 01:19:08,832 Сега знаеме со што си имаме работа. 694 01:19:08,999 --> 01:19:12,795 Ако таа е "Врабец", тогаш не може да веруваме на ниеден збор. 695 01:19:14,714 --> 01:19:18,093 Да? Кога? 696 01:19:18,593 --> 01:19:21,178 Си дојддовте дома и ја најдовте така? 697 01:19:21,470 --> 01:19:23,764 Да. 698 01:19:26,392 --> 01:19:30,271 Не било само напад. Било измачување. Казна. 699 01:19:30,479 --> 01:19:33,065 Некаква идеја кој би и го причинил ова? 700 01:19:36,902 --> 01:19:39,321 Што се случило со вашето око? 701 01:19:41,782 --> 01:19:44,077 Останавте ли насамо со неа? 702 01:19:44,869 --> 01:19:47,539 Изгледате растроена. - Се разбира дека сум. 703 01:19:54,670 --> 01:19:57,089 Знаете нешто, нели? 704 01:19:58,299 --> 01:20:00,676 Когото и да заштитувате, 705 01:20:00,926 --> 01:20:03,262 од кого и да се плашите, 706 01:20:03,721 --> 01:20:06,181 можеме да ве заштитиме. - Може ли да си одам? 707 01:20:10,477 --> 01:20:12,771 Навистина сте биле многу блиски? 708 01:20:14,399 --> 01:20:16,693 Сигурно си исплашена до смрт. 709 01:20:17,152 --> 01:20:19,696 За себе си. Кога бев во Москва, 710 01:20:19,905 --> 01:20:22,866 спомнаа за програма, која Хрушчов ја создал. 711 01:20:23,700 --> 01:20:27,912 Млади агенти биваат обучувани да заведуваат и манипулираат. 712 01:20:28,245 --> 01:20:32,249 Ги нарекуваат "Врапците". Ти си една од нив, нели? 713 01:20:32,499 --> 01:20:36,420 Тоа што не можам да проумеам, каков човек 714 01:20:37,254 --> 01:20:40,174 би ја подложил својата внука на нешто такво? 715 01:20:46,681 --> 01:20:49,643 Ми беше кажано да одведам еден маж во хотел. 716 01:20:50,185 --> 01:20:52,479 Да извлечам информација. 717 01:20:53,688 --> 01:20:56,483 Рекоа дека е непријател на државата. 718 01:20:56,900 --> 01:21:00,945 Во замена мајка ќе добиеше потребна медицинска грижа. 719 01:21:02,738 --> 01:21:06,492 Место тоа му го пресекоа грлото. Умре врз мене. 720 01:21:09,662 --> 01:21:13,290 Не требаше да има сведоци, затоа чичко ми даде избор. 721 01:21:13,582 --> 01:21:16,544 Умри или стани "Врабец". 722 01:21:17,254 --> 01:21:19,506 Тоа што и беше сторено на Марта беше послание. 723 01:21:19,714 --> 01:21:23,426 Сакаат да видат што ќе ми се случи, ако не им го дадам саканото. 724 01:21:23,635 --> 01:21:26,513 Што сакаат? - Име. Мислат дека си агент. 725 01:21:26,805 --> 01:21:29,724 Ти што мислиш? - Не ме интересира. 726 01:21:30,141 --> 01:21:33,936 Само сакам мајка ми да биде добро. - Луѓето за кои работиш, 727 01:21:34,144 --> 01:21:38,440 нема да те остават, независно што ќе им дадеш. Така продолжуваат. 728 01:21:38,607 --> 01:21:41,819 Ги интересираш додека им даваш нешто. Не постоиш, 729 01:21:42,027 --> 01:21:45,782 додека не го кажат. 730 01:21:47,409 --> 01:21:49,578 Додека танцуваше, 731 01:21:50,161 --> 01:21:53,039 ти го правеше тоа за нив, затоа што ти дозволуваа. 732 01:21:53,248 --> 01:21:57,544 Го сфаќаш сега, нели? Им припаѓаш цел живот. 733 01:22:01,131 --> 01:22:04,301 Доминика, работи со мене. 734 01:22:06,260 --> 01:22:10,681 Донеси сопствено решение за прв пат во животот. 735 01:22:12,099 --> 01:22:14,560 Натерај ги да си платат. 736 01:22:15,729 --> 01:22:18,732 Што сакаш од мене? - Со што и да располагаш. 737 01:22:19,065 --> 01:22:22,193 Но ако имам избор, обезбеди ми го чичко ти. 738 01:22:22,986 --> 01:22:25,447 Да бидам твој шпион? 739 01:22:26,448 --> 01:22:28,700 Ќе биде ли поразлично? 740 01:22:28,909 --> 01:22:33,121 Да, затоа што не би сакал нешто, што побарал тој. Не вреди. 741 01:22:35,165 --> 01:22:38,500 Треба да поспијам. - Земи ја мојата соба. 742 01:22:46,343 --> 01:22:49,596 Ме праша зошто пукав во Москва. 743 01:22:49,846 --> 01:22:53,350 Човекот, кого го заштитував, имаше што да губи. 744 01:22:53,683 --> 01:22:58,271 Имаше корист од системата, но гледајќи тоа што следува во негово име, 745 01:22:58,939 --> 01:23:03,526 не се преправи, дека не знае. Си го ризикуваше животот и се останато. 746 01:23:03,610 --> 01:23:07,447 Не заслужуваше да умре во некој подрум. Ако го направиш, 747 01:23:07,948 --> 01:23:10,951 ќе направам се што е во моја моќ да те заштитам. 748 01:23:40,188 --> 01:23:42,399 Можам ли да ти верувам? 749 01:23:43,942 --> 01:23:46,278 Ветувам, дека можеш. 750 01:23:57,038 --> 01:23:59,416 Почекај, немој. 751 01:25:08,109 --> 01:25:10,528 Благодарам. 752 01:25:14,449 --> 01:25:16,994 Го одиграв моето прво соло на ова. 753 01:25:18,496 --> 01:25:23,167 Тоа е Григ. Бев толку нервозна претходната ноќ, 754 01:25:23,876 --> 01:25:26,253 не можев да заспијам. 755 01:25:26,378 --> 01:25:28,838 Ја пуштив песната во мојата соба... 756 01:25:30,173 --> 01:25:32,801 Штом заспав, сонував, 757 01:25:33,551 --> 01:25:36,388 дека музиката е боја 758 01:25:36,763 --> 01:25:42,352 и можам да ги сликам лицата на аудиториумот со раце. 759 01:25:54,740 --> 01:25:57,243 Жалам за тоа што се случи. 760 01:26:00,912 --> 01:26:05,083 Искрено се радувам, дека си тука. - Јас исто. 761 01:26:05,584 --> 01:26:08,003 Сигурна ли си за тоа? 762 01:26:08,712 --> 01:26:11,131 Добро, слушај. 763 01:26:15,385 --> 01:26:19,015 Еве што ќе направиш. Врати се кон своето секојдневие. 764 01:26:19,223 --> 01:26:22,727 Оди на работа и напиши извештај за мене. 765 01:26:23,311 --> 01:26:26,898 За поминатото време заедно и за нашето зближување. 766 01:26:27,648 --> 01:26:30,234 Напиши, дека сум глупак и дека си ме фатила. 767 01:26:30,443 --> 01:26:33,278 Дека сум амбициозен и пијам. 768 01:26:33,612 --> 01:26:37,616 И сакам да се докажам пред татка си, што значи, дека ќе дозволам грешка. 769 01:26:37,866 --> 01:26:40,076 Потоа сакам да се прибереш дома. 770 01:26:40,201 --> 01:26:43,371 Полицијата ќе заврши со увидот во твојот стан приквечер. 771 01:26:43,580 --> 01:26:45,999 Посел што чекај на мојот сигнал. 772 01:26:48,794 --> 01:26:51,213 Ало? 773 01:26:59,555 --> 01:27:02,600 Ќе ви поставам воведни рутински прашања. 774 01:27:03,517 --> 01:27:06,186 Име? - Доминика Егорова. 775 01:27:07,354 --> 01:27:09,940 Појадувавте ли утринава? - Да. 776 01:27:10,148 --> 01:27:14,527 Агент на РС на Русија ли сте? - Да. 777 01:27:15,153 --> 01:27:18,699 Тука сте, затоа што агентот на ЦИА - Нејт Наш ве врбувал? 778 01:27:18,950 --> 01:27:21,327 Да. 779 01:27:21,953 --> 01:27:25,039 Сакате ли да работите за САД? - Да. 780 01:27:25,623 --> 01:27:29,210 Имате ли намера да ни доставите доверлива информација? 781 01:27:29,418 --> 01:27:31,504 Да или не? - Да. 782 01:27:31,671 --> 01:27:34,757 Зошто би сте го направиле тоа? - Мислев дека е само со да или не. 783 01:27:34,924 --> 01:27:37,093 Од љубопитство. 784 01:27:37,301 --> 01:27:39,511 Заради наравот на луѓето, за кои работам. 785 01:27:39,678 --> 01:27:41,805 Зошто работите за нив? - Немав избор. 786 01:27:41,972 --> 01:27:44,975 Прашање. Пулсот ви се покачи, споменувајќи го Нејт. 787 01:27:45,183 --> 01:27:48,312 Имавте ли сексуален контакт со него? - Тоа е... 788 01:27:48,521 --> 01:27:51,190 Пополека. Обучен си за тоа. - Марти. 789 01:27:51,357 --> 01:27:55,194 Некој да ти кажувал... - Зошто сакаш да го знаеш тоа, брат? 790 01:27:55,319 --> 01:27:58,197 Голем брат? - Одговорете на прашањето, молам. 791 01:27:58,322 --> 01:28:00,700 За да знаеме дали сте емотивно обврзана. 792 01:28:00,908 --> 01:28:03,327 Одговорот е не. 793 01:28:04,954 --> 01:28:06,956 Задоволен ли си? 794 01:28:07,164 --> 01:28:09,292 Да. - Ако работам за вас, 795 01:28:09,458 --> 01:28:12,586 треба да преведете пари на мојата сметка во Виена. 796 01:28:13,545 --> 01:28:15,964 30 илјади долари како за почеток. 797 01:28:17,341 --> 01:28:21,429 Не знам што двајцата со Нејт сте разговарале, но изгледа избрзувате. 798 01:28:21,637 --> 01:28:24,348 Да видиме со што располагате. Ако е важно... 799 01:28:24,515 --> 01:28:27,310 Началник-штаб на сенатор. - Молам? 800 01:28:27,560 --> 01:28:30,021 Началник-штаб, кој работи за НРС? 801 01:28:30,271 --> 01:28:33,858 Се согласила да продаде информација за сателитската система за одбрана. 802 01:28:34,066 --> 01:28:36,944 Летам за Лондон во петок, за да се сретнам со неа. 803 01:28:38,821 --> 01:28:41,616 Потребна ли ви е информација за мојата сметка? 804 01:28:59,300 --> 01:29:01,677 Еве ја и неа. 805 01:29:15,483 --> 01:29:17,818 Од лево. 806 01:29:22,531 --> 01:29:24,909 Справи се. 807 01:29:35,253 --> 01:29:38,631 Што правиш тука? - Помислив дека ќе имаш потреба од помош, 808 01:29:38,839 --> 01:29:41,217 после тоа што с еслучи со кутрата Марта. 809 01:29:42,093 --> 01:29:45,471 Се разбира, имаш среќа, што си останала неповредена. 810 01:29:45,638 --> 01:29:47,891 Ја ценам твојата загриженост. 811 01:29:48,141 --> 01:29:50,560 Како ќе реагира "Лебед", ако ме види со тебе? 812 01:29:50,810 --> 01:29:53,354 Сакаш да ја расипеш целата операција ли? 813 01:29:53,604 --> 01:29:56,399 Директор Егоров ќе биде крајно незадоволен. 814 01:29:57,358 --> 01:30:01,612 Качи се горе, соба 624. Ќе ти се јавам, ако имам потреба од тебе. 815 01:30:02,405 --> 01:30:04,782 Оди. 816 01:30:19,089 --> 01:30:21,383 Кој е овој, по ѓаволите? - Има клуч. 817 01:30:21,633 --> 01:30:25,511 Таа спомна ли за некој друг? - Не, но мислам, 818 01:30:25,678 --> 01:30:28,889 дека е Волонтов, нејзиниот шеф. 819 01:30:36,814 --> 01:30:39,233 Водка. 820 01:30:56,543 --> 01:30:59,128 Ве познавам ли? - Имаме заеднички пријател. 821 01:31:00,796 --> 01:31:04,592 Каде е таа? - За жал, Марта не можеше, 822 01:31:04,759 --> 01:31:07,178 затоа ме испрати мене. 823 01:31:09,847 --> 01:31:12,350 Си заминувам. 824 01:31:25,614 --> 01:31:29,368 Мислиш ли, дека ми е гајле, дали луѓето знаат со кого се среќавам? 825 01:31:30,035 --> 01:31:33,996 Во конкретниот случај - да. Марта е агент во Разузнавањето. 826 01:31:34,330 --> 01:31:36,707 Ако сликите за вашата врска бидат јавни, 827 01:31:36,958 --> 01:31:41,671 ќе ја загубиш безбедноста и работата. Мислам дека не е неопходно. 828 01:31:41,879 --> 01:31:47,301 Тука си по работа, јас исто. $250,000 е договорената сума. 829 01:31:47,593 --> 01:31:50,472 Обуката на ќерка ти, плаќањето наближува. 830 01:31:50,681 --> 01:31:54,893 Мислам дека твојот бивш сопруг е на пат да ја загуби оваа работа. 831 01:31:56,186 --> 01:31:59,815 Не мислиш ли, дека ќе биде покомфорно во затскриена соба? 832 01:32:00,232 --> 01:32:02,776 Каде те нашле? - Следи ме. 833 01:32:03,026 --> 01:32:06,904 Еве ги. Шоуто нека започне. 834 01:32:10,032 --> 01:32:12,410 Тоа полкувник Максим Волонтов ли е? 835 01:32:12,660 --> 01:32:15,496 Тоје началник на седиштето во БудИмпешта. 836 01:32:16,455 --> 01:32:18,959 Дали би ми сипал вистински пијалок, Борис? 837 01:32:20,252 --> 01:32:23,755 Да си ја вршиме работата. - Чу ја, донеси и пијалок. 838 01:32:26,341 --> 01:32:28,552 Ќе продолжиме ли? 839 01:32:28,844 --> 01:32:33,640 да се изјаснам. Тука сум само за проучување на прашањето. 840 01:32:34,099 --> 01:32:36,310 Додека имаш нешто, што вреди, 841 01:32:36,518 --> 01:32:41,314 сигурна сум дека нема да има проблеми. - Началник на штабот на државниот сенатор. 842 01:32:42,773 --> 01:32:45,276 Последниот во мојата работа раководи во ЦИА. 843 01:32:45,484 --> 01:32:49,364 Спиев со него. Огромен пронајдок. 844 01:32:51,199 --> 01:32:54,077 Мислам дека е пијана. - Мислиш ли? 845 01:32:54,286 --> 01:32:58,999 Убедена сум, дека си важна, како што кажуваш. Не бива да губим време. 846 01:33:00,792 --> 01:33:05,047 Имаш ли нешто, за да продадеш? - Го имам првиот комплет со дискети. 847 01:33:05,213 --> 01:33:09,009 Денес. Нека биде јасно, дека не го правам, 848 01:33:09,217 --> 01:33:12,845 затоа што сум идеолог или пацифист, или нешто такво. 849 01:33:13,220 --> 01:33:15,806 Каде се дискетите, Стефани? 850 01:33:16,390 --> 01:33:20,604 Каде ми се парите? - $250,000, како што говоревме. 851 01:33:30,239 --> 01:33:32,616 Да. 852 01:33:45,127 --> 01:33:47,755 Треба да се убедам, дека се автентични. 853 01:34:03,939 --> 01:34:06,608 Зошто не ми сипеш вистински пијалок, Борис? 854 01:34:08,902 --> 01:34:11,321 Зошто не го направиш сама? 855 01:34:12,447 --> 01:34:14,658 Немам против. 856 01:34:24,501 --> 01:34:28,547 Се ли е во ред? - Очекувам да ги наполни. 857 01:34:46,231 --> 01:34:51,194 Кажи ми, Борис. Имаш ли некоја баба во Москва? 858 01:34:52,112 --> 01:34:56,033 Се разбира дека имаш. Не престануваат да ме зачудуваат. 859 01:34:56,283 --> 01:34:58,869 Зошто ситее русинки се толку секси? 860 01:34:59,703 --> 01:35:02,164 А сите мажи личат на гомна. 861 01:35:11,965 --> 01:35:14,301 Не, немој. 862 01:35:15,469 --> 01:35:18,764 Каде одиш? - Да и дадам време. 863 01:35:19,932 --> 01:35:22,727 Зошто одзеде толку време? - Само минута. 864 01:35:23,685 --> 01:35:25,979 Кој ли е, по ѓаволите? 865 01:35:29,441 --> 01:35:32,027 Се ли е во ред со вашата соба, г-не? - Да. 866 01:35:32,277 --> 01:35:35,113 Да го проверам ли минибарот? - Нема потреба. 867 01:35:40,494 --> 01:35:42,829 Извинете за вознемирувањето. 868 01:35:53,341 --> 01:35:56,593 Готово е. Се изгледа во ред. 869 01:35:57,427 --> 01:36:02,307 Уште една минута и ќе ја убиев. 870 01:36:03,517 --> 01:36:06,645 Ги зеде ли? - Таа успеа. 871 01:36:08,146 --> 01:36:10,899 Супер акцент. - Сега тргнувам. 872 01:36:11,358 --> 01:36:16,196 Почекај еден час, после тоа оди си. Ќе се сврземе за следната достава. 873 01:36:20,325 --> 01:36:22,745 Добро. 874 01:36:46,268 --> 01:36:48,562 Остави! 875 01:36:56,154 --> 01:36:59,741 Таа ги зеде парите. Ги зеде! 876 01:36:59,949 --> 01:37:03,577 Еве ја. - Земи ги дискетите и врати ги во офисот. 877 01:37:03,702 --> 01:37:06,163 Ќе дојдам, откако ги средам работите. 878 01:38:26,369 --> 01:38:28,663 Да? 879 01:38:32,875 --> 01:38:35,044 Превземете ги неопходните мерки. 880 01:38:35,253 --> 01:38:38,089 Промена во плановите. Одиме право на Хитроу. 881 01:38:38,256 --> 01:38:41,259 Москва сака лично да те поздрави. 882 01:38:41,509 --> 01:38:44,177 Ќе се јавам на директор Егоров. - Нема потреба. 883 01:38:44,469 --> 01:38:47,180 Директор Егоров ја издаде заповедта. 884 01:38:47,431 --> 01:38:49,683 Дискетите и твојот пасош. 885 01:38:58,860 --> 01:39:01,237 Сврти ја колата. 886 01:39:16,001 --> 01:39:19,421 Да? - Буше е мртва. 887 01:39:19,713 --> 01:39:23,092 За што говориш? - Нашите луѓе ја погубија заради парите, 888 01:39:23,301 --> 01:39:26,679 но прерано. Се испаничи. Помина пред камион. 889 01:39:26,888 --> 01:39:29,224 Мајку му! 890 01:39:29,557 --> 01:39:32,227 Мислиш, дека имаат некој во хотелот? - Навистина. 891 01:39:32,518 --> 01:39:35,230 Ако мислат, дека е замешана со нас, ќе ја убијат. 892 01:39:35,438 --> 01:39:38,483 Нејт, колата ја смени својата насока. 893 01:39:38,691 --> 01:39:43,112 Изгледа, дека се упетуваат кон Хитроу. - Мајку му, Триш! Ја зафркнавме! 894 01:39:51,411 --> 01:39:53,873 Изгледаш нервозна. 895 01:40:33,288 --> 01:40:36,374 Влегоа преку терминал 2. Сигурно, компанија "Аерофлот". 896 01:40:56,394 --> 01:40:58,563 Повик до сите патници. 897 01:40:58,771 --> 01:41:02,191 Бритиш Ервејз, лет 422 до Амстердам. 898 01:41:02,901 --> 01:41:05,069 Качувањето на бордот ќе биде наскоро. 899 01:41:05,278 --> 01:41:08,907 До сите патници, упатете се кон излез Б-42, молам. 900 01:41:19,334 --> 01:41:21,669 Документи? 901 01:41:24,548 --> 01:41:26,926 Пријатен лет. 902 01:41:49,322 --> 01:41:51,699 По ѓаволите! 903 01:42:04,337 --> 01:42:07,048 Секогаш сум се сомнявал во неа. 904 01:42:08,299 --> 01:42:11,094 Таа ми е внука. - Што? 905 01:42:11,302 --> 01:42:15,557 Ќерка на брат ми. Дај ми ги дискетите, молам. 906 01:42:16,724 --> 01:42:20,728 Се разбира. Благодарам. Одведи го. 907 01:42:38,746 --> 01:42:41,833 Ти ли ја предаде г-ца Буше на американците? 908 01:42:44,794 --> 01:42:47,171 Не. - Кој го направи тоа? 909 01:42:47,589 --> 01:42:50,008 Не знам. 910 01:42:54,054 --> 01:42:56,473 Можеш да започнеш. 911 01:43:34,929 --> 01:43:37,431 Да започнеме од почеток. 912 01:43:37,556 --> 01:43:40,017 Ти ли ја предаде Буше на американците? 913 01:43:41,643 --> 01:43:44,062 Не. 914 01:43:52,654 --> 01:43:55,115 Ти ли ја предаде Буше на американците? 915 01:43:55,908 --> 01:43:58,285 Не. 916 01:44:12,675 --> 01:44:17,178 За американците ли работиш? - Си ја сакам својата земја. 917 01:44:35,781 --> 01:44:38,450 Ти ја предаде Буше на американците. 918 01:44:41,078 --> 01:44:43,372 За пари ли? 919 01:44:44,164 --> 01:44:46,584 Или заради убавиот американец? 920 01:44:48,418 --> 01:44:50,795 Не. 921 01:45:04,018 --> 01:45:06,729 Ти ли им кажа на американците за Буше? 922 01:45:07,688 --> 01:45:09,982 Не. 923 01:45:15,029 --> 01:45:17,239 За последен пат. 924 01:45:17,573 --> 01:45:21,035 Ти ли ја предаде Буше на американците? - Не. 925 01:45:38,469 --> 01:45:40,679 За последен пат. 926 01:45:40,971 --> 01:45:43,432 Ти ли ја предаде Буше на американците? 927 01:45:49,980 --> 01:45:52,274 Не. 928 01:46:32,106 --> 01:46:34,191 Те молам. 929 01:46:34,608 --> 01:46:37,611 Запри, те молам. - Допушти грешка. 930 01:46:48,372 --> 01:46:52,459 Вината не е твоја. Кажи им што сакаат да знаат. 931 01:46:52,668 --> 01:46:56,506 Те молам. - Можам да те заштитам, 932 01:46:57,007 --> 01:46:59,467 само ако ми ја кажеш вистината. 933 01:47:00,385 --> 01:47:02,970 Вистината? 934 01:47:04,471 --> 01:47:07,474 Нема друга мисија, освен оваа. 935 01:47:09,894 --> 01:47:12,813 Следи ја трагата, докаде и да води. 936 01:47:13,522 --> 01:47:16,233 Направи нужната саможертва. 937 01:47:16,734 --> 01:47:20,529 Ако располагаат со моето вистинско име, како и со "Лебед", 938 01:47:21,447 --> 01:47:23,782 измачувајќи ме сега, 939 01:47:24,366 --> 01:47:26,536 тие ќе ми поверуваат. 940 01:47:26,620 --> 01:47:28,955 И како не? 941 01:47:29,789 --> 01:47:33,251 Не се откажувај баш сега. Врати ме. 942 01:47:33,668 --> 01:47:36,253 Дозволи ми да го завршам тоа што го започнавме. 943 01:47:39,131 --> 01:47:41,634 Не се справив добро, чичо? 944 01:47:46,472 --> 01:47:48,891 Се справив ли? 945 01:48:07,493 --> 01:48:10,079 Дете мое. 946 01:48:11,121 --> 01:48:13,332 Што ти се случило? 947 01:48:13,582 --> 01:48:16,502 Бев распитана од Тајните служби. 948 01:48:17,002 --> 01:48:21,423 Но те пуштиле? - Се разбира, јас сум невина. 949 01:48:38,525 --> 01:48:41,694 Началник Захаров ве очекува, заменик-директор. 950 01:48:41,986 --> 01:48:44,947 Претседателот е бесен заради загубата на Буше. 951 01:48:45,114 --> 01:48:48,325 Кртот ќе биде елиминиран. Имаме нешто во замена. 952 01:48:48,659 --> 01:48:51,912 Неговото трпение према твојата внука се исцрпе. 953 01:48:52,454 --> 01:48:55,082 Американците ќе и поверуваат. - Како ќе кажеш. 954 01:48:55,291 --> 01:48:57,711 Мислам дека Доминика имаше своја шанса. 955 01:48:58,378 --> 01:49:02,173 Според мене таа има чувства кон американецот. 956 01:49:03,466 --> 01:49:05,677 Те направи глупак, Иван. 957 01:49:06,052 --> 01:49:09,639 Испрати ја назад кај Наш. Нека Маторин биде нејзина сенка. 958 01:49:09,890 --> 01:49:12,976 Ако е компрометирана, тој ќе дознае. 959 01:49:13,518 --> 01:49:15,811 Американците ќе одговорат. 960 01:49:16,437 --> 01:49:19,773 Ќе се справиме. - А Доминика? 961 01:49:20,524 --> 01:49:22,902 Го оставам решението на чичко и. 962 01:49:23,319 --> 01:49:26,364 Треба ли да кажеме на претседателот дека твојот приорит 963 01:49:26,573 --> 01:49:29,409 е безбедноста на твојата внука, а не мисијата? 964 01:49:29,659 --> 01:49:32,203 Ако е компрометирана, 965 01:49:32,454 --> 01:49:35,832 ви ветувам дека ќе биде отстранета. 966 01:49:37,959 --> 01:49:42,839 Благодарам, Иван. - Молам, началник Захаров. 967 01:49:45,884 --> 01:49:48,302 Пријатна вечер. 968 01:50:02,567 --> 01:50:06,404 Би те прашал како влезе, но пак ние те научивме, нели? 969 01:50:07,989 --> 01:50:10,325 Ја прифатија ли мојата молба? 970 01:50:10,700 --> 01:50:13,119 Да, го направија. 971 01:50:39,896 --> 01:50:42,190 Прав си. 972 01:50:42,649 --> 01:50:44,985 Јас сум како тебе, чичо. 973 01:51:20,729 --> 01:51:22,814 Господи! 974 01:51:23,023 --> 01:51:25,400 Слава Богу. 975 01:51:28,528 --> 01:51:31,156 Знаеш како изгледа, нели? 976 01:51:32,616 --> 01:51:35,702 Те пуштиа просто така. Зошто би го направила? 977 01:51:35,869 --> 01:51:38,830 Им реков дека ја стекнав твојата доверба. 978 01:51:39,247 --> 01:51:42,292 Доволно е, за да ми го дадеш името на кртот. 979 01:51:44,294 --> 01:51:48,423 Знаеш, дека не можам. - Се разбира. 980 01:51:49,341 --> 01:51:52,344 Што следува? - Треба да одам во Америка. 981 01:51:53,303 --> 01:51:56,181 Таму ќе бидам безбедна. 982 01:51:57,350 --> 01:51:59,685 Добро. - Мајка ми? 983 01:51:59,894 --> 01:52:02,354 Ќе треба време, но ќе го средиме. 984 01:52:02,771 --> 01:52:05,607 Парите, кои ми беа ветени? - Ќе ги добиеш. 985 01:52:05,774 --> 01:52:09,402 $30,000 на твојата сметка во Виена. Не можевме да ги преведеме, 986 01:52:09,527 --> 01:52:11,988 додека беше запленета. - Не се доволно. 987 01:52:12,239 --> 01:52:14,616 Колку сакаш? 988 01:52:15,283 --> 01:52:18,954 Ми требаат $250,000 за преместувањето. 989 01:52:20,288 --> 01:52:22,499 Добро. 990 01:52:22,707 --> 01:52:27,588 Ми помагаш беспалтно. 991 01:52:28,256 --> 01:52:30,424 Не очекував. 992 01:52:30,633 --> 01:52:34,344 Ако не бев ти дала знак на аеродромот што ќе направеше? 993 01:52:34,553 --> 01:52:36,888 Ќе го убиев заради тебе. 994 01:53:16,887 --> 01:53:19,306 Нејт? 995 01:53:25,854 --> 01:53:28,232 Нејт? 996 01:54:44,183 --> 01:54:48,687 Знаеш ли што е тоа? Го употребуваат за дерење на кожа, 997 01:54:49,604 --> 01:54:54,609 жртви на пожар. Остриците се толку фини, што скоро не крвариш. 998 01:54:55,026 --> 01:54:59,282 Знаеш ли колку време е потребно, за да симнеш човечка кожа? 999 01:54:59,448 --> 01:55:03,703 Часови, дури и да си навистина добар. 1000 01:55:04,328 --> 01:55:06,706 Имам време. 1001 01:55:08,958 --> 01:55:11,627 Слој по слој. 1002 01:55:12,962 --> 01:55:17,008 Додека не го видам белото на коската. 1003 01:55:21,511 --> 01:55:23,930 Знаеш што сакаме да знаеме. 1004 01:55:24,764 --> 01:55:28,144 Но нема да престанам и откако ќе се расприкажуваш. 1005 01:55:28,603 --> 01:55:32,982 Паднеш ли во несвест, ќе ти инектирам стимуланти. 1006 01:55:33,482 --> 01:55:36,319 Ќе останеш при свест, додека не завршиме. 1007 01:56:06,140 --> 01:56:09,143 Како се вика, Нејт? Неговото име? 1008 01:56:10,728 --> 01:56:12,939 Не? 1009 01:56:13,147 --> 01:56:15,816 Сакаш уште ли? - Не, ве молам. 1010 01:56:17,235 --> 01:56:19,570 Значи подлабоко. 1011 01:56:22,031 --> 01:56:24,325 Не! 1012 01:56:37,004 --> 01:56:39,257 Не? 1013 01:56:40,216 --> 01:56:44,637 Ајде, Нејт, името? Како се вика? 1014 01:56:46,681 --> 01:56:49,100 Не? 1015 01:56:49,141 --> 01:56:51,561 Дај ми го. Да пробам. 1016 01:56:52,895 --> 01:56:55,189 Почекај. 1017 01:56:58,442 --> 01:57:00,820 Господи! 1018 01:57:10,204 --> 01:57:12,498 Не? 1019 01:58:16,729 --> 01:58:20,441 Нејт? - Јави се во амбасадата. 1020 01:59:09,199 --> 01:59:12,493 Ти го уби Маторин, нели? - Можам да објаснам. 1021 01:59:12,702 --> 01:59:14,912 Убеден сум, дека можеш. 1022 01:59:16,706 --> 01:59:19,125 Жена ми мечтаеше да стане балерина. 1023 01:59:19,333 --> 01:59:21,544 Долго пред да ја сретнам. 1024 01:59:21,752 --> 01:59:26,465 Се разбира, ги немаше твоите способности, но танцуваше за мене во нашата соба. 1025 01:59:26,966 --> 01:59:31,221 Кога се разболе, Руската амбасада во ЊУ Јорк откажа 1026 01:59:31,471 --> 01:59:33,891 да биде оперирана од американски лекари. 1027 01:59:34,683 --> 01:59:39,980 Некаков безначаен бирократ, кого сум навредил, ја осуди на смрт. 1028 01:59:40,480 --> 01:59:42,858 Какво нешто е власта. 1029 01:59:44,735 --> 01:59:47,570 Знам, дека ти ја предаде Буше на американците. 1030 01:59:47,945 --> 01:59:52,033 Го направив за да обезбедам доверба. - Треба ли да ти веруваме? 1031 01:59:58,664 --> 02:00:04,338 Роден сум три дена, откако Сталин се искачи. 1032 02:00:05,505 --> 02:00:08,675 Татко ми се борел за него по време на војната. 1033 02:00:09,426 --> 02:00:12,304 Тој беше дел од партијата. Имавме привилегии. 1034 02:00:16,266 --> 02:00:19,477 Ми требаа години, за да сфатам дека сум роден во затвор. 1035 02:00:19,685 --> 02:00:21,979 Затвор, кој го претвора човек во ѕвер. 1036 02:00:22,230 --> 02:00:24,607 Научив се да мамам, да лажам, 1037 02:00:25,066 --> 02:00:27,610 да ги ги попречувам останатите, пред тие мене. 1038 02:00:28,444 --> 02:00:31,990 Да преживеам при сите услови. 1039 02:00:33,158 --> 02:00:37,496 Требаше да решам, да умра во затвор, во кој бев роден, 1040 02:00:39,289 --> 02:00:41,708 или да ја изберам другата страна. 1041 02:00:42,125 --> 02:00:44,294 Нашите троми американски пријатели, 1042 02:00:44,753 --> 02:00:48,173 за кои личната слобода е во подем. 1043 02:00:50,884 --> 02:00:54,011 Веќе знаеш. Јас сум кртот. 1044 02:00:54,595 --> 02:00:58,724 Јас сум човекот, кого го бараше. Слободна си да ме предадеш на чичко ти. 1045 02:00:58,975 --> 02:01:02,354 Дај му го саканото и оди си дома. Се разбира, има и друг пат. 1046 02:01:02,521 --> 02:01:06,441 Каков е тој? - Откако ќе ме предадеш, ќе бидеш херој. 1047 02:01:07,025 --> 02:01:09,361 Надвор од нивниот сомнеж. 1048 02:01:09,903 --> 02:01:12,781 Идеалната позиција да го завземеш меото место, 1049 02:01:13,699 --> 02:01:15,993 да ја продолжиш мојата работа со американците. 1050 02:01:16,159 --> 02:01:19,454 Чичко ти и останатите да платат за стореното со нашата држава. 1051 02:01:19,913 --> 02:01:23,625 Ќе те убијат. - Секако ќе не убие сите. 1052 02:01:25,293 --> 02:01:29,255 Ја имаш силата да решиш мојата смрт да биде залудна или не. 1053 02:01:32,509 --> 02:01:34,970 Подобра си во тоа од сите нас. 1054 02:01:35,762 --> 02:01:40,183 Единствено тоа е начинот да се вратиш кај мајка ти. 1055 02:01:41,810 --> 02:01:44,104 Ти го испрати Маторин, нели? 1056 02:01:45,063 --> 02:01:48,775 За да немам избор. - Сега веќе гледаш. 1057 02:01:50,319 --> 02:01:53,030 Никогаш си немала избор. 1058 02:02:37,908 --> 02:02:40,118 Ало? 1059 02:02:40,494 --> 02:02:42,788 Ало? 1060 02:02:48,210 --> 02:02:50,504 Здраво... 1061 02:03:13,819 --> 02:03:16,113 Запри. 1062 02:03:18,365 --> 02:03:20,742 Со лице кон ѕидот. 1063 02:03:23,287 --> 02:03:25,664 Сакам да говорам со рускиот амбасадор. 1064 02:03:25,914 --> 02:03:29,835 Името ми е Михаил Сергеев. Амбасадор сум во Будимпешта. 1065 02:03:30,002 --> 02:03:33,756 За жал, унгарците откажуваат дипломатски имунитет. 1066 02:03:34,007 --> 02:03:39,094 Јавете се на Захаров. Кажете му, дека го имам тоа што се бара. 1067 02:03:41,555 --> 02:03:44,850 Располагам со името на кртот. - Зошто не ми го кажете? 1068 02:03:45,058 --> 02:03:47,477 Ќе му го пренесам. 1069 02:03:49,062 --> 02:03:52,774 Слушајте ме внимателно. Вие сте момче за нарачки. 1070 02:03:53,108 --> 02:03:57,571 Јас имам нарачка. Ѕвонете на Захаров, за да ја среди нарачката. 1071 02:03:57,738 --> 02:03:59,990 Мене за кртот. 1072 02:04:00,198 --> 02:04:04,704 Ако се среди, ќе му го дадам лично името на Захаров. 1073 02:04:06,080 --> 02:04:08,291 Направете го, г-н амбасадор, 1074 02:04:08,416 --> 02:04:10,835 а може и да им кажам, дека идејата била ваша. 1075 02:04:12,294 --> 02:04:14,713 Ќе видам што можам да направам. 1076 02:04:17,841 --> 02:04:21,720 Ви благодарам, директор Захаров. - Не зборувај за ова со никој друг. 1077 02:04:21,929 --> 02:04:24,223 Да, сер. 1078 02:04:29,353 --> 02:04:31,689 Ништо крајно. 1079 02:04:31,981 --> 02:04:34,484 Ништо, за кое претседателот треба да дознае. 1080 02:04:34,567 --> 02:04:36,986 А девојчето? 1081 02:06:28,388 --> 02:06:30,724 Ослободете ја. 1082 02:06:35,104 --> 02:06:37,482 Ете како ќе направиме. 1083 02:06:37,857 --> 02:06:40,068 Ќе те спроведат до половина пат. 1084 02:06:40,360 --> 02:06:43,905 Ако го потврдиш идентитетот на кртот, продолжуваш сама. 1085 02:06:44,072 --> 02:06:48,243 Помини ја средината и не запирај. Не говори, не гледај назад. 1086 02:06:51,454 --> 02:06:56,376 Ако нешто се збрка, прекратуваме. Се обидеш ли да побегнеш, ќе пукаме. 1087 02:06:56,793 --> 02:06:59,336 Нема да се поколебаме, разбра ли? 1088 02:07:00,504 --> 02:07:02,840 Добро, Нејт, време е. 1089 02:07:12,725 --> 02:07:15,061 Чичко ти ќе биде горд. 1090 02:07:15,853 --> 02:07:18,231 Можеби. 1091 02:07:23,778 --> 02:07:26,197 Ќе ми кажеш ли како му го дозна името? 1092 02:07:26,614 --> 02:07:30,868 Важно ли е? - Протекува истрага. 1093 02:07:31,159 --> 02:07:33,454 Мислат, дека сум јас. 1094 02:07:34,205 --> 02:07:37,584 Претпоставувам, дека тоа беше целата игра? 1095 02:07:39,043 --> 02:07:41,379 Запри тука. 1096 02:07:42,922 --> 02:07:46,926 Ти го враќам назад. - Мислиш, дека ќе го остават жив ли? 1097 02:07:47,385 --> 02:07:50,305 Сфаќаш ли, дека веројатно го осудуваш на смрт? 1098 02:07:53,474 --> 02:07:57,395 Мислам дека еден ден ќе разбереш. - Мислам не. 1099 02:07:58,688 --> 02:08:00,899 Некои нешта не можат да бидат жртвувани. 1100 02:08:01,107 --> 02:08:03,444 Не ги отфрламе само така луѓето. 1101 02:08:06,112 --> 02:08:08,573 Покажи му го лицето! 1102 02:08:24,756 --> 02:08:27,133 Што се случува, по ѓаволите? 1103 02:08:28,301 --> 02:08:31,721 Зошто се задржувате? Потврдете го неговиот идентитет! 1104 02:08:31,930 --> 02:08:35,100 Да! Нашиот човек е! 1105 02:08:36,310 --> 02:08:39,646 Таа ги зафркна. - Довидување, Нејт. 1106 02:08:52,075 --> 02:08:54,369 Добро утро. 1107 02:08:54,869 --> 02:08:58,248 Седни, молам. - Беше прав за твојата внука. 1108 02:08:58,456 --> 02:09:01,668 Таа прави се многу добро. јави ни се од Будимпешта. 1109 02:09:01,960 --> 02:09:04,463 Ни го достави името на кртот. 1110 02:09:05,339 --> 02:09:10,718 Чудесна новост. - Обезбедувањето го претресува неговиот кабинет. 1111 02:09:11,386 --> 02:09:13,805 Како и неговиот стан. 1112 02:09:14,514 --> 02:09:17,559 Станот му беше покриен со пот. 1113 02:09:18,726 --> 02:09:21,145 Отпечатоците беа на Нејт. 1114 02:09:24,274 --> 02:09:29,612 Повлекувањето од отворената сметка во приватна банка во Виена, 1115 02:09:29,904 --> 02:09:33,408 во која американците превеле 1116 02:09:33,617 --> 02:09:36,829 $250,000 долари. 1117 02:09:36,954 --> 02:09:39,039 Значителна сума, дадена на дезертер. 1118 02:09:39,290 --> 02:09:41,834 Сметката е на твое име и со бројот на твојот пасош. 1119 02:09:42,084 --> 02:09:44,752 Си го заборавив палтото. - Ќе ти го донесам. 1120 02:09:46,546 --> 02:09:49,883 Последенпат патуваше до Виена, нели? 1121 02:09:50,049 --> 02:09:53,428 Знаете, дека е мојата внука. Лута ми е. 1122 02:09:53,678 --> 02:09:56,764 Една од дискетите, кои Буше ни ги достави. 1123 02:09:56,973 --> 02:10:01,352 Истите дискети, кои ги предаде на Претседателот. Твојата лична победа. 1124 02:10:02,812 --> 02:10:05,900 Се претпоставува, дека се од Департаманот на одбраната. 1125 02:10:06,066 --> 02:10:10,696 По молба на твојата внука ги прегледавме темелно. 1126 02:10:12,072 --> 02:10:16,452 Криптираниот код покажува, дека се создадени во Лангли. 1127 02:10:16,535 --> 02:10:18,912 Лажни се. 1128 02:10:20,038 --> 02:10:22,540 Специјална си. Имаш дарба, Исто како мене. 1129 02:10:22,665 --> 02:10:25,877 Гледаш низ луѓето. Им ја гледаш суштината. 1130 02:10:26,085 --> 02:10:28,630 И секогаш си чекор напред. 1131 02:10:31,591 --> 02:10:34,011 Чудесно семејство имам. 1132 02:10:47,691 --> 02:10:50,027 Ме осуди на смрт. 1133 02:10:50,277 --> 02:10:52,654 Не се ли справив добро, чичо? 1134 02:11:12,341 --> 02:11:14,677 Целта е на нишан. 1135 02:13:15,839 --> 02:13:18,050 Ало? 1136 02:13:19,969 --> 02:13:22,263 Ало? 1137 02:13:40,400 --> 02:13:44,900 ЦРВЕНИОТ ВРАБЕЦ