1 00:00:00,959 --> 00:00:02,794 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,713 ‫أعلم أنها ليست أفضل قطعة أرض‬ ‫في "هوب فالي".‬ 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,131 ‫لكنها كلها لك.‬ 4 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 ‫رأيت كيف كنتما تنظران إلى بعضكما البعض.‬ 5 00:00:09,217 --> 00:00:10,969 ‫نشكرك على الاحتفاظ بسرنا.‬ 6 00:00:12,554 --> 00:00:14,431 ‫قمت بإطلاق سراح أسوأ مهربيّ أسلحة‬ ‫على الإطلاق.‬ 7 00:00:14,514 --> 00:00:15,765 ‫ستدخل السجن جراء فعلتك هذه.‬ 8 00:00:19,686 --> 00:00:20,520 ‫مرحبًا.‬ 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,564 ‫مرحبًا بك في "هوب فالي" أيها الضابط.‬ 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,446 ‫"مرحبًا بكم في (هوب فالي)"‬ 11 00:00:30,405 --> 00:00:31,448 ‫ينبغي أن تأخذ استراحة.‬ 12 00:00:33,283 --> 00:00:34,117 ‫أنا بخير. شكرًا لك.‬ 13 00:00:34,325 --> 00:00:35,160 ‫على الرحب والسعة.‬ 14 00:00:40,206 --> 00:00:41,207 ‫لا بد أن أعترف،‬ 15 00:00:41,583 --> 00:00:43,334 ‫إن حفر البئر أصعب بكثير مما كنت أعتقد.‬ 16 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 ‫"مقهى (أبيغيل)"‬ 17 00:01:11,071 --> 00:01:11,905 ‫"بيل".‬ 18 00:01:21,998 --> 00:01:23,500 ‫الهزات الأرضية تخيفني دائمًا.‬ 19 00:01:24,125 --> 00:01:25,835 ‫لا خير يأتي منها على الإطلاق.‬ 20 00:01:29,339 --> 00:01:31,508 ‫- هل شعرت بذلك؟‬ ‫- أجل. كان ذلك غريبًا.‬ 21 00:01:34,385 --> 00:01:35,804 ‫هل وصلت إلى الماء بالفعل؟‬ 22 00:01:41,893 --> 00:01:42,727 ‫ماذا...؟‬ 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 ‫ما هذا؟‬ 24 00:01:50,610 --> 00:01:51,653 ‫إنه...؟‬ 25 00:01:56,741 --> 00:01:57,784 ‫إنه نفط.‬ 26 00:01:59,119 --> 00:01:59,953 ‫يا إلهي.‬ 27 00:02:01,412 --> 00:02:02,413 ‫سنكون ثريين.‬ 28 00:02:41,411 --> 00:02:43,204 ‫أرأيتما؟ ماذا قلت لكما؟‬ 29 00:02:43,746 --> 00:02:44,747 ‫لم تكن تمزح.‬ 30 00:02:45,290 --> 00:02:46,374 ‫ماذا أفعل الآن؟‬ 31 00:02:47,083 --> 00:02:48,960 ‫أولًا، ربما يتوجب عليك التحدث إلى خبير.‬ 32 00:02:49,252 --> 00:02:51,045 ‫حتى يقول لي ما أستطيع أن أراه بأم عيني؟‬ 33 00:02:51,129 --> 00:02:53,089 ‫حتى يخبرك ما يحدث هنا.‬ 34 00:02:53,172 --> 00:02:55,967 ‫لأن الناس لا يستخرجون النفط‬ ‫من عمق متر ونصف.‬ 35 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 ‫- كيف تعرف ذلك؟‬ ‫- إنه محق يا "جيسي".‬ 36 00:02:58,219 --> 00:02:59,220 ‫هذا ليس طبيعيًا.‬ 37 00:03:01,097 --> 00:03:03,808 ‫أعرف جيولوجيًا في "بنسون هيلز".‬ 38 00:03:03,892 --> 00:03:05,977 ‫ربما إذا تحدثت معه، سيأتي ويلقي نظرة.‬ 39 00:03:06,227 --> 00:03:08,104 ‫يمكنك استخدام هاتفي إذا كنت تريد.‬ 40 00:03:08,313 --> 00:03:09,480 ‫حسنًا، لنفعل ذلك.‬ 41 00:03:14,569 --> 00:03:15,403 ‫شكرًا لك.‬ 42 00:03:20,283 --> 00:03:21,200 ‫هل الجميع بخير؟‬ 43 00:03:21,492 --> 00:03:24,037 ‫- أجل، لم يستيقظ الطفل "جاك".‬ ‫- جيد.‬ 44 00:03:24,120 --> 00:03:26,664 ‫نريد أن تقوم الأم بهز طفلها،‬ ‫وليست الطبيعة الأم.‬ 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,834 ‫معك حق. على أي حال، شكرًا جزيلًا‬ ‫على اطمئنانك علينا يا "روزماري".‬ 46 00:03:30,084 --> 00:03:32,545 ‫- ولكن علي الذهاب إلى المدرسة.‬ ‫- "إليزابيث".‬ 47 00:03:37,342 --> 00:03:40,345 ‫أشعر كأن صداقتنا تنذوي.‬ 48 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 ‫المعذرة؟‬ 49 00:03:42,805 --> 00:03:44,766 ‫لم نعد نرى بعضنا البعض.‬ 50 00:03:44,849 --> 00:03:46,851 ‫"روزماري"، نحن جيران. أراك كل يوم.‬ 51 00:03:47,060 --> 00:03:49,604 ‫تلويحة باليد من النافذة‬ ‫لا تعني أننا أصدقاء.‬ 52 00:03:49,687 --> 00:03:50,855 ‫بعد ذلك، سنقوم بإيماءة بسيطة،‬ 53 00:03:51,064 --> 00:03:54,275 ‫وقبل أن ندرك، سنتجنب التواصل بالعين.‬ 54 00:03:54,734 --> 00:03:55,568 ‫أنا آسفة.‬ 55 00:03:55,944 --> 00:03:57,946 ‫اضطررت إلى إلغاء حضور العشاء مرتين.‬ 56 00:03:58,029 --> 00:04:00,448 ‫إذا كنت تقصدين 5 مرات، فنعم.‬ 57 00:04:00,698 --> 00:04:02,533 ‫"روزماري"، صداقتك لا تقدر بثمن.‬ 58 00:04:02,867 --> 00:04:05,119 ‫جيد. إذًا ستنضمين إلينا على العشاء الليلة.‬ 59 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ‫الليلة؟‬ 60 00:04:07,580 --> 00:04:08,414 ‫بالتأكيد.‬ 61 00:04:08,498 --> 00:04:09,332 ‫يبدو رائعًا.‬ 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,210 ‫- رائع.‬ ‫- سأراك لاحقًا.‬ 63 00:04:25,890 --> 00:04:26,933 ‫من أنت؟‬ 64 00:04:28,393 --> 00:04:29,519 ‫من أنت؟‬ 65 00:04:30,603 --> 00:04:31,813 ‫الاسم "آلي".‬ 66 00:04:32,480 --> 00:04:34,190 ‫أبحث عن خالي "نيثان".‬ 67 00:04:34,482 --> 00:04:35,441 ‫خالك "نيثان".‬ 68 00:04:36,401 --> 00:04:38,987 ‫حسنًا، إنه في الخارج الآن.‬ ‫ربما سيعود قريبًا.‬ 69 00:04:39,153 --> 00:04:40,488 ‫لا بد أنك "بيل"، صحيح؟‬ 70 00:04:40,989 --> 00:04:41,906 ‫"بيل" المأمور؟‬ 71 00:04:42,365 --> 00:04:43,700 ‫حسنًا، يمكنك مناداتي بـ"سيدي".‬ 72 00:04:44,492 --> 00:04:45,326 ‫أنت مضحك.‬ 73 00:04:45,785 --> 00:04:48,579 ‫يقول خالي إنك نوعًا ما لطيف معه.‬ 74 00:04:48,663 --> 00:04:50,415 ‫- نوعًا ما؟‬ ‫- "آلي".‬ 75 00:04:51,624 --> 00:04:52,458 ‫مرحبًا.‬ 76 00:04:53,668 --> 00:04:55,545 ‫كان من المفترض أن تنتظريني في محطة القطار.‬ 77 00:04:55,628 --> 00:04:57,922 ‫وصل القطار في وقت مبكر، وأردت مفاجأتك.‬ 78 00:04:58,423 --> 00:05:01,175 ‫- أرى أنك التقيت بابنة أختي.‬ ‫- أجل، تشرفت بلقائها.‬ 79 00:05:02,176 --> 00:05:04,178 ‫حسنًا، تعالي، لأساعدك على الذهاب لغرفتك.‬ 80 00:05:11,853 --> 00:05:14,564 ‫حقًا يا خالي "نيثان"، في أول يوم لي هنا؟‬ 81 00:05:15,273 --> 00:05:17,567 ‫سمعت القول المأثور: "لا وقت أفضل من الآن."‬ 82 00:05:17,650 --> 00:05:21,487 ‫وماذا عن القول: "لا تذهب إلى المدرسة‬ ‫اليوم، إذا كان بإمكانك الانتظار حتى الغد."‬ 83 00:05:22,488 --> 00:05:23,948 ‫أولًا، لقد قمت بتأليف ذلك،‬ 84 00:05:24,073 --> 00:05:26,242 ‫وثانيًا، لا أريدك أن تتخلفي عن الركب.‬ 85 00:05:26,492 --> 00:05:28,161 ‫لكن بدأ اليوم الدراسي بالفعل.‬ 86 00:05:28,244 --> 00:05:30,204 ‫هذا عظيم. يمكنك أن تلفتي الأنظار‬ ‫عند الدخول.‬ 87 00:05:30,288 --> 00:05:32,540 ‫لا بأس. دعني فقط أدخل بنفسي.‬ 88 00:05:33,750 --> 00:05:36,502 ‫أنت مثل أختي تمامًا. عنيدة ومستقلة.‬ 89 00:05:39,547 --> 00:05:41,632 ‫حسنًا، لا بأس. ادخلي لوحدك ولكن تذكري...‬ 90 00:05:41,924 --> 00:05:44,260 ‫امشي بثقة، وانظري مباشرة في عيونهم،‬ ‫وصافحيهم.‬ 91 00:05:44,594 --> 00:05:46,971 ‫والآن من فضلك، اسمح لي.‬ 92 00:06:13,664 --> 00:06:14,499 ‫فكرة جيدة. أجل.‬ 93 00:06:14,707 --> 00:06:16,667 ‫- صباح الخير يا "كارسون".‬ ‫- صباح الخير يا سيدتاي.‬ 94 00:06:16,834 --> 00:06:18,211 ‫حسنًا، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 95 00:06:18,336 --> 00:06:21,214 ‫إلى "بنسون هيلز"،‬ ‫لإحضار جهاز تخطيط القلب الكهربائي.‬ 96 00:06:21,756 --> 00:06:22,673 ‫ماذا يفعل هذا الجهاز؟‬ 97 00:06:22,924 --> 00:06:25,176 ‫يقيس النشاط الكهربائي لقلب الإنسان.‬ 98 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 ‫- هذا يبدو متطورًا جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 99 00:06:27,386 --> 00:06:28,221 ‫أجل. إنه كذلك.‬ 100 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 ‫صباح الخير.‬ 101 00:06:34,185 --> 00:06:35,895 ‫هل أنت ذاهبة أيضًا؟‬ 102 00:06:36,312 --> 00:06:37,271 ‫لإحضار...؟‬ 103 00:06:37,605 --> 00:06:39,440 ‫جهاز تخطيط القلب الكهربائي. أجل.‬ 104 00:06:39,565 --> 00:06:40,817 ‫ومستلزمات.‬ 105 00:06:41,359 --> 00:06:42,276 ‫مستلزمات طبية.‬ 106 00:06:42,443 --> 00:06:45,154 ‫خافضات اللسان، وضمادات، وما إلى ذلك.‬ 107 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 ‫سأشتريها بينما يقوم "كارسون"‬ ‫بإحضار الجهاز.‬ 108 00:06:49,200 --> 00:06:50,118 ‫أعرف العلامات التجارية.‬ 109 00:06:50,451 --> 00:06:52,954 ‫إلى جانب ذلك، يدان أفضل من يد واحدة.‬ 110 00:06:53,579 --> 00:06:54,580 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 111 00:06:56,999 --> 00:06:58,126 ‫أتمنى لكما وقتًا طيبًا.‬ 112 00:06:59,585 --> 00:07:00,461 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 113 00:07:07,593 --> 00:07:08,761 ‫هل تعتقد أنهما يعرفان؟‬ 114 00:07:10,888 --> 00:07:11,722 ‫ماذا؟‬ 115 00:07:11,806 --> 00:07:14,934 ‫هل تعلمين أن شفتك العلوية‬ ‫تتعرق عندما تكذبين؟‬ 116 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 117 00:07:16,561 --> 00:07:18,271 ‫أنت مثل "بينوكيو"، ولكن تتعرقين.‬ 118 00:07:18,729 --> 00:07:19,564 ‫اصمت.‬ 119 00:07:33,744 --> 00:07:34,579 ‫مرحبًا أيها الحصان.‬ 120 00:07:36,164 --> 00:07:38,416 ‫إنه يوم رائع، الشمس مشرقة.‬ 121 00:07:38,708 --> 00:07:40,751 ‫نريد أن ننقله. هل هو في الخلف أم...؟‬ 122 00:07:41,252 --> 00:07:42,253 ‫من المتجر؟‬ 123 00:07:44,755 --> 00:07:45,631 ‫أنا آسفة يا سيد.‬ 124 00:07:46,674 --> 00:07:47,717 ‫هل ضللت طريقك؟‬ 125 00:07:51,637 --> 00:07:52,680 ‫أنا لا أضل طريقي أبدًا.‬ 126 00:07:55,099 --> 00:07:56,601 ‫هل أنت هاربة من العدالة؟‬ 127 00:07:56,893 --> 00:07:58,144 ‫لا.‬ 128 00:07:58,603 --> 00:08:01,689 ‫- إذًا أنت هاربة من المدرسة وحسب؟‬ ‫- الأولاد مملون جدًا.‬ 129 00:08:01,856 --> 00:08:03,858 ‫والكبار أكثر إثارة للاهتمام.‬ 130 00:08:04,692 --> 00:08:07,403 ‫لا بد أنك كنت قريبة من كبار مختلفين.‬ 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,865 ‫إلى جانب ذلك، لا أجيد تكوين الصداقات.‬ 132 00:08:11,324 --> 00:08:13,701 ‫- ولا أنا عندما كنت في عمرك.‬ ‫- حقًا؟‬ 133 00:08:14,202 --> 00:08:15,828 ‫كنت شخصًا انطوائيًا.‬ 134 00:08:16,037 --> 00:08:18,664 ‫لكنني اكتشفت طريقة ناجحة‬ ‫في تكوين الصداقات.‬ 135 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 ‫ما هي؟‬ 136 00:08:20,124 --> 00:08:21,000 ‫أن أقوم بتسليتهم.‬ 137 00:08:22,627 --> 00:08:23,461 ‫جميل.‬ 138 00:08:29,342 --> 00:08:30,176 ‫اختاري بطاقة.‬ 139 00:08:35,222 --> 00:08:36,349 ‫والآن، تذكريها.‬ 140 00:08:36,432 --> 00:08:37,767 ‫أعيديها إلى المجموعة.‬ 141 00:08:40,852 --> 00:08:42,270 ‫لنجعل اللعبة مثيرة للاهتمام.‬ 142 00:08:42,522 --> 00:08:45,024 ‫إذا لم أستطع تخمين بطاقتك، سأعطيك دولارًا.‬ 143 00:08:45,358 --> 00:08:46,817 ‫- اتفقنا.‬ ‫- ولكن إذا استطعت،‬ 144 00:08:47,527 --> 00:08:49,111 ‫فسيتعين عليك العودة إلى المدرسة.‬ 145 00:08:49,195 --> 00:08:50,196 ‫بشرط واحد.‬ 146 00:08:51,864 --> 00:08:53,407 ‫أن تعلمني حيلة البطاقة.‬ 147 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 ‫لا يمكنك أن تضيفي شرطًا إلى الرهان.‬ 148 00:08:55,868 --> 00:08:56,786 ‫هذا ليست روح رياضية.‬ 149 00:08:57,161 --> 00:08:57,995 ‫أرجوك؟‬ 150 00:09:01,457 --> 00:09:02,500 ‫لا بأس.‬ 151 00:09:08,297 --> 00:09:09,257 ‫المأمور "بيل أفيري"؟‬ 152 00:09:09,924 --> 00:09:10,758 ‫إنه أنا.‬ 153 00:09:10,841 --> 00:09:13,010 ‫"رونالد بيترمان". أنا رئيس موظفي الحاكم.‬ 154 00:09:13,511 --> 00:09:15,680 ‫أرسلت رسالة تبلغك بوصولي.‬ 155 00:09:16,931 --> 00:09:19,475 ‫نعم، أعتقد أنني استلمتها مؤخرًا.‬ 156 00:09:20,142 --> 00:09:22,812 ‫كانت تشير إلى "كيب فولرتون"‬ ‫والقاضي "آرون ساوثويك".‬ 157 00:09:23,312 --> 00:09:26,482 ‫ماذا كنت تريد مني أن أفعل؟‬ ‫أطلق القاضي سراح هؤلاء المهربين.‬ 158 00:09:26,566 --> 00:09:28,317 ‫- لم يكن هناك وقت للمجاملات.‬ ‫- أيها المأمور...‬ 159 00:09:28,401 --> 00:09:31,070 ‫أعلم أنه لم يكن ينبغي أن يصل الأمر‬ ‫إلى هذا الحد. لكن لا ينبغي‬ 160 00:09:31,153 --> 00:09:33,614 ‫أن يقوم الحاكم بتعيين أشخاص‬ ‫يمكن إرهابهم بسهولة.‬ 161 00:09:34,115 --> 00:09:35,783 ‫ولا أريد التحدث بشكل غير لائق،‬ 162 00:09:35,866 --> 00:09:38,619 ‫لكننا بحاجة إلى قضاة أشداء، ولكن منصفون،‬ ‫وبالأخص أشداء.‬ 163 00:09:38,911 --> 00:09:39,912 ‫- تقصد مثلك؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:09:40,204 --> 00:09:41,330 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 165 00:09:41,539 --> 00:09:43,416 ‫- المعذرة؟‬ ‫- تم عزل القاضي "ساوثويك".‬ 166 00:09:44,292 --> 00:09:46,544 ‫ويريد الحاكم منك أن تحل محله.‬ 167 00:09:46,961 --> 00:09:48,296 ‫- أنا؟‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 168 00:09:51,882 --> 00:09:53,884 ‫لم أكن أتوقع أن تصل محادثتنا إلى ذلك.‬ 169 00:09:54,510 --> 00:09:55,678 ‫هل أنت مهتم؟‬ 170 00:09:59,640 --> 00:10:01,100 ‫بصراحة، لطالما...‬ 171 00:10:02,727 --> 00:10:05,855 ‫كنت أشعر أن القضاة والمحامين والسياسيين‬ ‫ضعفاء للغاية.‬ 172 00:10:05,938 --> 00:10:06,772 ‫لا أقصد الإساءة.‬ 173 00:10:07,356 --> 00:10:09,900 ‫لحسن الحظ، اللباقة‬ ‫ليست شرطًا لهذه الوظيفة.‬ 174 00:10:14,614 --> 00:10:16,073 ‫أريد التفكير بالأمر.‬ 175 00:10:16,198 --> 00:10:17,033 ‫أحطني علمًا بقرارك.‬ 176 00:10:17,450 --> 00:10:18,326 ‫سأتواصل معك.‬ 177 00:10:24,790 --> 00:10:25,625 ‫سيدة "ثورنتون".‬ 178 00:10:26,500 --> 00:10:28,252 ‫نعم، مرحبًا أيها الضابط "غرانت".‬ 179 00:10:29,253 --> 00:10:30,087 ‫إذًا؟‬ 180 00:10:30,921 --> 00:10:32,506 ‫- كيف كانت؟‬ ‫- كيف كانت من؟‬ 181 00:10:33,007 --> 00:10:35,593 ‫"آلي". إنها ابنة أختي. كانت في صفك اليوم.‬ 182 00:10:36,636 --> 00:10:38,179 ‫أنا آسفة، "آلي"؟‬ 183 00:10:41,098 --> 00:10:43,017 ‫كنت أعلم أنني يجب أن أدخل معها.‬ 184 00:10:43,726 --> 00:10:44,685 ‫هذه ابنة أختك؟‬ 185 00:10:45,770 --> 00:10:46,604 ‫أجل.‬ 186 00:10:46,812 --> 00:10:48,481 ‫إنها في العاشرة‬ ‫ولكنها تتصرف كأنها في الـ17.‬ 187 00:10:53,027 --> 00:10:54,403 ‫لم أرها طوال اليوم.‬ 188 00:10:55,279 --> 00:10:56,113 ‫أيها الضابط...‬ 189 00:10:57,490 --> 00:10:58,658 ‫هل تريد مساعدتي؟‬ 190 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 ‫أجل.‬ 191 00:11:02,536 --> 00:11:03,371 ‫من فضلك.‬ 192 00:11:11,629 --> 00:11:13,005 ‫- هل وجدت شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 193 00:11:13,506 --> 00:11:15,841 ‫- هل بحثت في الحظيرة؟‬ ‫- أجل، مرتين.‬ 194 00:11:16,801 --> 00:11:18,177 ‫حسنًا، ماذا تحب أن تفعل؟‬ 195 00:11:18,260 --> 00:11:22,098 ‫تسلق الأشجار، ركوب الخيل، جمع الضفادع.‬ 196 00:11:23,432 --> 00:11:25,559 ‫- واصطياد السمك؟‬ ‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟‬ 197 00:11:32,650 --> 00:11:33,776 ‫شكرًا لك.‬ 198 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 ‫مرحبًا يا خالي "نيثان".‬ 199 00:11:41,700 --> 00:11:44,537 ‫- انظر. يمكننا تناول السمكتين على العشاء.‬ ‫- جميل.‬ 200 00:11:45,079 --> 00:11:46,997 ‫أخبريني، كيف كانت المدرسة اليوم؟‬ 201 00:11:47,331 --> 00:11:48,249 ‫أنت أدرى.‬ 202 00:11:48,624 --> 00:11:50,626 ‫كلا، لا أعرف.‬ 203 00:11:50,835 --> 00:11:51,961 ‫لهذا السبب أسألك.‬ 204 00:11:52,795 --> 00:11:54,588 ‫مثل أي يوم دراسي.‬ 205 00:11:55,214 --> 00:11:57,091 ‫ملل متضاعف.‬ 206 00:11:58,551 --> 00:11:59,927 ‫وكيف وجدت السيدة "ثورنتون"؟‬ 207 00:12:01,720 --> 00:12:02,555 ‫إنها معلمتك.‬ 208 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 ‫متسلطة بعض الشيء، ورائحتها كالطباشير.‬ 209 00:12:09,395 --> 00:12:11,605 ‫تعلمين أنها هي.‬ 210 00:12:12,731 --> 00:12:13,607 ‫صحيح؟‬ 211 00:12:15,484 --> 00:12:16,360 ‫مرحبًا يا "آلي".‬ 212 00:12:17,236 --> 00:12:18,446 ‫نراك غدًا؟‬ 213 00:12:19,405 --> 00:12:20,322 ‫أجل.‬ 214 00:12:20,739 --> 00:12:22,199 ‫بالتأكيد. صحيح؟‬ 215 00:12:23,659 --> 00:12:24,618 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 216 00:12:27,455 --> 00:12:29,165 ‫شكرًا لمساعدتك في العثور عليها.‬ 217 00:12:31,500 --> 00:12:32,334 ‫أنا آسفة.‬ 218 00:12:32,460 --> 00:12:33,711 ‫صحيح، وأنا كذلك.‬ 219 00:12:34,712 --> 00:12:37,131 ‫"آلي"، التزمي بأقوالك دائمًا.‬ 220 00:12:37,214 --> 00:12:39,467 ‫مهما كانت مزعجة أو غير مسلية.‬ 221 00:12:41,177 --> 00:12:42,011 ‫حسنًا.‬ 222 00:12:42,094 --> 00:12:44,305 ‫هل تفهمين أهمية ما قلته؟‬ 223 00:12:44,597 --> 00:12:45,806 ‫أنا آسفة يا خالي "نيثان".‬ 224 00:12:47,808 --> 00:12:48,642 ‫حسنًا...‬ 225 00:12:49,602 --> 00:12:51,562 ‫دعينا نذهب إلى البيت ونطهو هذه...‬ 226 00:12:51,979 --> 00:12:54,482 ‫وآمل أن تكون أقل ريبة من قصتك.‬ 227 00:12:55,441 --> 00:12:56,650 ‫بحقك، كان ذلك مضحكًا جدًا.‬ 228 00:12:56,817 --> 00:12:58,569 ‫عليك أن تعمل على حس الدعابة لديك.‬ 229 00:12:58,652 --> 00:12:59,487 ‫كان ذلك مضحكًا.‬ 230 00:12:59,820 --> 00:13:00,946 ‫علينا أن نعمل على ذلك.‬ 231 00:13:01,864 --> 00:13:02,948 ‫"جهاز تخطيط القلب الكهربائي"‬ 232 00:13:06,368 --> 00:13:08,621 ‫أعتقد أنه يجب أن أحضر‬ ‫هذه المستلزمات الإضافية.‬ 233 00:13:09,121 --> 00:13:11,207 ‫أجل، لا تريدين أن تنكشف قصتك المختلقة.‬ 234 00:13:12,958 --> 00:13:14,001 ‫هل تعرف ماذا سيكون ممتعًا؟‬ 235 00:13:14,585 --> 00:13:16,420 ‫أن نتمشى في الشارع ويدي حول ذراعك.‬ 236 00:13:17,546 --> 00:13:19,173 ‫أجل. مثل زوجين حقيقيين.‬ 237 00:13:19,256 --> 00:13:20,716 ‫من دون مراقبة البلدة.‬ 238 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 ‫رائع.‬ 239 00:13:26,764 --> 00:13:27,640 ‫مرحبًا.‬ 240 00:13:28,807 --> 00:13:29,934 ‫استيقظ للتو من قيلولته.‬ 241 00:13:30,351 --> 00:13:31,185 ‫إنه ذو نوم عميق.‬ 242 00:13:31,268 --> 00:13:33,187 ‫عندما يقرر أخيرًا النوم.‬ 243 00:13:33,562 --> 00:13:38,150 ‫يعتقد مؤخرًا أن وقت اللعب‬ ‫في الثانية صباحًا، وهذا غير صحيح.‬ 244 00:13:40,319 --> 00:13:43,197 ‫- ربما يجب أن تحاولي أن تأخذي قيلولة.‬ ‫- أتمنى لو أستطيع.‬ 245 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 ‫تأخرت 3 أيام على تصحيح هذه الأوراق.‬ 246 00:13:47,535 --> 00:13:49,078 ‫سيكون العشاء جاهزًا الساعة السابعة.‬ 247 00:13:51,288 --> 00:13:53,749 ‫- ستلغين مرة أخرى؟‬ ‫- أنا آسفة جدًا يا "روزماري".‬ 248 00:13:53,832 --> 00:13:56,710 ‫أريد تصحيح بعض الأوراق وأخذ قسط من النوم.‬ 249 00:13:56,961 --> 00:13:59,922 ‫لا بأس. أتفهم الأمر. تحتاجين إلى الراحة‬ ‫والاسترخاء...‬ 250 00:14:00,923 --> 00:14:03,926 ‫وجدتها. "لورا"، هل يمكنك مجالسة الصغير‬ ‫ليلة الغد؟‬ 251 00:14:04,009 --> 00:14:05,386 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- لماذا؟‬ 252 00:14:05,678 --> 00:14:09,056 ‫سنقيم ليلة للسيدات فقط.‬ 253 00:14:09,181 --> 00:14:13,227 ‫ليلة من الاسترخاء والانتعاش.‬ 254 00:14:14,270 --> 00:14:15,104 ‫أنت تستحقين ذلك.‬ 255 00:14:15,271 --> 00:14:17,606 ‫- كلانا يستحق ذلك.‬ ‫- اعتبريني معكن.‬ 256 00:14:30,160 --> 00:14:30,995 ‫مرحبًا يا "بيل".‬ 257 00:14:32,246 --> 00:14:35,791 ‫تبدو مهتزًا بعض الشيء.‬ 258 00:14:36,375 --> 00:14:39,461 ‫وأعتقد أنها هزة أكبر من التي شعرنا بها‬ ‫هذا الصباح.‬ 259 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 ‫عُرض عليّ منصب القاضي.‬ 260 00:14:48,470 --> 00:14:49,305 ‫هذا مضحك.‬ 261 00:14:51,307 --> 00:14:52,683 ‫أنت جاد.‬ 262 00:14:54,935 --> 00:14:55,895 ‫حسنًا، كيف؟ لماذا؟‬ 263 00:14:56,395 --> 00:14:58,355 ‫بدأ ذلك عندما قمت بتعنيف قاض.‬ 264 00:14:59,773 --> 00:15:01,984 ‫هذه مؤهلات ضعيفة.‬ 265 00:15:02,276 --> 00:15:05,404 ‫يتعلق الأمر بالقانون والنظام‬ ‫والنزاهة والشدة.‬ 266 00:15:07,740 --> 00:15:09,617 ‫حسنًا، رائع، هذا عظيم. تهانينا.‬ 267 00:15:09,742 --> 00:15:12,161 ‫لم أقرر ما إذا كنت سأقبل بها بعد.‬ 268 00:15:12,578 --> 00:15:14,955 ‫- والسبب؟‬ ‫- لا أعرف إذا كنت أريد ذلك.‬ 269 00:15:16,457 --> 00:15:17,833 ‫إلى جانب ذلك، أكره المحامين.‬ 270 00:15:20,294 --> 00:15:22,296 ‫صحيح. هذه ستكون مشكلة.‬ 271 00:15:27,217 --> 00:15:28,177 ‫ما هذه الأغنية؟‬ 272 00:15:29,053 --> 00:15:32,222 ‫"لقد سرقت قلبي، أرجوك لا ترحل الآن‬ 273 00:15:32,556 --> 00:15:35,768 ‫بعد أن غنينا أغنية الحب الجميلة‬ ‫في خليج (مونلايت)."‬ 274 00:15:36,560 --> 00:15:37,770 ‫إنها أغنية جميلة.‬ 275 00:15:38,354 --> 00:15:41,106 ‫لسبب ما، أردد هذه الأغنية في ذهني‬ ‫هذه الأيام.‬ 276 00:15:44,068 --> 00:15:44,902 ‫لا.‬ 277 00:15:45,819 --> 00:15:46,654 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 278 00:15:47,613 --> 00:15:50,199 ‫علينا أن نسلك الطريق الطويلة.‬ ‫لن نصل البلدة الليلة.‬ 279 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 ‫لم نحضر شيئًا للتخييم.‬ 280 00:15:54,411 --> 00:15:55,245 ‫سنتدبر الأمر.‬ 281 00:16:04,254 --> 00:16:05,172 ‫ما الأمر؟‬ 282 00:16:05,506 --> 00:16:06,632 ‫حسنًا، ألق نظرة.‬ 283 00:16:09,426 --> 00:16:11,929 ‫هذا من عمق 4 أمتار ونصف من المكان‬ ‫الذي حفرت فيه.‬ 284 00:16:12,596 --> 00:16:14,515 ‫- إنه جاف.‬ ‫- أجل، بشكل كامل.‬ 285 00:16:15,683 --> 00:16:18,894 ‫أعتقد أنه بسبب الهزة التي لحقتنا‬ ‫وحفرك للبئر،‬ 286 00:16:19,144 --> 00:16:22,106 ‫تم تحرير جيب صغير من الزيت السطحي.‬ 287 00:16:22,690 --> 00:16:25,150 ‫لكنني وجدت بعض المؤشرات على صخر الغطاء.‬ 288 00:16:25,985 --> 00:16:26,819 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 289 00:16:27,444 --> 00:16:30,781 ‫هذا يعني أنه ربما يكون هناك خزان‬ ‫نفطي أكبر.‬ 290 00:16:31,156 --> 00:16:31,991 ‫ربما؟‬ 291 00:16:36,704 --> 00:16:38,580 ‫هذه صخرة زيتية.‬ 292 00:16:43,293 --> 00:16:45,295 ‫ما يوحي أن فرصتك كبيرة.‬ 293 00:16:45,754 --> 00:16:46,797 ‫إلى أي مدى؟‬ 294 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 ‫من الصعب تحديد ذلك،‬ ‫من دون المزيد من الاختبارات.‬ 295 00:16:50,592 --> 00:16:52,803 ‫أعط الشاب أفضل تقدير لديك يا "غلين".‬ 296 00:16:54,013 --> 00:16:55,764 ‫أفضل تخمين، أود أن أقول...‬ 297 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 ‫لديك فرصة بنسبة 40 بالمئة.‬ 298 00:16:58,183 --> 00:17:00,894 ‫40 بالمئة، إنها نسبة جيدة.‬ 299 00:17:01,353 --> 00:17:04,690 ‫قد تضطر إلى حفر من متر إلى 2000 متر‬ ‫لتكتشف ذلك.‬ 300 00:17:05,607 --> 00:17:06,733 ‫- 2000 متر؟‬ ‫- أجل.‬ 301 00:17:08,027 --> 00:17:08,902 ‫كيف يمكنني فعل ذلك؟‬ 302 00:17:09,153 --> 00:17:11,946 ‫مع الكثير من الرجال وآلات الحفر الدوارة،‬ ‫وسيكلفك ذلك.‬ 303 00:17:12,614 --> 00:17:14,992 ‫- كم؟‬ ‫- يعتمد ذلك على مدى عمق الحفر.‬ 304 00:17:15,075 --> 00:17:16,868 ‫يمكن أن يكلف عدة آلاف من الدولارات.‬ 305 00:17:16,993 --> 00:17:18,619 ‫لماذا كل شيء بالآلاف؟‬ 306 00:17:19,829 --> 00:17:21,498 ‫هذه الطريقة المتبعة مع النفط.‬ 307 00:17:39,224 --> 00:17:41,643 ‫أنت متأكد أنك ستكون بخير من دون كيس نوم؟‬ 308 00:17:41,810 --> 00:17:43,395 ‫أجل، أنا بخير.‬ 309 00:17:43,479 --> 00:17:46,315 ‫اعتدت الذهاب إلى التخييم مع إخواني الثلاث‬ ‫طوال الوقت.‬ 310 00:17:47,441 --> 00:17:48,901 ‫أنا معتاد على التعرض لعوامل الطبيعة.‬ 311 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 ‫لم نذهب يومًا للتخييم.‬ 312 00:17:53,405 --> 00:17:55,157 ‫لم يكن أمي وأبي متحمسين للأمر.‬ 313 00:17:56,950 --> 00:17:58,118 ‫هل ما زالا على قيد الحياة؟‬ 314 00:17:58,535 --> 00:18:00,537 ‫توفيت والدتي منذ وقت طويل.‬ 315 00:18:01,914 --> 00:18:03,082 ‫لكن والدي على قيد الحياة.‬ 316 00:18:03,582 --> 00:18:05,793 ‫على الأقل، لا يزال لديك أحد والديك.‬ 317 00:18:07,377 --> 00:18:08,212 ‫ليس تمامًا.‬ 318 00:18:12,091 --> 00:18:14,009 ‫أنا ووالدي لم نتحدث منذ سنوات.‬ 319 00:18:16,345 --> 00:18:17,387 ‫أنا آسف.‬ 320 00:18:18,889 --> 00:18:20,641 ‫هل تمانعين إذا سألت عن السبب؟‬ 321 00:18:24,478 --> 00:18:27,523 ‫حسنًا، بدأ الأمر بأمي...‬ 322 00:18:28,982 --> 00:18:30,859 ‫التي كانت ممرضة.‬ 323 00:18:32,778 --> 00:18:37,324 ‫توفيت بسبب حمى التيفويد أصيبت بها‬ ‫بسبب مريض.‬ 324 00:18:39,034 --> 00:18:42,204 ‫وعندما عرف والدي‬ ‫أنني أريد أن أكون ممرضة أيضًا...‬ 325 00:18:44,456 --> 00:18:45,457 ‫انزعج كثيرًا.‬ 326 00:18:47,126 --> 00:18:48,168 ‫أستطيع أن أتفهم السبب.‬ 327 00:18:51,004 --> 00:18:52,506 ‫أتفهم مخاوفه...‬ 328 00:18:54,758 --> 00:18:58,554 ‫ولكن يتعلق الأمر أحيانًا بالكلمات‬ ‫التي تستخدمها للتعبير عن ذلك.‬ 329 00:19:01,265 --> 00:19:02,099 ‫وصفني...‬ 330 00:19:05,227 --> 00:19:06,228 ‫والدي بالحمقاء.‬ 331 00:19:07,771 --> 00:19:09,648 ‫وسئمت من عدم موافقته.‬ 332 00:19:12,192 --> 00:19:13,402 ‫ولم نتحدث منذ ذلك الحين.‬ 333 00:19:16,947 --> 00:19:19,116 ‫تتحلين بصفات كثيرة يا آنسة "كارتر"...‬ 334 00:19:20,742 --> 00:19:21,910 ‫لكنك لست حمقاء.‬ 335 00:19:38,886 --> 00:19:40,721 ‫أيها الطلاب، هلا أعرتموني انتباهكم رجاء؟‬ 336 00:19:41,388 --> 00:19:42,222 ‫شكرًا لكم.‬ 337 00:19:43,599 --> 00:19:46,643 ‫أود أن أعرفكم على أحدث طالبة لدينا، "آلي".‬ 338 00:19:47,144 --> 00:19:48,103 ‫يرجى الترحيب بها.‬ 339 00:19:48,187 --> 00:19:50,272 ‫مرحبًا يا "آلي".‬ 340 00:19:51,982 --> 00:19:53,692 ‫"آلي"، يمكنك الجلوس بجانب "روبرت".‬ 341 00:19:53,775 --> 00:19:54,776 ‫"(مصر)".‬ 342 00:19:56,904 --> 00:19:57,738 ‫والآن...‬ 343 00:19:58,864 --> 00:20:03,076 ‫"كليوباترا"، والمعروفة باسم ملكة "مصر"...‬ 344 00:20:03,577 --> 00:20:05,871 ‫- اختر بطاقة.‬ ‫- ربما تفاجؤون عندما تعلمون‬ 345 00:20:06,288 --> 00:20:08,040 ‫أنها كانت في الواقع يونانية.‬ 346 00:20:09,374 --> 00:20:11,168 ‫أراهن أنه يمكنني تخمين بطاقتك.‬ 347 00:20:11,251 --> 00:20:15,172 ‫كانت "كليوباترا" في الثامنة عشرة من عمرها‬ ‫عندما حكمت "مصر" لأول مرة.‬ 348 00:20:15,464 --> 00:20:17,341 ‫وهذه مسؤولية كبيرة.‬ 349 00:20:17,841 --> 00:20:20,052 ‫لذلك، من الجيد أنها كانت ذكية جدًا.‬ 350 00:20:20,510 --> 00:20:23,680 ‫لم تكن تحب الرياضيات والفلسفة فقط،‬ 351 00:20:23,931 --> 00:20:27,100 ‫بل كانت تتقن 7 لغات مختلفة.‬ 352 00:20:27,809 --> 00:20:28,727 ‫هذا مثير للإعجاب، صحيح؟‬ 353 00:20:29,686 --> 00:20:30,520 ‫"الحانة"‬ 354 00:20:30,604 --> 00:20:32,773 ‫"هنري"، كيف يمكنني خدمتك؟‬ 355 00:20:34,274 --> 00:20:37,069 ‫هل تمانع إذا سألتك سؤالًا شخصيًا‬ ‫إلى حد ما؟‬ 356 00:20:38,487 --> 00:20:39,321 ‫ربما.‬ 357 00:20:39,988 --> 00:20:40,948 ‫ولكن جرّب.‬ 358 00:20:42,324 --> 00:20:45,202 ‫ما الذي يجذبك كثيرًا في لعبة البوكر؟‬ 359 00:20:46,203 --> 00:20:47,037 ‫الرهانات.‬ 360 00:20:48,163 --> 00:20:48,997 ‫الإثارة.‬ 361 00:20:49,706 --> 00:20:50,540 ‫المكسب.‬ 362 00:20:51,250 --> 00:20:53,043 ‫كل شيء له مخاطر محسوبة.‬ 363 00:20:53,126 --> 00:20:55,337 ‫لست أكثر حظًا من الرجل الآخر.‬ 364 00:20:55,462 --> 00:20:56,964 ‫أنت تعرف اللعبة فحسب.‬ 365 00:20:57,756 --> 00:21:00,217 ‫ما أعرفه أن هناك غرضًا وراء هذه المحادثة،‬ 366 00:21:00,509 --> 00:21:02,636 ‫ولم أتمكن من معرفته بعد.‬ 367 00:21:04,096 --> 00:21:05,264 ‫أنت تقامر في لعبة البوكر...‬ 368 00:21:06,556 --> 00:21:07,557 ‫ولكن هناك لعبة أخرى.‬ 369 00:21:08,767 --> 00:21:10,227 ‫بمجازفة أكبر،‬ 370 00:21:10,310 --> 00:21:13,689 ‫لكن هناك احتمالًا للحصول على ربح أكبر.‬ 371 00:21:14,815 --> 00:21:16,400 ‫أعرف كيف ألعب تلك اللعبة...‬ 372 00:21:17,025 --> 00:21:18,443 ‫إذا كنت مهتمًا.‬ 373 00:21:24,741 --> 00:21:26,201 ‫- دعيني أر.‬ ‫- انتظري حتى تفعل ذلك.‬ 374 00:21:26,285 --> 00:21:27,244 ‫ستفعلها.‬ 375 00:21:28,078 --> 00:21:29,496 ‫- هيا. بحقك.‬ ‫- هنا.‬ 376 00:21:29,913 --> 00:21:30,747 ‫هي ستفعل.‬ 377 00:21:33,166 --> 00:21:35,043 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- افعليها مرة أخرى.‬ 378 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أريد تعلم ذلك.‬ 379 00:21:38,880 --> 00:21:40,299 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 380 00:21:43,343 --> 00:21:44,594 ‫الجميع إلى الداخل، الآن.‬ 381 00:21:46,430 --> 00:21:47,264 ‫ما عداك.‬ 382 00:21:49,099 --> 00:21:50,642 ‫- والآن، أعطيني إياها.‬ ‫- ماذا؟‬ 383 00:21:51,727 --> 00:21:52,561 ‫الحقيبة.‬ 384 00:21:55,439 --> 00:21:56,398 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 385 00:22:02,946 --> 00:22:05,532 ‫- من أين حصلت على كل ذلك؟‬ ‫- كانت مجرد حيلة في ورق اللعب.‬ 386 00:22:05,657 --> 00:22:06,658 ‫لقد كسبت ذلك بعدل ونزاهة.‬ 387 00:22:06,908 --> 00:22:10,537 ‫الحيلة في الأمر يقودني إلى الاعتقاد‬ ‫إلى أنه لا يوجد عدل في الموضوع.‬ 388 00:22:10,912 --> 00:22:14,249 ‫ولا بد أن أقول، إنني مستاءة أن يقوم خالك‬ ‫بتعليمك شيء من هذا القبيل.‬ 389 00:22:14,416 --> 00:22:15,459 ‫خالي "نيثان"؟‬ 390 00:22:16,376 --> 00:22:18,587 ‫بالكاد يعرفها. إنه لا يعرف سوى لعبة‬ ‫الخادمة العجوز.‬ 391 00:22:19,046 --> 00:22:20,464 ‫إذًا من علمك ذلك؟‬ 392 00:22:20,672 --> 00:22:21,631 ‫أفضل ألا أقول.‬ 393 00:22:22,883 --> 00:22:23,717 ‫"(كوين أوف هارتس)"‬ 394 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 ‫لا داعي لأن تقولي.‬ 395 00:22:27,679 --> 00:22:28,597 ‫أعرف من يكون.‬ 396 00:22:30,057 --> 00:22:30,891 ‫آسف يا سادة.‬ 397 00:22:31,308 --> 00:22:33,393 ‫يبدو أن الحظ حليفنا اليوم.‬ 398 00:22:35,395 --> 00:22:36,855 ‫ربما تسرعت في الكلام.‬ 399 00:22:37,939 --> 00:22:38,774 ‫علينا أن نتحدث.‬ 400 00:22:41,026 --> 00:22:41,860 ‫اعتبروني خارج اللعبة.‬ 401 00:22:46,573 --> 00:22:48,700 ‫بماذا كنت تفكر عندما قمت بتعليم‬ ‫فتاة صغيرة القمار؟‬ 402 00:22:48,784 --> 00:22:49,826 ‫عمرها 10 سنوات فقط.‬ 403 00:22:49,910 --> 00:22:52,537 ‫- هل لديك أي فكرة...؟‬ ‫- أفترض أننا نتحدث عن "آلي".‬ 404 00:22:52,746 --> 00:22:55,248 ‫إلا إذا فتحت مدرسة قمار للقاصرين.‬ 405 00:22:55,332 --> 00:22:57,834 ‫- لنهدأ.‬ ‫- سيد "بوشارد"، لا تطلب مني الهدوء.‬ 406 00:22:57,918 --> 00:22:59,127 ‫لدي كل حق لأكون مستاءة.‬ 407 00:22:59,294 --> 00:23:02,089 ‫- أنت علمت فتاة صغير كيف تلعب قمار.‬ ‫- أنا لم أعلم "آلي" القمار.‬ 408 00:23:02,422 --> 00:23:04,633 ‫علمتها حيلة ببطاقات اللعب.‬ ‫هذان شيئان مختلفان جدًا.‬ 409 00:23:04,883 --> 00:23:06,635 ‫بصراحة، كنت أقوم بعملك.‬ 410 00:23:07,177 --> 00:23:08,136 ‫المعذرة؟‬ 411 00:23:08,220 --> 00:23:10,388 ‫كنت أحاول أن أثير اهتمام "آلي"‬ ‫بالذهاب إلى المدرسة.‬ 412 00:23:10,722 --> 00:23:12,349 ‫عن طريق تعليمها حيلة ببطاقات اللعب.‬ 413 00:23:13,058 --> 00:23:15,393 ‫كانت "آلي" متوترة من لقاء الأطفال الآخرين،‬ 414 00:23:15,477 --> 00:23:16,311 ‫من اكتساب الأصدقاء.‬ 415 00:23:16,394 --> 00:23:18,105 ‫أخبرتها أن هذا سيذيب الجليد بينهم.‬ 416 00:23:20,315 --> 00:23:21,775 ‫حسناً، بالتأكيد فعل ذلك.‬ 417 00:23:23,151 --> 00:23:24,569 ‫كم ربحت؟‬ 418 00:23:26,238 --> 00:23:28,323 ‫سيد "بوشارد"، هذا خارج عن الموضوع.‬ 419 00:23:29,449 --> 00:23:31,535 ‫أقدر محاولتك المساعدة.‬ 420 00:23:32,202 --> 00:23:36,123 ‫لكن إن حدث هذا مرة أخرى،‬ ‫أرجوك أن تعيد "آلي" إلى المدرسة فحسب.‬ 421 00:23:50,178 --> 00:23:52,180 ‫ربما أخطأ السيد "بوشارد"،‬ 422 00:23:52,389 --> 00:23:54,724 ‫لكني أعتقد أن نيته كانت حسنة.‬ 423 00:23:56,643 --> 00:23:59,813 ‫هل واجهت "آلي" مشاكل في الاندماج‬ ‫في مدارسها الأخرى.‬ 424 00:24:02,774 --> 00:24:05,235 ‫لم تقض وقتًا طويلًا في المدارس‬ ‫حتى يكون هذا مهمًا.‬ 425 00:24:05,360 --> 00:24:07,779 ‫وأعتقد أن هذا ربما هو جوهر المشكلة.‬ 426 00:24:08,071 --> 00:24:11,950 ‫"آلي" لا تبذل جهدًا لأنها لا تعتقد‬ ‫أنها ستكون هنا لفترة طويلة لتكترث بالأمر.‬ 427 00:24:14,703 --> 00:24:16,538 ‫تعلمين كيف هو عمل ضباط الخيالة.‬ 428 00:24:18,999 --> 00:24:21,126 ‫كما أعلم أن الأطفال يحتاجون للاستقرار.‬ 429 00:24:23,503 --> 00:24:24,796 ‫نحن بخير، شكرًا لك.‬ 430 00:24:25,380 --> 00:24:28,133 ‫إذًا ما أقترحه هو أن ندعو "آلي"‬ 431 00:24:28,216 --> 00:24:31,178 ‫ونعلمها ما هي توقعاتنا منها في الفصل.‬ 432 00:24:34,890 --> 00:24:35,724 ‫حسنًا؟‬ 433 00:24:39,686 --> 00:24:40,729 ‫حسنًا.‬ 434 00:24:50,113 --> 00:24:52,115 ‫"آلي"، هلا تدخلين من فضلك؟‬ 435 00:25:03,376 --> 00:25:07,005 ‫والآن يا "آلي"، هل تعين لماذا هو خطأ‬ ‫أن تأخذي المال والطعام‬ 436 00:25:07,088 --> 00:25:09,925 ‫- من الأطفال الآخرين؟‬ ‫- أنا لم أجبرهم على اللعب.‬ 437 00:25:10,008 --> 00:25:11,426 ‫ليست تلك القضية.‬ 438 00:25:11,676 --> 00:25:13,845 ‫أنت خدعت الأطفال الآخرين عن قصد.‬ 439 00:25:13,929 --> 00:25:15,388 ‫"آلي"، لقد ربيتك لتكوني أفضل من هذا.‬ 440 00:25:17,390 --> 00:25:20,060 ‫غدًا، ستعيدين كل شيء، وستعتذرين.‬ 441 00:25:20,310 --> 00:25:21,603 ‫لم يعد لدي شيء.‬ 442 00:25:21,853 --> 00:25:23,271 ‫السيدة "ثورنتون" أخذت حقيبتي.‬ 443 00:25:29,569 --> 00:25:30,528 ‫هل فهمت؟‬ 444 00:25:32,405 --> 00:25:33,240 ‫أجل يا سيدي.‬ 445 00:25:39,287 --> 00:25:40,121 ‫"آلي"...‬ 446 00:25:42,707 --> 00:25:46,127 ‫هل أنت متوترة من اكتساب أصدقاء‬ ‫من الأطفال الآخرين؟‬ 447 00:25:51,132 --> 00:25:52,968 ‫هل قرأت "إيمرسون" يومًا؟‬ 448 00:25:54,427 --> 00:25:56,221 ‫إنه أحد شعرائي المفضلين.‬ 449 00:25:56,429 --> 00:26:00,475 ‫ولديه أقوال حكيمة بشكل لا يصدق،‬ ‫من ضمنها...‬ 450 00:26:01,434 --> 00:26:04,145 ‫"الطريقة الوحيدة لاكتساب صديق‬ ‫هي أن تكون صديقًا."‬ 451 00:26:06,314 --> 00:26:09,150 ‫لكن الصديق الوحيد الذي حظيت به يومًا‬ ‫هو خالي "نيثان".‬ 452 00:26:09,609 --> 00:26:10,735 ‫وينبغي عليه أن يحبني.‬ 453 00:26:13,446 --> 00:26:15,407 ‫"آلي"، أنا متأكدة أن هذا يبدو مخيفًا.‬ 454 00:26:16,658 --> 00:26:20,453 ‫لكن إذا كنت على طبيعتك فحسب،‬ ‫أضمن لك أنك ستكسبين أصدقاء كثيرين.‬ 455 00:26:21,288 --> 00:26:23,623 ‫يصدف أنني علمت أن "روبرت" و"أوبال"‬ ‫معجبان بك كثيرًا.‬ 456 00:26:24,207 --> 00:26:25,250 ‫حقًا؟‬ 457 00:26:25,750 --> 00:26:26,626 ‫بالتأكيد.‬ 458 00:26:27,836 --> 00:26:29,629 ‫عليك فقط أن تمنحي الأطفال الآخرين فرصة.‬ 459 00:26:31,631 --> 00:26:32,632 ‫هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟‬ 460 00:26:34,467 --> 00:26:35,302 ‫أعتقد ذلك.‬ 461 00:26:48,315 --> 00:26:49,482 ‫"جيسي".‬ 462 00:26:49,566 --> 00:26:52,027 ‫- هل يمكنني الحديث إليك للحظة؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 463 00:26:53,069 --> 00:26:54,404 ‫أود أن أشتري أرضك.‬ 464 00:26:56,281 --> 00:26:58,783 ‫- لماذا؟‬ ‫- حسنًا، أود الحفر والبحث عن النفط.‬ 465 00:26:59,159 --> 00:27:01,578 ‫حسنًا، وما الذي يجعلك تعتقد‬ ‫أنني لا أريد فعل الشيء نفسه؟‬ 466 00:27:01,661 --> 00:27:04,456 ‫حسنًا، هناك فرق بين الإرادة والفعل.‬ 467 00:27:04,622 --> 00:27:06,541 ‫كلانا نعلم أنك لا تملك المال للحفر.‬ 468 00:27:07,292 --> 00:27:11,254 ‫لذا، أنا مستعد لعرض ضعف الثمن‬ ‫الذي اشتريتها به، 1000 دولار.‬ 469 00:27:12,839 --> 00:27:14,049 ‫1500.‬ 470 00:27:14,883 --> 00:27:15,717 ‫1200.‬ 471 00:27:16,718 --> 00:27:17,844 ‫هذا عرضي النهائي.‬ 472 00:27:22,682 --> 00:27:24,559 ‫- عليّ أن أتحدث لـ"كلارا" أولًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 473 00:27:25,852 --> 00:27:27,562 ‫- أعطني حتى يوم الغد؟‬ ‫- أجل.‬ 474 00:27:28,480 --> 00:27:29,356 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- أجل.‬ 475 00:27:45,330 --> 00:27:46,873 ‫أين "جاك" الصغير.‬ 476 00:27:48,458 --> 00:27:49,501 ‫ها هو.‬ 477 00:27:52,504 --> 00:27:54,881 ‫أين "جاك" الصغير"؟ كان هنا للتو.‬ 478 00:27:55,340 --> 00:27:56,424 ‫ها أنت.‬ 479 00:27:57,217 --> 00:28:01,054 ‫جهزت كل شيء لليلة اجتماع السيدات فقط.‬ 480 00:28:01,137 --> 00:28:04,557 ‫بحلول الغد، ستشعرين باستعادة شبابك تمامًا.‬ 481 00:28:05,308 --> 00:28:06,184 ‫لا.‬ 482 00:28:06,351 --> 00:28:07,310 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 483 00:28:07,477 --> 00:28:09,062 ‫احتاج والد "لورا" لها الليلة.‬ 484 00:28:09,145 --> 00:28:11,648 ‫- بقرتهم تنتظر مولودًا في أي لحظة.‬ ‫- حقًا؟‬ 485 00:28:12,023 --> 00:28:14,609 ‫أجل. استاءت "لورا" جدًا. وكذلك أنا.‬ 486 00:28:15,193 --> 00:28:16,653 ‫لكني أخبرتها ألا تقلق حيال الأمر.‬ 487 00:28:17,529 --> 00:28:19,114 ‫سنفعل هذا مرة آخر.‬ 488 00:28:19,864 --> 00:28:20,698 ‫بالتأكيد سنفعل.‬ 489 00:28:27,747 --> 00:28:29,124 ‫مرحبًا أيها الرجل الصغير.‬ 490 00:28:31,126 --> 00:28:33,128 ‫"عيادة"‬ 491 00:28:48,268 --> 00:28:49,686 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 492 00:28:50,812 --> 00:28:53,189 ‫آمل أنني لم أتكلم بشكل شخصي جدًا ليلة أمس.‬ 493 00:28:53,398 --> 00:28:54,816 ‫ألم أستعجل؟‬ 494 00:28:55,233 --> 00:28:56,067 ‫ليس بالنسبة لي.‬ 495 00:29:10,623 --> 00:29:11,458 ‫مرحبًا يا حبيبتي.‬ 496 00:29:13,334 --> 00:29:14,169 ‫أهلًا.‬ 497 00:29:16,963 --> 00:29:18,381 ‫ما الذي أحبطك؟‬ 498 00:29:18,673 --> 00:29:19,758 ‫خيبة الأمل.‬ 499 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 ‫الخوف.‬ 500 00:29:21,301 --> 00:29:23,470 ‫التوقعات المحطمة.‬ 501 00:29:25,180 --> 00:29:27,140 ‫حسنًا، هذا يبدو كئيبًا بالفعل.‬ 502 00:29:28,141 --> 00:29:29,517 ‫هل يمكنني فعل أي شيء للمساعدة؟‬ 503 00:29:32,979 --> 00:29:33,855 ‫ربما يمكنك.‬ 504 00:29:40,695 --> 00:29:41,696 ‫والآن، "لي"، هل أنت واثق؟‬ 505 00:29:41,863 --> 00:29:43,531 ‫"إليزابيث"، سأتكفل بهذا. اذهبي.‬ 506 00:29:43,907 --> 00:29:44,741 ‫استمتعي قليلًا.‬ 507 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 ‫حسنًا، أسنانه تنمو، قد يشاغب قليلًا.‬ 508 00:29:47,243 --> 00:29:49,412 ‫لا مشكلة. سنحظى بوقت ممتع، صحيح؟‬ 509 00:29:49,829 --> 00:29:52,040 ‫أجل، سنفعل.‬ 510 00:29:55,168 --> 00:29:56,002 ‫حسنًا.‬ 511 00:29:59,047 --> 00:29:59,881 ‫وداعًا.‬ 512 00:30:01,049 --> 00:30:01,966 ‫وداعًا.‬ 513 00:30:04,594 --> 00:30:06,387 ‫بحقك، ستكونين في المنزل المجاور حرفيًا.‬ 514 00:30:06,471 --> 00:30:09,516 ‫- ليس الأمر كأنني لا أعرف أين أجدك.‬ ‫- عدني أنه إن احتجت إلى أي شيء،‬ 515 00:30:09,599 --> 00:30:11,810 ‫- ستأتي فورًا؟‬ ‫- أعدك، والآن اذهبي.‬ 516 00:30:12,060 --> 00:30:13,561 ‫أنت تهدرين وقتنا الخاص بالشباب.‬ 517 00:30:13,728 --> 00:30:14,729 ‫- صحيح؟‬ ‫- وداعًا.‬ 518 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 ‫"وداعًا يا أمي،‬ ‫أنت تهدرين وقتنا الخاص بالشباب."‬ 519 00:30:17,607 --> 00:30:19,317 ‫أمك تهدر وقتنا الخاص بالشباب.‬ 520 00:30:20,068 --> 00:30:21,194 ‫إذًا، ماذا علينا أن نفعل؟‬ 521 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 ‫ها نحن هنا.‬ 522 00:30:22,237 --> 00:30:23,196 ‫هل تلعب لعبة الاختفاء؟‬ 523 00:30:23,780 --> 00:30:24,614 ‫أين ذهبت؟‬ 524 00:30:24,864 --> 00:30:25,698 ‫ها أنا.‬ 525 00:30:26,324 --> 00:30:27,742 ‫لقد اختفيت. ها أنا.‬ 526 00:30:28,117 --> 00:30:29,452 ‫هذا ممتع، صحيح؟‬ 527 00:30:31,538 --> 00:30:33,998 ‫كانت لدي شكوكي حول مهارات‬ ‫الشرطي "غرانت" الأبوية،‬ 528 00:30:34,082 --> 00:30:35,500 ‫لكنه أثبت أنني مخطئة.‬ 529 00:30:35,667 --> 00:30:40,505 ‫حسنًا... ليس سهلًا تربية فتاة صغيرة نشيطة‬ ‫بمفرده تمامًا.‬ 530 00:30:40,713 --> 00:30:41,631 ‫بالتأكيد ليس سهلًا.‬ 531 00:30:42,549 --> 00:30:44,634 ‫هل عرفت ماذا حدث لوالديّ "آلي"؟‬ 532 00:30:44,884 --> 00:30:45,718 ‫لا.‬ 533 00:30:46,427 --> 00:30:48,096 ‫إنهم أناس متحفظون جدًا.‬ 534 00:30:52,016 --> 00:30:55,812 ‫يجب أن أعترف،‬ ‫أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا حاليًا.‬ 535 00:30:56,062 --> 00:30:58,398 ‫شكرًا جزيلًا على قيامك بهذا يا "روزماري".‬ 536 00:30:58,648 --> 00:30:59,774 ‫حسنًا، لنحتفل.‬ 537 00:31:00,775 --> 00:31:02,068 ‫تفضلي. نخبك.‬ 538 00:31:02,151 --> 00:31:02,986 ‫نخبك.‬ 539 00:31:05,530 --> 00:31:09,242 ‫والآن، سنتناول بعض الفاكهة والكعك‬ ‫والشطائر الصغيرة.‬ 540 00:31:09,534 --> 00:31:12,078 ‫يا للهول، كدت أن أنسى أن أضع‬ ‫الكعك المكوب في الفرن.‬ 541 00:31:12,704 --> 00:31:13,746 ‫هذا حقًا ليس...‬ 542 00:31:15,206 --> 00:31:16,082 ‫ضروريًا.‬ 543 00:31:23,214 --> 00:31:24,424 ‫من يطرق الباب؟‬ 544 00:31:25,133 --> 00:31:26,342 ‫من يطرق الباب؟‬ 545 00:31:26,676 --> 00:31:27,594 ‫لنذهب ونرى.‬ 546 00:31:32,807 --> 00:31:33,808 ‫- مرحبًا يا "بيل".‬ ‫- "لي".‬ 547 00:31:33,933 --> 00:31:34,893 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 548 00:31:35,226 --> 00:31:38,062 ‫حسنًا، سمعت أن "إليزابيث"‬ ‫تحدثت مع "بوشارد"‬ 549 00:31:38,354 --> 00:31:40,356 ‫لأنه كان يعلم إحدى الأطفال القمار.‬ 550 00:31:40,982 --> 00:31:44,193 ‫حسنًا، هذا خبر جديد عليّ.‬ ‫إنها في المنزل المجاور مع "روزماري".‬ 551 00:31:44,319 --> 00:31:46,279 ‫- لكنني ما كنت لأذهب إلى هناك.‬ ‫- لم لا؟‬ 552 00:31:46,487 --> 00:31:48,323 ‫إنها أمسية خاصة بالنساء، صحيح؟‬ 553 00:31:48,656 --> 00:31:49,490 ‫غير مسموح للرجال.‬ 554 00:31:49,866 --> 00:31:51,284 ‫- لكن تفضل، أرجوك.‬ ‫- شكرًا.‬ 555 00:31:51,367 --> 00:31:52,201 ‫أجل.‬ 556 00:31:54,787 --> 00:31:56,998 ‫- أنت تفعل ذلك بشكل خطأ.‬ ‫- لا، لا بأس بنا.‬ 557 00:31:57,248 --> 00:31:59,334 ‫لا، ستفسد سترتك حين يبصق عليها.‬ 558 00:31:59,417 --> 00:32:00,251 ‫تعال. أعطني إياه.‬ 559 00:32:01,544 --> 00:32:02,378 ‫تفضل.‬ 560 00:32:03,296 --> 00:32:05,757 ‫- أحضر تلك المنشفة لو سمحت.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 561 00:32:08,468 --> 00:32:10,428 ‫حسنًا، أجل.‬ 562 00:32:10,845 --> 00:32:12,388 ‫أجل، أشعر بها في الداخل.‬ 563 00:32:13,181 --> 00:32:14,223 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب.‬ 564 00:32:14,307 --> 00:32:15,892 ‫ها أنت ذا. أنت جاهز؟‬ 565 00:32:23,107 --> 00:32:24,525 ‫هل رأيت؟ الأمر يحتاج ممارسة فقط.‬ 566 00:32:26,152 --> 00:32:27,070 ‫تعال إلى هنا.‬ 567 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 ‫يا إلهي، هل تجشأت بشكل كبير؟‬ 568 00:32:31,741 --> 00:32:33,201 ‫أجل، أظن أنك فعلت.‬ 569 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 ‫لم لا تفعلها من أجلي؟‬ 570 00:32:36,663 --> 00:32:39,457 ‫أحسنت. والآن لنغطك لأن الجو بارد قليلًا.‬ 571 00:32:39,749 --> 00:32:40,917 ‫سيشعر بالحر.‬ 572 00:32:41,626 --> 00:32:44,337 ‫- لا، هناك تيار هواء.‬ ‫- لا أشعر به.‬ 573 00:32:44,420 --> 00:32:46,381 ‫أليست لديك أعمال كمأمور قسم شرطة؟‬ 574 00:32:46,464 --> 00:32:48,925 ‫أليس لديك... بعض الأشجار لتقطعها؟‬ 575 00:32:52,095 --> 00:32:53,137 ‫أجل.‬ 576 00:32:56,307 --> 00:32:57,308 ‫بالحديث عن الإحراج.‬ 577 00:32:57,392 --> 00:33:00,395 ‫هل تتذكرين الوقت الذي ظننت فيه‬ ‫أنني أُخذت فيه إلى "سان فرانسيسكو"‬ 578 00:33:00,478 --> 00:33:01,980 ‫لألعب بطولة عرض موسيقي‬ 579 00:33:02,063 --> 00:33:03,815 ‫وكنت في الحقيقة مخطوفة؟‬ 580 00:33:04,232 --> 00:33:06,401 ‫كنت حقًا آنسة في ورطة.‬ 581 00:33:06,484 --> 00:33:09,362 ‫سأخبرك بشيء، من الممتع أكثر‬ ‫أن تلعبي الدور عن أن تكوني حقًا مخطوفة.‬ 582 00:33:09,779 --> 00:33:11,322 ‫كنت أهرب من أولئك الرجال‬ 583 00:33:11,406 --> 00:33:14,325 ‫ثم من أراه يتقدم باتجاهي ببدلته الحمراء؟‬ 584 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 ‫"جاك".‬ 585 00:33:15,910 --> 00:33:16,869 ‫دائمًا البطل.‬ 586 00:33:17,996 --> 00:33:18,871 ‫بالتأكيد كان كذلك.‬ 587 00:33:19,789 --> 00:33:22,125 ‫لكنني أعلم أنك أنقذته بأكثر من طريقة.‬ 588 00:33:23,334 --> 00:33:27,005 ‫أتذكر عندما جاء إلى البلدة لأول مرة.‬ ‫لقد كره المكان هنا كثيرًا.‬ 589 00:33:27,338 --> 00:33:29,090 ‫عجبًا، أتساءل ما الذي غير رأيه.‬ 590 00:33:30,299 --> 00:33:31,884 ‫الناس يجدون الحب الحقيقي في "هوب فالي".‬ 591 00:33:32,051 --> 00:33:33,344 ‫هذا صحيح. أنت و"جاك".‬ 592 00:33:33,594 --> 00:33:34,762 ‫أنت و"لي".‬ 593 00:33:35,430 --> 00:33:37,223 ‫- "كلارا" و"جيسي".‬ ‫- أجل.‬ 594 00:33:37,473 --> 00:33:39,058 ‫- "فيث" و"كارسون".‬ ‫- أجل.‬ 595 00:33:39,142 --> 00:33:40,184 ‫مهلًا. ماذا؟ لا.‬ 596 00:33:41,602 --> 00:33:42,437 ‫كيف استطعت...؟‬ 597 00:33:43,104 --> 00:33:44,105 ‫هل تعلمين عن الأمر؟‬ 598 00:33:44,772 --> 00:33:45,940 ‫حسنًا، ألا يعلم الجميع؟‬ 599 00:33:46,190 --> 00:33:48,651 ‫لا. لا يُفترض بهم أن يعلموا.‬ 600 00:33:48,735 --> 00:33:49,902 ‫كيف علمت؟‬ 601 00:33:50,319 --> 00:33:53,114 ‫"كارسون" و"فيث" لا يتقنان الكذب.‬ 602 00:33:58,870 --> 00:34:00,163 ‫حسنًا، ها هما آتيان.‬ 603 00:34:00,288 --> 00:34:03,791 ‫"فيث"، أعلم أن بعدك عن أبيك يزعجك.‬ 604 00:34:04,834 --> 00:34:06,961 ‫هل فكرت بالتواصل معه؟‬ 605 00:34:08,295 --> 00:34:09,338 ‫مئات المرات.‬ 606 00:34:09,964 --> 00:34:10,922 ‫وما الذي يمنعك؟‬ 607 00:34:14,135 --> 00:34:15,219 ‫خوف الرفض.‬ 608 00:34:18,222 --> 00:34:20,558 ‫سيكون مجنونًا من يرفضك.‬ 609 00:34:28,983 --> 00:34:30,610 ‫هل تظن أنهم يعلمون بأمرنا؟‬ 610 00:34:51,922 --> 00:34:54,257 ‫إن لم يعلموا من قبل، فقد علموا الآن.‬ 611 00:34:57,136 --> 00:34:57,970 ‫هيا بنا.‬ 612 00:34:59,138 --> 00:34:59,972 ‫أجل.‬ 613 00:35:02,350 --> 00:35:03,184 ‫حسنًا...‬ 614 00:35:07,313 --> 00:35:08,523 ‫إذًا...‬ 615 00:35:08,689 --> 00:35:10,858 ‫1200 دولار مبلغ كبير يا "جيسي".‬ 616 00:35:11,776 --> 00:35:12,610 ‫أعلم.‬ 617 00:35:13,027 --> 00:35:16,239 ‫يمكنني دفع ديني، ويبقى لدينا بعض المال.‬ 618 00:35:16,781 --> 00:35:17,657 ‫كي نبني منزلنا.‬ 619 00:35:18,241 --> 00:35:19,867 ‫يعجبني حقًا وقع هذا الكلام.‬ 620 00:35:20,201 --> 00:35:21,035 ‫أنا كذلك.‬ 621 00:35:22,370 --> 00:35:23,621 ‫هل قررنا؟‬ 622 00:35:39,137 --> 00:35:41,347 ‫- الطفل جائع.‬ ‫- أطعمته قبل ساعة.‬ 623 00:35:41,681 --> 00:35:44,684 ‫- ربما يحتاج إلى تغير حفاضه.‬ ‫- غيرتها له قبل مجيئك مباشرة.‬ 624 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 ‫- هل قلت إن أسنانه تنمو؟‬ ‫- صحيح، أجل.‬ 625 00:35:47,687 --> 00:35:49,981 ‫هنالك قطعة قماش في وعاء الثلج‬ ‫هناك في الزاوية.‬ 626 00:35:50,731 --> 00:35:51,566 ‫شكرًا لك.‬ 627 00:35:53,693 --> 00:35:55,153 ‫انظر. لقد توقف.‬ 628 00:35:55,862 --> 00:35:57,363 ‫أرادك فقط أن ترحل.‬ 629 00:35:57,905 --> 00:36:00,074 ‫أردت أن يرحل "بيل"، صحيح؟‬ 630 00:36:00,700 --> 00:36:01,742 ‫أجل.‬ 631 00:36:02,910 --> 00:36:04,954 ‫كانت مزحة فحسب. حسنًا، ربما لم تكن مضحكة.‬ 632 00:36:05,079 --> 00:36:06,873 ‫ملامحه أصبحت تشبه "جاك" أكثر، أليس كذلك؟‬ 633 00:36:06,998 --> 00:36:08,708 ‫أجل، بالفعل.‬ 634 00:36:09,542 --> 00:36:10,835 ‫أتظن أنه سيكون من ضابط خيالة؟‬ 635 00:36:11,294 --> 00:36:13,462 ‫ليس إن كان لدى "إليزابيث" رأي آخر.‬ 636 00:36:14,213 --> 00:36:15,631 ‫حسنًا، جدير بالذكر...‬ 637 00:36:17,258 --> 00:36:18,843 ‫أعتقد أنك ستكون قاضيًا جيدًا يا "بيل".‬ 638 00:36:19,927 --> 00:36:20,761 ‫حسنًا، شكرًا يا "لي".‬ 639 00:36:21,304 --> 00:36:22,138 ‫أقدر لك هذا.‬ 640 00:36:23,014 --> 00:36:24,182 ‫وفقط لمعلوماتك...‬ 641 00:36:24,682 --> 00:36:26,309 ‫أعتقد أنك ستكون والدًا رائعًا يومًا ما.‬ 642 00:36:28,019 --> 00:36:28,853 ‫حقًا؟‬ 643 00:36:29,520 --> 00:36:30,354 ‫شكرًا لك.‬ 644 00:36:38,487 --> 00:36:40,740 ‫هذا كان مريحًا جدًا.‬ 645 00:36:41,616 --> 00:36:44,118 ‫العمل دائمًا من دون ترفيه غير جيد لك.‬ 646 00:36:44,493 --> 00:36:45,328 ‫أو لك.‬ 647 00:36:45,912 --> 00:36:48,789 ‫في كل مرة أراك يظهر أنك تأخذين‬ ‫مشروعًا جديدًا على عاتقك.‬ 648 00:36:48,873 --> 00:36:51,292 ‫أنت أكثر شخص مشغول أعرفه يا "روزماري".‬ 649 00:36:51,876 --> 00:36:53,419 ‫حسنًا، الأمر مختلف بالنسبة لي.‬ 650 00:36:53,794 --> 00:36:56,631 ‫لديك عمل وطفل. هذا كثير.‬ 651 00:36:58,466 --> 00:37:01,385 ‫أحمد الرب كل يوم لوجود "جاك"‬ ‫الصغير في حياتي.‬ 652 00:37:01,469 --> 00:37:03,095 ‫لكن يجب أن أعترف...‬ 653 00:37:04,138 --> 00:37:06,891 ‫من الرائع أن أحظى بأمسية واحدة لنفسي.‬ 654 00:37:09,644 --> 00:37:14,398 ‫أجل. حتى أكثر أم متفانية‬ ‫تحتاج إلى استراحة كل فترة.‬ 655 00:37:17,443 --> 00:37:18,361 ‫هل أنت بخير؟‬ 656 00:37:20,112 --> 00:37:21,405 ‫أجل، أنا بخير.‬ 657 00:37:23,532 --> 00:37:24,700 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 658 00:37:26,410 --> 00:37:27,286 ‫الكعك المكوب جاهز.‬ 659 00:37:50,559 --> 00:37:51,727 ‫والآن احتدم اللعب.‬ 660 00:37:57,233 --> 00:37:58,317 ‫المعذرة، أيها السادة.‬ 661 00:38:01,696 --> 00:38:04,699 ‫آسف. سمعت عما حدث مع ابنة أخيك.‬ 662 00:38:06,284 --> 00:38:08,411 ‫لا مزيد من تعليم الأطفال‬ ‫حيل بطاقات اللعب، مفهوم؟‬ 663 00:38:08,911 --> 00:38:09,745 ‫كما ترغب.‬ 664 00:38:11,289 --> 00:38:12,957 ‫ما هي قصتك يا "بوشارد"؟‬ 665 00:38:14,000 --> 00:38:16,460 ‫- لماذا أنت خبير في الغش؟‬ ‫- لست كذلك.‬ 666 00:38:17,586 --> 00:38:19,463 ‫في الواقع، غششت فقط مرة واحدة في حياتي.‬ 667 00:38:22,216 --> 00:38:23,301 ‫هذه بلدة رائعة.‬ 668 00:38:23,926 --> 00:38:26,178 ‫أناس طيبون، وفرص جيدة.‬ 669 00:38:27,930 --> 00:38:28,848 ‫ما قصدك؟‬ 670 00:38:29,932 --> 00:38:32,018 ‫لا تبدو أنك مناسب في هذا المكان.‬ 671 00:38:34,061 --> 00:38:35,896 ‫هذه قصة حياتي.‬ 672 00:38:37,023 --> 00:38:38,399 ‫لكنني لن أغادر إلى أي مكان.‬ 673 00:39:14,435 --> 00:39:15,603 ‫أكلت نصف كعكتي.‬ 674 00:39:16,062 --> 00:39:17,521 ‫لم تكن جيدة جدًا.‬ 675 00:39:24,695 --> 00:39:27,365 ‫- تفاحتي.‬ ‫- تلك كانت لذيذة.‬ 676 00:39:29,408 --> 00:39:30,618 ‫"أوبال".‬ 677 00:39:32,370 --> 00:39:33,287 ‫خذي حلواك.‬ 678 00:39:33,662 --> 00:39:35,664 ‫- لم تعجبك؟‬ ‫- لا، لم أتذوقها.‬ 679 00:39:36,123 --> 00:39:37,583 ‫تفضلي، آمل أن تعجبك.‬ 680 00:39:37,875 --> 00:39:39,460 ‫العرقسوس الأسود هو المفضل لدي.‬ 681 00:39:40,086 --> 00:39:41,253 ‫لا أحب العرقسوس.‬ 682 00:39:54,058 --> 00:39:56,352 ‫وإليك 200 دولار من أجل حقوق الحفر.‬ 683 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 ‫كما ينص العقد،‬ 684 00:39:58,896 --> 00:39:59,855 ‫إن وجدنا نفطًا،‬ 685 00:39:59,939 --> 00:40:03,609 ‫ستستلمين 30 بالمئة من الخام‬ ‫الذي يخرج من الحفر في أرضك.‬ 686 00:40:05,611 --> 00:40:08,864 ‫- يسعدني العمل معك يا سيد "غاون".‬ ‫- من دواعي سعادتي يا آنسة "هيفورد".‬ 687 00:40:24,130 --> 00:40:25,923 ‫هذا هو الخيار الثامن اليوم.‬ 688 00:40:26,715 --> 00:40:29,176 ‫يبدو أنك تبعثر الكثير من المال.‬ 689 00:40:29,343 --> 00:40:30,970 ‫هذه مقامرة عالية المخاطر.‬ 690 00:40:31,762 --> 00:40:33,264 ‫آمل فقط أنك تعلم ماذا تفعل.‬ 691 00:41:05,004 --> 00:41:07,006 ‫تـرجمة:‬ ‫"ريعان خطيب"‬