1 00:00:01,126 --> 00:00:02,877 ‫في الحلقات السابقة:‬ 2 00:00:03,294 --> 00:00:06,297 ‫"روزماري"، أخبرتني "إليزابيث"‬ ‫إنك قد تحتاجين المساعدة في المهرجان.‬ 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,842 ‫هذا هو "سبنسر". لقد عانى الكثير.‬ 4 00:00:09,134 --> 00:00:11,052 ‫لهذا السبب طلبت دار الأيتام أن نأخذه.‬ 5 00:00:11,136 --> 00:00:12,262 ‫أريد أن أسعدك.‬ 6 00:00:12,470 --> 00:00:16,224 ‫بالنسبة لي، سعادتي أن تكون سعيدًا.‬ 7 00:00:17,100 --> 00:00:19,394 ‫وأعرف كم ترغبين في إنجاب طفل.‬ 8 00:00:19,602 --> 00:00:21,312 ‫ماذا لو لم نُرزق بطفل؟‬ 9 00:00:21,604 --> 00:00:22,772 ‫سنواجه الأمر معًا.‬ 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,066 ‫رائع، أحرزتم تقدمًا كبيرًا.‬ 11 00:00:25,567 --> 00:00:28,653 ‫أعلم. بالكاد أصدق أن الافتتاح على الأبواب.‬ 12 00:00:28,737 --> 00:00:29,863 ‫أجل.‬ 13 00:00:31,990 --> 00:00:34,784 ‫أعتقد أنه يجب أن تحظى بشرف‬ ‫قص الشريط في الحفل.‬ 14 00:00:34,868 --> 00:00:36,494 ‫لكن أنت الملهمة.‬ 15 00:00:36,703 --> 00:00:38,413 ‫أبحث عن "لوكاس بوشارد".‬ 16 00:00:38,496 --> 00:00:39,706 ‫"إليزابيث"؟‬ 17 00:00:39,956 --> 00:00:40,874 ‫ارم سلاحك.‬ 18 00:00:47,756 --> 00:00:49,674 ‫"مرحبًا بكم في (هوب فالي)"‬ 19 00:00:58,933 --> 00:01:00,935 ‫- "جولي".‬ ‫- "إليزابيث".‬ 20 00:01:02,687 --> 00:01:03,605 ‫كيف حالك؟‬ 21 00:01:03,688 --> 00:01:05,482 ‫الآن بخير.‬ 22 00:01:05,565 --> 00:01:07,984 ‫كان من المفترض أن تصلي أمس. قلقت عليك.‬ 23 00:01:08,068 --> 00:01:11,738 ‫تم تأخيري،‬ ‫لكن لن أفوت هذه المناسبة لأي سبب.‬ 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,574 ‫تخيليني وأنا العرابة.‬ 25 00:01:16,326 --> 00:01:17,827 ‫أعدك أن أكون عرابة رائعة.‬ 26 00:01:18,620 --> 00:01:19,537 ‫أنا متأكدة من ذلك.‬ 27 00:01:20,538 --> 00:01:22,415 ‫- أين "جاك" الصغير؟‬ ‫- إنه في الطابق العلوي.‬ 28 00:01:22,916 --> 00:01:24,250 ‫- هل تسمحين لي برؤيته؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,420 ‫"اختبر قوتك"‬ 30 00:01:31,132 --> 00:01:33,635 ‫حسنًا. عليك الآن التحدث مع "نيد".‬ 31 00:01:33,802 --> 00:01:35,303 ‫إنه يقوم بتزويدنا بالبالونات.‬ 32 00:01:35,386 --> 00:01:37,055 ‫إنه ينتظر جرة الهيليوم.‬ 33 00:01:37,180 --> 00:01:38,348 ‫حسنًا.‬ 34 00:01:38,431 --> 00:01:39,557 ‫وماذا أيضًا؟‬ 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,602 ‫لدى "جيل هيز" عصير الليمون والكعك.‬ 36 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ‫تم التحقق من ذلك.‬ 37 00:01:44,020 --> 00:01:45,438 ‫ماذا عن مركز تصفيف الشعر الخاص بك؟‬ 38 00:01:45,688 --> 00:01:47,857 ‫سأقوم بتعليم "كلارا" التسريحة الليلة.‬ 39 00:01:48,024 --> 00:01:49,317 ‫ستساعدني في مقصورة تصفيف الشعر‬ 40 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 ‫كي يتسنى لي مساعدتك أثناء الاحتفال.‬ 41 00:01:51,277 --> 00:01:52,112 ‫ممتاز.‬ 42 00:01:52,529 --> 00:01:54,572 ‫"جيد"، "لورا".‬ 43 00:01:55,281 --> 00:01:58,701 ‫نحن متحمسون جدًا‬ ‫بشأن حديقة الحيوانات الأليفة.‬ 44 00:01:59,661 --> 00:02:02,038 ‫كم من هذه الحيوانات الصغيرة لدينا؟‬ 45 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 ‫لدينا اثنان من الحملان والجديان،‬ 46 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 ‫أرانب، جراء، و"برنسيس"، المهرة الصغير.‬ 47 00:02:06,960 --> 00:02:08,502 ‫هل أنت متأكدة أنهم سيكونون بخير؟‬ 48 00:02:08,586 --> 00:02:10,964 ‫لأن "لورا" ستساعد "إليزابيث" خلال اليوم،‬ 49 00:02:11,047 --> 00:02:12,382 ‫ولا يمكنني أن أبتعد عن مزرعتي.‬ 50 00:02:12,924 --> 00:02:17,554 ‫لا تخف، الشخص المثالي‬ ‫ينتظر للاعتناء بهؤلاء الصغار.‬ 51 00:02:18,930 --> 00:02:19,973 ‫جدي لي شخصًا.‬ 52 00:02:20,390 --> 00:02:22,725 ‫- سيد "بوشارد".‬ ‫- صباح الخير يا سيدتاي.‬ 53 00:02:23,184 --> 00:02:25,311 ‫- كيف تحضيرات المكتبة؟‬ ‫- ستكون جاهزة.‬ 54 00:02:26,062 --> 00:02:28,189 ‫أرى أنك على وشك الانتهاء‬ ‫من خيمة شراب التفاح.‬ 55 00:02:29,190 --> 00:02:32,694 ‫وما زلت تخطط للترفيه عن الحشود‬ ‫بالبطاقات والحيل السحرية؟‬ 56 00:02:33,236 --> 00:02:34,112 ‫أتطلع إلى ذلك.‬ 57 00:02:34,487 --> 00:02:37,157 ‫آمل فقط ألا تكون هناك مفاجآت غير متوقعة.‬ 58 00:02:40,702 --> 00:02:42,662 ‫النوع المسلي فقط. أعدك بذلك.‬ 59 00:02:45,665 --> 00:02:46,791 ‫"بيل".‬ 60 00:02:48,626 --> 00:02:51,963 ‫نريدك أن تكون القاضي‬ ‫في مسابقة تذوق الفطائر.‬ 61 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 ‫حسنًا، من سيقوم بالخبز هذه السنة؟‬ 62 00:02:55,300 --> 00:02:58,386 ‫لدينا "بيرثا"، وأكدت "فلورنس"،‬ ‫في حال كان لديها وقت.‬ 63 00:02:58,678 --> 00:03:02,265 ‫وسمعت أن "ويلما" ستشارك‬ ‫في فطيرة روبارب المشمش.‬ 64 00:03:03,558 --> 00:03:04,517 ‫روبارب المشمش.‬ 65 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 ‫حسنًا، هذا يبدو مثيرًا للاهتمام.‬ 66 00:03:07,979 --> 00:03:12,150 ‫إذًا يمكنني بالتأكيد الاعتماد عليك كقاض،‬ ‫أيها القاضي؟‬ 67 00:03:13,776 --> 00:03:15,069 ‫بالتأكيد. لن يكون الأمر سيئًا؟‬ 68 00:03:15,153 --> 00:03:16,321 ‫هذه هي الروح المطلوبة.‬ 69 00:03:16,487 --> 00:03:19,908 ‫بالحديث عن الروح،‬ ‫سأراك في التعميد بعد ظهر هذا اليوم.‬ 70 00:03:19,991 --> 00:03:20,825 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 71 00:03:21,618 --> 00:03:24,078 ‫- بقي فقط التحقق من 8 مقصورات.‬ ‫- حسنًا.‬ 72 00:03:32,921 --> 00:03:34,672 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. آسف على المقاطعة.‬ 73 00:03:35,048 --> 00:03:37,592 ‫لا، على الإطلاق.‬ ‫بدأت للتو في الإعداد للتعميد.‬ 74 00:03:38,426 --> 00:03:40,762 ‫- هل ستحضر أنت و"آلي"؟‬ ‫- أجل، لن نفوت ذلك.‬ 75 00:03:43,181 --> 00:03:44,307 ‫صنعت لك هذه.‬ 76 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 ‫"افعل دائمًا ما تخاف أن تفعله.‬ ‫(رالف والدو إمرسون)"‬ 77 00:03:49,062 --> 00:03:49,896 ‫أنت صنعت هذه؟‬ 78 00:03:50,897 --> 00:03:53,274 ‫أردت فقط أن أقدم لك شيئًا تعبيرًا عن شكري.‬ 79 00:03:53,942 --> 00:03:55,777 ‫على كل ما قدمته لـ"آلي".‬ 80 00:03:56,194 --> 00:03:57,403 ‫إنها من أجل المكتبة.‬ 81 00:03:59,530 --> 00:04:00,365 ‫إنها رائعة.‬ 82 00:04:04,160 --> 00:04:05,161 ‫إنه الكاتب "إمرسون".‬ 83 00:04:05,245 --> 00:04:06,829 ‫أتذكر أنك قلت إنك تحبين "إمرسون".‬ 84 00:04:10,375 --> 00:04:11,292 ‫شكرًا لك يا "نيثان".‬ 85 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 ‫مرحبًا.‬ 86 00:04:18,007 --> 00:04:18,841 ‫مرحبًا.‬ 87 00:04:57,255 --> 00:04:58,965 ‫لم أكن أتوقع أن تكون هنا.‬ 88 00:04:59,299 --> 00:05:00,258 ‫كنت فقط أنهي بعض الأمور.‬ 89 00:05:03,177 --> 00:05:07,098 ‫أرى هذا القول ملهمًا وربما متهورًا‬ ‫في نفس الوقت.‬ 90 00:05:07,390 --> 00:05:09,684 ‫مثل الإسراع إلى مبنى يحترق لإنقاذ صديقة؟‬ 91 00:05:10,977 --> 00:05:11,853 ‫كانت ردة فعل مني وحسب.‬ 92 00:05:12,729 --> 00:05:13,563 ‫"لوكاس"...‬ 93 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 ‫لدي طفل،‬ 94 00:05:16,357 --> 00:05:18,318 ‫وارتباطاتك الماضية كادت أن تحرمه مني.‬ 95 00:05:20,653 --> 00:05:22,780 ‫لم أكن لأسمح بأن تصابي بأذى.‬ 96 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 ‫من دون خوف وتردد.‬ 97 00:05:26,784 --> 00:05:29,120 ‫كنت سأفعل كل ما يلزم للحفاظ على سلامتك.‬ 98 00:05:30,079 --> 00:05:33,166 ‫لعب دور البطل، أصبح جزءًا مني الآن.‬ 99 00:05:39,714 --> 00:05:41,049 ‫ينبغي أن أذهب.‬ 100 00:05:41,340 --> 00:05:42,842 ‫- لديك أمسية هامة.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 101 00:05:45,636 --> 00:05:46,637 ‫سنراك هناك.‬ 102 00:05:47,013 --> 00:05:47,847 ‫أجل، سأفعل.‬ 103 00:05:49,724 --> 00:05:50,558 ‫جيد.‬ 104 00:06:02,487 --> 00:06:03,738 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 105 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 ‫لا، بالتأكيد.‬ 106 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 ‫نحن دائمًا موجودون لتلبية احتياجاتكم‬ ‫من الأخشاب.‬ 107 00:06:07,950 --> 00:06:08,826 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 108 00:06:10,620 --> 00:06:13,831 ‫لقد استلموا الشحنة النهائية، اكتمل العقد.‬ 109 00:06:13,956 --> 00:06:15,249 ‫- لقد نجحنا.‬ ‫- لقد نجحنا.‬ 110 00:06:15,458 --> 00:06:17,001 ‫لم يكن بإمكاني القيام بذلك من دونك.‬ 111 00:06:17,335 --> 00:06:20,004 ‫وهذا يقودني إلى الطلبية الثانية من العمل.‬ 112 00:06:25,718 --> 00:06:27,095 ‫إنه لأمر جيد أن ينام.‬ 113 00:06:27,178 --> 00:06:28,971 ‫سيكون في مزاج طيب في التعميد.‬ 114 00:06:29,472 --> 00:06:30,306 ‫تعالي واجلسي.‬ 115 00:06:36,229 --> 00:06:39,607 ‫تمنى كل من أمي وأبي و"فيولا"‬ ‫أن يكونوا هنا.‬ 116 00:06:40,108 --> 00:06:40,942 ‫أعلم ذلك.‬ 117 00:06:41,109 --> 00:06:43,402 ‫تم الترتيب للتعميد في اللحظة الأخيرة.‬ 118 00:06:43,861 --> 00:06:47,323 ‫لم أتوقع أن يظهروا فجأة من رحلتهم‬ ‫في "إنجلترا".‬ 119 00:06:47,406 --> 00:06:48,825 ‫كان السبب وراء تأخري‬ 120 00:06:48,908 --> 00:06:50,910 ‫أنه عندما سمع أمي وأبي عن ذلك،‬ 121 00:06:51,202 --> 00:06:54,580 ‫أرسلا إليّ تعليمات محددة جدًا‬ ‫لإحضار شيء لأجلك.‬ 122 00:07:13,891 --> 00:07:16,978 ‫- هل هذا...؟‬ ‫- الثوب الذي ارتديناه جميعًا وقت التعميد.‬ 123 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 ‫أرادا أن يرتديه "جاك" الصغير‬ ‫في هذا اليوم المميز.‬ 124 00:07:23,651 --> 00:07:24,485 ‫شكرًا لك.‬ 125 00:07:28,990 --> 00:07:31,868 ‫ثم تقومين بثنيه وتثبيته بهذا الشكل.‬ 126 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 ‫- فهمت؟‬ ‫- فهمت.‬ 127 00:07:35,621 --> 00:07:38,040 ‫لا أستطيع أن أوفيك حقك من الشكر‬ ‫لمساعدتي في مقصورة تصفيف الشعر.‬ 128 00:07:38,124 --> 00:07:40,293 ‫هل تمزحين؟ هذا من دواعي سروري.‬ 129 00:07:40,793 --> 00:07:43,129 ‫علاوةً على ذلك،‬ ‫لدي تسريحة شعر جديدة للتعميد.‬ 130 00:07:44,714 --> 00:07:47,216 ‫وهل ستذهبين للحفل الراقص غدًا.‬ 131 00:07:47,675 --> 00:07:48,509 ‫كنت أخطط لذلك.‬ 132 00:07:49,260 --> 00:07:50,678 ‫هذا سيسعد "كيفن" كثيرًا.‬ 133 00:07:51,929 --> 00:07:52,972 ‫"كيفن"؟‬ 134 00:07:53,514 --> 00:07:55,099 ‫- الحداد؟‬ ‫- أجل.‬ 135 00:07:55,308 --> 00:07:57,310 ‫في حال لم تلاحظي، إنه معجب بك.‬ 136 00:07:58,269 --> 00:07:59,395 ‫حسنًا، إنه لطيف جدًا.‬ 137 00:08:00,354 --> 00:08:02,023 ‫إنه فقط فاشل في لعبة رمي السهام.‬ 138 00:08:04,525 --> 00:08:05,359 ‫"كلارا".‬ 139 00:08:05,943 --> 00:08:07,195 ‫أنا آسف، هل أقاطعكما؟‬ 140 00:08:07,445 --> 00:08:09,238 ‫- انتهينا للتو.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 141 00:08:09,739 --> 00:08:11,199 ‫قام "لي" بترقيتي.‬ 142 00:08:11,574 --> 00:08:13,701 ‫أمامك الآن المدير الجديد‬ ‫في "شركة (كولتر) للأخشاب".‬ 143 00:08:14,035 --> 00:08:16,787 ‫هذا رائع يا "جيسي".‬ 144 00:08:17,497 --> 00:08:19,582 ‫- أنا فخورة جدًا بك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 145 00:08:20,791 --> 00:08:21,626 ‫ما كل هذا؟‬ 146 00:08:21,751 --> 00:08:25,505 ‫عرضت "كلارا" بكرم مساعدتي‬ ‫في مقصورة الشعر في المهرجان.‬ 147 00:08:25,588 --> 00:08:26,422 ‫أنيق، صحيح؟‬ 148 00:08:28,966 --> 00:08:31,385 ‫تبدين جميلة.‬ 149 00:08:41,020 --> 00:08:42,938 ‫اسمي القس "سايمون"،‬ 150 00:08:43,022 --> 00:08:46,776 ‫ونحن هنا اليوم للمشاركة في القربان المقدس،‬ 151 00:08:46,859 --> 00:08:51,405 ‫وللاحتفال بفرحتنا بهذا الطفل الغالي.‬ 152 00:08:53,157 --> 00:08:53,991 ‫"إليزابيث".‬ 153 00:08:54,742 --> 00:08:59,914 ‫أريد أن أشكركم جزيل الشكر على وجودكم هنا‬ ‫للمشاركة في لحظة الفرح هذه.‬ 154 00:09:01,624 --> 00:09:03,834 ‫وأتطلع إلى مساعدتكم...‬ 155 00:09:06,587 --> 00:09:08,714 ‫في حياة "جاك" الصغير في السنوات القادمة.‬ 156 00:09:10,174 --> 00:09:12,510 ‫هل اخترت الأوصياء على طفلك؟‬ 157 00:09:13,427 --> 00:09:14,262 ‫أجل.‬ 158 00:09:18,724 --> 00:09:21,143 ‫هل اخترت العرابين لطفلك؟‬ 159 00:09:21,852 --> 00:09:22,937 ‫أجل.‬ 160 00:09:24,480 --> 00:09:25,439 ‫تقدما من فضلكما.‬ 161 00:09:31,779 --> 00:09:33,948 ‫بعون الرب،‬ 162 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 ‫هل ستقدمان يد العون والمساعدة لـ"إليزابيث"‬ ‫في تربية ابنها؟‬ 163 00:09:40,663 --> 00:09:41,664 ‫- سأفعل.‬ ‫- سافعل.‬ 164 00:09:43,583 --> 00:09:46,210 ‫هل ستكونان مثالًا‬ ‫يُحتذى به لـ"جاك" الصغير؟‬ 165 00:09:47,169 --> 00:09:48,421 ‫- سأفعل.‬ ‫- سأفعل.‬ 166 00:09:48,504 --> 00:09:51,340 ‫هل سترشدانه إلى طريق "المسيح"؟‬ 167 00:09:51,632 --> 00:09:52,466 ‫- سأفعل.‬ ‫- سأفعل.‬ 168 00:09:52,925 --> 00:09:57,263 ‫وهل ستهتمان به وتساعدانه‬ ‫ليجد مكانته في الحياة؟‬ 169 00:09:57,805 --> 00:09:58,639 ‫- سأفعل.‬ ‫- سأفعل.‬ 170 00:09:58,931 --> 00:10:02,518 ‫أيها الأب الأبدي،‬ ‫نسألك أن تغمر هذا الماء بالنعم‬ 171 00:10:02,768 --> 00:10:06,939 ‫وتباركه لنستخدمه اليوم باسم "المسيح".‬ 172 00:10:11,986 --> 00:10:18,868 ‫أعمدك باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 173 00:10:19,785 --> 00:10:21,454 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 174 00:10:21,787 --> 00:10:26,500 ‫"جاك" الصغير، اسمح لي أن أكون أول من يقول‬ ‫إنني أتمنى لك حياة مديدة...‬ 175 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 ‫وسعادة غامرة.‬ 176 00:10:30,129 --> 00:10:32,089 ‫فليغمرك نور وسلام "المسيح".‬ 177 00:10:33,841 --> 00:10:35,635 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 178 00:10:36,052 --> 00:10:36,886 ‫آمين.‬ 179 00:10:44,393 --> 00:10:45,353 ‫فعلتها.‬ 180 00:10:49,398 --> 00:10:50,358 ‫حفل جميل.‬ 181 00:10:59,450 --> 00:11:01,243 ‫- هناك من أصابه التعب.‬ ‫- أجل.‬ 182 00:11:02,453 --> 00:11:04,664 ‫- المعذرة، لدي بعض الهدايا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا لك.‬ 183 00:11:04,747 --> 00:11:05,665 ‫ضعيها هناك.‬ 184 00:11:06,832 --> 00:11:08,000 ‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 185 00:11:10,127 --> 00:11:11,295 ‫هل تريدين أن أحضر لك شيئًا؟‬ 186 00:11:11,420 --> 00:11:13,839 ‫أجل، في الواقع، ستكون القهوة رائعة.‬ 187 00:11:15,383 --> 00:11:16,217 ‫تعلم ذلك.‬ 188 00:11:17,676 --> 00:11:18,552 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 189 00:11:22,390 --> 00:11:24,016 ‫- آسف، لقد تأخرت.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 190 00:11:24,475 --> 00:11:26,352 ‫- أين "آلي"؟‬ ‫- ستنام عند صديقاتها،‬ 191 00:11:26,560 --> 00:11:28,145 ‫مع "أوبال" ومجموعة من الفتيات الأخريات.‬ 192 00:11:29,021 --> 00:11:30,773 ‫أنا سعيدة جدًا لأنها تكوّن صداقات.‬ 193 00:11:30,856 --> 00:11:33,275 ‫أجل، وأنا كذلك، والفضل يعود لك.‬ 194 00:11:34,151 --> 00:11:37,321 ‫أعرف أنه ليس من السهل دائمًا‬ ‫تريبة طفل بمفردك.‬ 195 00:11:37,822 --> 00:11:39,865 ‫أجل، بالتأكيد هناك تحديات.‬ 196 00:11:40,616 --> 00:11:41,617 ‫بالإضافة إلى المتعة.‬ 197 00:11:42,159 --> 00:11:44,370 ‫أجل، أعلم ذلك.‬ 198 00:11:44,453 --> 00:11:46,622 ‫لا يريد هذا الرجل الصغير البقاء في عربته.‬ 199 00:11:46,705 --> 00:11:48,707 ‫لم أستطع إنزاله عن يدي طوال الليل.‬ 200 00:11:50,209 --> 00:11:52,628 ‫كان حفلك رائعًا.‬ 201 00:11:53,129 --> 00:11:53,963 ‫شكرًا لك.‬ 202 00:11:54,839 --> 00:11:55,923 ‫"إليزابيث".‬ 203 00:11:56,465 --> 00:11:57,299 ‫تعالي إلى هنا.‬ 204 00:11:58,426 --> 00:12:00,719 ‫يمكنني حمل الطفل "جاك"، إذا كنت تريدين.‬ 205 00:12:01,470 --> 00:12:02,304 ‫هل أنت متأكد؟‬ 206 00:12:02,638 --> 00:12:03,472 ‫أجل.‬ 207 00:12:03,556 --> 00:12:06,016 ‫أعني، أعتقد أنه يمكنني تدبر الأمر.‬ ‫أنا ضابط خيالة.‬ 208 00:12:06,392 --> 00:12:09,145 ‫صحيح، لقد نسيت. مجالسة الأطفال‬ ‫كان جزءًا من التدريب الخاص بك.‬ 209 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 ‫حسنًا، ما مدى صعوبة ذلك؟‬ 210 00:12:11,147 --> 00:12:12,648 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 211 00:12:12,731 --> 00:12:13,691 ‫سأعود في الحال.‬ 212 00:12:15,818 --> 00:12:16,652 ‫مرحبًا.‬ 213 00:12:17,111 --> 00:12:19,155 ‫لا عليك. ستعود أمك حالًا.‬ 214 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 ‫هل تحب الوجوه المضحكة؟‬ 215 00:12:26,662 --> 00:12:27,496 ‫مهلًا.‬ 216 00:12:27,746 --> 00:12:28,581 ‫هل يعجبك ذلك؟‬ 217 00:12:36,922 --> 00:12:39,550 ‫"كان (بيتر) سعيدًا جدًا لأنه قام من الأرض‬ 218 00:12:39,758 --> 00:12:40,968 ‫وطار إلى النافذة.‬ 219 00:12:42,678 --> 00:12:43,554 ‫(إلى أين أنت ذاهب؟)‬ 220 00:12:44,263 --> 00:12:46,140 ‫قال (بيتر): (لأخبر الأولاد الآخرين.)‬ 221 00:12:46,307 --> 00:12:48,934 ‫ولكن لا تذهب يا (بيتر).‬ ‫لدي الكثير من القصص الأخرى."‬ 222 00:12:58,152 --> 00:12:59,653 ‫أعتقد أنه حان وقت النوم.‬ 223 00:12:59,987 --> 00:13:00,988 ‫لا.‬ 224 00:13:02,072 --> 00:13:03,199 ‫لست متعبًا.‬ 225 00:13:04,241 --> 00:13:05,451 ‫يرجى قراءة المزيد.‬ 226 00:13:06,577 --> 00:13:07,411 ‫هل أنت متأكد؟‬ 227 00:13:07,912 --> 00:13:08,746 ‫أرجوك؟‬ 228 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 ‫حسنًا.‬ 229 00:13:13,042 --> 00:13:15,878 ‫سأقرأ حتى نهاية الفصل التالي،‬ ‫ثم ستنام. اتفقنا؟‬ 230 00:13:16,587 --> 00:13:17,713 ‫اتفقنا.‬ 231 00:13:19,882 --> 00:13:20,716 ‫حسنًا.‬ 232 00:13:21,467 --> 00:13:23,385 ‫"فعل (بيتر) ذلك ببطء وبسرعة.‬ 233 00:13:23,594 --> 00:13:25,513 ‫(فهمت الآن،) صاحت (ويندي)."‬ 234 00:13:28,140 --> 00:13:30,059 ‫كان يومًا حافلًا بالنسبة لك، أليس كذلك؟‬ 235 00:13:32,228 --> 00:13:33,687 ‫نم جيدًا أيها الشاب الصغير.‬ 236 00:13:34,021 --> 00:13:34,855 ‫سيفعل ذلك.‬ 237 00:13:35,648 --> 00:13:37,149 ‫وأنا كذلك أيضًا.‬ 238 00:13:40,569 --> 00:13:42,863 ‫نحن محظوظون جدًا لوجودكما في حياتنا.‬ 239 00:13:43,239 --> 00:13:45,074 ‫ناهيكما عن كونكما جيراننا.‬ 240 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 ‫ونحن كذلك.‬ 241 00:13:46,534 --> 00:13:47,743 ‫نحن محظوظان أكثر بكثير.‬ 242 00:13:47,910 --> 00:13:49,245 ‫- تصبحان على خير.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 243 00:13:58,879 --> 00:13:59,713 ‫عزيزتي؟‬ 244 00:14:01,215 --> 00:14:03,300 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 245 00:14:05,386 --> 00:14:07,137 ‫ينبغي علي أن أستشعر النعم.‬ 246 00:14:19,900 --> 00:14:21,485 ‫"مرحبًا بكم في (هوب فالي)"‬ 247 00:14:22,486 --> 00:14:23,863 ‫حسنًا جميعًا.‬ 248 00:14:24,113 --> 00:14:26,991 ‫اجتمعوا من أجل الافتتاح الكبير لمكتبتنا.‬ 249 00:14:29,368 --> 00:14:30,661 ‫سيبدأ العد التنازلي من ثلاثة؟‬ 250 00:14:31,912 --> 00:14:34,540 ‫3، 2، 1.‬ 251 00:14:40,838 --> 00:14:43,090 ‫تعال، أريد أن أريك الرف الذي بنيته.‬ 252 00:14:43,173 --> 00:14:44,174 ‫بالتأكيد.‬ 253 00:14:46,135 --> 00:14:46,969 ‫مرحبًا.‬ 254 00:14:47,428 --> 00:14:48,387 ‫هذا مثير للغاية.‬ 255 00:14:48,971 --> 00:14:50,180 ‫سآخذه الآن يا "لورا".‬ 256 00:14:51,265 --> 00:14:52,099 ‫مرحبًا.‬ 257 00:14:54,018 --> 00:14:55,603 ‫ما رأيك يا "جاك"؟‬ 258 00:14:56,020 --> 00:14:57,396 ‫انظر إلى جميع الكتب.‬ 259 00:14:57,980 --> 00:14:59,398 ‫أعتقد أنه سيعجبه هذا.‬ 260 00:15:02,109 --> 00:15:04,820 ‫- "حكاية الأرنب (بيتر)".‬ ‫- هذا هو الرف. بحقك.‬ 261 00:15:04,987 --> 00:15:07,364 ‫انظر إلى الأرنب في دلو الماء.‬ 262 00:15:09,325 --> 00:15:11,660 ‫انظر. إنه رائع، ألا تعتقد ذلك؟‬ 263 00:15:13,787 --> 00:15:14,663 ‫ها هو ابني بالمعمودية.‬ 264 00:15:18,375 --> 00:15:20,002 ‫- هل لديكم قسم لرعاة البقر.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 265 00:15:20,628 --> 00:15:21,503 ‫إنه هناك.‬ 266 00:15:22,004 --> 00:15:22,838 ‫سينال إعجابك.‬ 267 00:15:27,927 --> 00:15:28,761 ‫مرحبًا.‬ 268 00:15:29,678 --> 00:15:30,596 ‫حسنًا، تفضلي.‬ 269 00:15:30,930 --> 00:15:31,931 ‫وصلت اليوم.‬ 270 00:15:32,640 --> 00:15:34,850 ‫- تذكري، لهذا الحجم، مرة واحدة في اليوم.‬ ‫- فهمت.‬ 271 00:15:35,851 --> 00:15:37,978 ‫حسنًا. "سبنسر"،‬ ‫هل أنت مستعد للذهاب إلى المهرجان؟‬ 272 00:15:40,481 --> 00:15:41,607 ‫انتظر دقيقة.‬ 273 00:15:42,024 --> 00:15:43,692 ‫أجل. كما اعتقدت.‬ 274 00:15:43,859 --> 00:15:45,361 ‫إنه يعاني من نقص شديد في المرح.‬ 275 00:15:46,236 --> 00:15:47,237 ‫هل الأمر خطير أيها الطبيب؟‬ 276 00:15:47,529 --> 00:15:49,239 ‫إنه خطير جدًا.‬ 277 00:15:49,865 --> 00:15:52,076 ‫قضاء يوم ممتع في المهرجان، سيصلح الأمر.‬ 278 00:15:52,826 --> 00:15:54,078 ‫حسنًا.‬ 279 00:15:54,370 --> 00:15:55,204 ‫لنذهب.‬ 280 00:15:56,830 --> 00:15:58,082 ‫هذا يبدو رائعًا.‬ 281 00:16:05,798 --> 00:16:06,840 ‫"روزماري".‬ 282 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 ‫- وصلت الجرة الثانية من غاز الهيليوم.‬ ‫- أخيرًا.‬ 283 00:16:09,885 --> 00:16:10,844 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 284 00:16:11,720 --> 00:16:13,305 ‫البلدة بأكملها تريد البالونات.‬ 285 00:16:13,639 --> 00:16:15,140 ‫- سأملأها وأنت تربطينها.‬ ‫- حسنًا.‬ 286 00:16:17,559 --> 00:16:18,394 ‫مرحبًا يا "هنري".‬ 287 00:16:18,978 --> 00:16:19,853 ‫- "لي".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 288 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 ‫ما خطب "هنري"؟‬ 289 00:16:26,068 --> 00:16:27,903 ‫يبدو منزعجًا جدًا.‬ 290 00:16:28,779 --> 00:16:31,448 ‫توقفت عن محاولة فهم "هنري" منذ زمن طويل.‬ 291 00:16:32,241 --> 00:16:34,743 ‫إلى جانب ذلك،‬ ‫أنا وأنت لدينا مناسبة للاحتفال بها.‬ 292 00:16:34,952 --> 00:16:35,786 ‫أجل، صحيح.‬ 293 00:16:36,203 --> 00:16:38,831 ‫- نخب وصي "جاك" الصغير.‬ ‫- نخب عراب "جاك" الصغير.‬ 294 00:16:39,373 --> 00:16:41,500 ‫- وظيفتان مهمتان جدًا.‬ ‫- مهمتان للغاية.‬ 295 00:16:41,625 --> 00:16:43,585 ‫- واحدة لا تقل أهمية عن الأخرى.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 296 00:16:43,669 --> 00:16:45,004 ‫سيأتي إليك للحصول على التوجيه.‬ 297 00:16:45,087 --> 00:16:47,464 ‫وستكون موجودًا لرعايته،‬ ‫إذا كانت "إليزابيث" بحاجة إلى مساعدة.‬ 298 00:16:47,798 --> 00:16:48,841 ‫هذا صحيح.‬ 299 00:16:54,513 --> 00:16:57,182 ‫- هل هناك شيء آخر من المفترض أن نفعله؟‬ ‫- لا فكرة لدي.‬ 300 00:16:59,560 --> 00:17:00,394 ‫مرحبًا يا "لي".‬ 301 00:17:00,769 --> 00:17:01,770 ‫ها هو ذا.‬ 302 00:17:03,897 --> 00:17:05,232 ‫- هل أحضرته؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 303 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 ‫- شكرًا لأنك أعرتني سيارتك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 304 00:17:07,651 --> 00:17:09,737 ‫- إذًا سيحدث هذا بالفعل، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 305 00:17:09,987 --> 00:17:10,904 ‫الليلة في الحفل الراقص.‬ 306 00:17:11,030 --> 00:17:13,281 ‫- أحسنت. عُد إلى العمل.‬ ‫- حسنًا. أراك لاحقًا.‬ 307 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 308 00:17:20,247 --> 00:17:21,790 ‫- رمية رائعة يا "آلي".‬ ‫- مذهل يا "آلي".‬ 309 00:17:22,583 --> 00:17:24,417 ‫- حاولي مرة أخرى.‬ ‫- هذا يبدو ممتعًا يا "سبنسر".‬ 310 00:17:24,501 --> 00:17:25,377 ‫هل تريد أن تجرب؟‬ 311 00:17:30,174 --> 00:17:31,550 ‫هذه اللعبة المفضلة لدي.‬ 312 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 ‫مرحبًا.‬ 313 00:17:35,763 --> 00:17:36,597 ‫حسنًا.‬ 314 00:17:37,473 --> 00:17:39,641 ‫كنت أجيد حقًا... لا.‬ 315 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 ‫كدت أن تمسك بها.‬ 316 00:17:44,688 --> 00:17:46,023 ‫لا أعرف ما الخطأ الذي أرتكبه.‬ 317 00:17:46,398 --> 00:17:47,608 ‫أنت تسحبها بسرعة.‬ 318 00:17:48,358 --> 00:17:49,568 ‫أتريد أن تجرب؟‬ 319 00:18:01,455 --> 00:18:02,915 ‫حركة جيدة يا "سبنسر". أحسنت.‬ 320 00:18:03,415 --> 00:18:04,750 ‫حسنًا. دعني أر.‬ 321 00:18:06,710 --> 00:18:09,004 ‫حسنًا. هكذا.‬ 322 00:18:09,296 --> 00:18:10,464 ‫المأمور "سبنسر".‬ 323 00:18:11,298 --> 00:18:13,842 ‫يمكنك إحضار هذه معك غدًا‬ ‫عندما نذهب إلى "بروكفيلد"‬ 324 00:18:13,926 --> 00:18:15,969 ‫ويمكنك أن تري جميع الأطفال الآخرين‬ ‫ما فزت به.‬ 325 00:18:22,643 --> 00:18:27,106 ‫"سبنسر"، "غريس" وأختها "ليليان"،‬ ‫ستعتنيان بك جيدًا.‬ 326 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 ‫بالإضافة إلى ذلك، سيكون لديك مجموعة‬ ‫من الأولاد لتلعب معهم.‬ 327 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 ‫حسنًا، تقدموا يا رفاق.‬ 328 00:18:40,160 --> 00:18:40,994 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 329 00:18:44,081 --> 00:18:46,416 ‫اعتقدت أنه من المفترض‬ ‫أن تكون جزءًا من الترفيه.‬ 330 00:18:47,042 --> 00:18:48,252 ‫آخذ قسطًا من الراحة.‬ 331 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 ‫مرحبًا أيها الصغير.‬ ‫ما رأيك بدمية دب صغيرة؟‬ 332 00:18:52,297 --> 00:18:55,717 ‫هذا يعني أن عليك أن تفوز أولًا.‬ 333 00:18:56,051 --> 00:18:57,594 ‫أقبل هذا التحدي.‬ 334 00:18:58,470 --> 00:18:59,763 ‫3 حلقات أخرى أيها السيد الطيب.‬ 335 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 ‫"لعبة رمي الحلقات"‬ 336 00:19:01,223 --> 00:19:03,600 ‫- سر هذه اللعبة هو أسلوب الرمي.‬ ‫- فهمت.‬ 337 00:19:07,187 --> 00:19:08,230 ‫الأمر برمته يتعلق بالمعصم.‬ 338 00:19:10,524 --> 00:19:11,441 ‫يا إلهي.‬ 339 00:19:11,650 --> 00:19:14,403 ‫ويصدف أن لدي معصم ساحر.‬ 340 00:19:19,992 --> 00:19:21,827 ‫هل أردت أن ترتد من الزجاجة الأخرى؟‬ 341 00:19:22,452 --> 00:19:25,247 ‫بالتأكيد لا.‬ 342 00:19:26,957 --> 00:19:28,333 ‫الحظ حليفي اليوم.‬ 343 00:19:28,959 --> 00:19:29,793 ‫تفضل.‬ 344 00:19:30,085 --> 00:19:31,086 ‫قل شكرًا يا "جاك".‬ 345 00:19:34,089 --> 00:19:35,632 ‫- هل تحب دمية الدب؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 346 00:19:36,341 --> 00:19:37,176 ‫أجل.‬ 347 00:19:38,093 --> 00:19:39,261 ‫انظر إلى دمية الدب.‬ 348 00:19:41,346 --> 00:19:43,515 ‫يا إلهي.‬ 349 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 ‫هل تأذيت؟‬ 350 00:19:46,101 --> 00:19:48,020 ‫حقًا؟ دعني ألق نظرة.‬ 351 00:19:48,812 --> 00:19:50,272 ‫لا يبدو الجرح خطيرًا.‬ 352 00:19:52,191 --> 00:19:53,025 ‫تحسبًا فقط.‬ 353 00:19:54,026 --> 00:19:55,360 ‫- هل تشعر بتحسن؟‬ ‫- أجل.‬ 354 00:19:56,278 --> 00:19:57,446 ‫أين والداك؟‬ 355 00:19:58,864 --> 00:19:59,698 ‫حسنًا.‬ 356 00:20:01,867 --> 00:20:02,701 ‫تفضل.‬ 357 00:20:03,243 --> 00:20:04,620 ‫- يمكنك الذهاب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 358 00:20:10,792 --> 00:20:12,002 ‫أنت هنا يا "بيل".‬ 359 00:20:13,879 --> 00:20:16,381 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أنا بحاجة إلى مكان للعمل.‬ 360 00:20:18,175 --> 00:20:21,553 ‫حسنًا، أريد مناقشة مسابقة تذوق‬ ‫الفطائر معك.‬ 361 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 ‫لدينا مشكلة.‬ 362 00:20:23,180 --> 00:20:25,474 ‫اعتقد "روبرت" و"هاربر"‬ ‫أن التذوق مفتوح للجميع،‬ 363 00:20:25,557 --> 00:20:27,726 ‫وقد أكلا تقريبًا كل الفطائر.‬ 364 00:20:28,143 --> 00:20:30,187 ‫بالمناسبة، لم يعتقدا أن فطيرة "بيرثا"‬ ‫كانت الأفضل.‬ 365 00:20:30,604 --> 00:20:33,815 ‫حسنًا. أعطيني 5 دقائق،‬ ‫وسأخرج وأعلن عن المنافسة.‬ 366 00:20:34,066 --> 00:20:35,025 ‫تم حل المشكلة.‬ 367 00:20:50,582 --> 00:20:52,751 ‫"شركة تعدين (باسيفيك نورثويست)"‬ 368 00:20:54,378 --> 00:20:57,381 ‫"27 مارس، 1910 - شارع (فرونت) 1231‬ ‫(سان فرانسيسكو) - (نوا ستانتون)"‬ 369 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 ‫لا بأس. يمكنك الدخول.‬ 370 00:21:06,139 --> 00:21:07,349 ‫أريد التفرج عليها فقط.‬ 371 00:21:10,102 --> 00:21:10,936 ‫أحب الماعز.‬ 372 00:21:14,606 --> 00:21:15,816 ‫شكرًا لك.‬ 373 00:21:19,361 --> 00:21:20,404 ‫ماذا؟‬ 374 00:21:20,487 --> 00:21:21,488 ‫ماذا تقولين؟‬ 375 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 ‫ذلك الولد الصغير هناك؟‬ 376 00:21:23,991 --> 00:21:26,910 ‫"سبنسر"، اسم هذا الكائن‬ ‫المكسو بالزغب "سنوبول"،‬ 377 00:21:26,994 --> 00:21:28,078 ‫ويريد أن يكون صديقًا لك.‬ 378 00:21:28,620 --> 00:21:29,663 ‫ما قولك؟‬ 379 00:21:33,959 --> 00:21:34,793 ‫إنه جميل جدًا.‬ 380 00:21:42,968 --> 00:21:44,136 ‫إنه مكسو بالزغب، أليس كذلك؟‬ 381 00:21:45,554 --> 00:21:47,306 ‫"تصفيف الشعر للسيدات"‬ 382 00:21:53,395 --> 00:21:54,229 ‫لحظة واحدة.‬ 383 00:21:54,521 --> 00:21:55,355 ‫"إميلي".‬ 384 00:21:55,939 --> 00:21:59,943 ‫هل يمكنك العثور على "فيونا" وتطلبي منها‬ ‫الحضور إلى مقصورة تصفيف الشعر على الفور؟‬ 385 00:22:00,027 --> 00:22:01,236 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- هناك.‬ 386 00:22:03,488 --> 00:22:04,990 ‫ما رأيك؟‬ 387 00:22:06,116 --> 00:22:07,784 ‫انتهيت تقريبًا.‬ 388 00:22:08,368 --> 00:22:09,453 ‫- دعيني أر.‬ ‫- لا...‬ 389 00:22:10,120 --> 00:22:12,289 ‫ليس قبل أن تنتهي لأنه...‬ 390 00:22:12,789 --> 00:22:14,791 ‫لأنه سيبدو رائعًا.‬ 391 00:22:15,917 --> 00:22:17,336 ‫حسنًا، بالحديث عن الروعة،‬ 392 00:22:17,419 --> 00:22:20,756 ‫قمت بعمل رائع في المهرجان.‬ 393 00:22:22,007 --> 00:22:24,051 ‫شكرًا لك. لا يعود الفضل كله لي.‬ 394 00:22:24,259 --> 00:22:26,136 ‫لقد ساعدتني "فيونا" كثيرًا.‬ 395 00:22:27,429 --> 00:22:28,805 ‫ها قد أتت.‬ 396 00:22:28,889 --> 00:22:29,723 ‫"فيونا".‬ 397 00:22:31,349 --> 00:22:32,809 ‫نعم. إنه...‬ 398 00:22:34,686 --> 00:22:36,229 ‫إنه كارثي.‬ 399 00:22:40,650 --> 00:22:41,485 ‫حسنًا.‬ 400 00:22:41,735 --> 00:22:45,280 ‫يحتاج فقط إلى بعض التعديلات الطفيفة،‬ ‫وستمضين في سبيلك.‬ 401 00:22:46,114 --> 00:22:48,408 ‫واحرصي أن تخبريها بالخطأ الذي ارتكبته.‬ 402 00:22:48,492 --> 00:22:50,077 ‫- بماذا؟‬ ‫- لا بأس.‬ 403 00:22:52,537 --> 00:22:54,498 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 404 00:22:56,041 --> 00:22:57,918 ‫تبدين مذهلة.‬ 405 00:23:01,797 --> 00:23:02,631 ‫أحب الماعز.‬ 406 00:23:04,174 --> 00:23:05,717 ‫"مرحبًا بكم في حديقة الحيوانات الأليفة"‬ 407 00:23:16,561 --> 00:23:18,688 ‫هل يمكننا أن نشتري حلوى القطن، من فضلك؟‬ 408 00:23:19,856 --> 00:23:21,191 ‫بالتأكيد يمكننا ذلك.‬ 409 00:23:27,072 --> 00:23:28,490 ‫يا له من دب صغير جميل.‬ 410 00:23:28,573 --> 00:23:29,658 ‫هل فزتم به يا رفاق؟‬ 411 00:23:30,075 --> 00:23:31,118 ‫هناك؟‬ 412 00:23:31,326 --> 00:23:32,285 ‫أين؟ أي حدث؟‬ 413 00:23:35,413 --> 00:23:36,998 ‫"اختبر قوتك"‬ 414 00:23:37,749 --> 00:23:39,417 ‫محاولة جيدة، يا سيدي.‬ 415 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 ‫محاولة جيدة.‬ 416 00:23:40,460 --> 00:23:41,294 ‫شكرًا لك.‬ 417 00:23:41,920 --> 00:23:44,464 ‫حسنًا، تقدموا. اختبروا قوتكم.‬ 418 00:23:44,756 --> 00:23:46,466 ‫ماذا نكسب إذا ضربنا الجرس؟‬ 419 00:23:46,633 --> 00:23:48,343 ‫أي واحدة من هذه الجوائز.‬ 420 00:23:49,469 --> 00:23:51,012 ‫صنارة صيد.‬ 421 00:23:57,352 --> 00:23:59,229 ‫- حسنًا.‬ ‫- المحاولة بـ5 سنتات.‬ 422 00:24:00,313 --> 00:24:01,690 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ 423 00:24:14,411 --> 00:24:16,705 ‫- ضربة المأمور وصلت إلى 70.‬ ‫- لا بأس يا خالي "نيثان".‬ 424 00:24:16,955 --> 00:24:17,789 ‫محاولة جيدة.‬ 425 00:24:20,584 --> 00:24:22,210 ‫كنت أقوم بالتحمية فقط.‬ 426 00:24:35,015 --> 00:24:36,391 ‫كانت هذه أقرب.‬ 427 00:24:37,017 --> 00:24:38,226 ‫محاولة جيدة.‬ 428 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 ‫ما هي الجائزة، إذا جاز التعبير؟‬ 429 00:24:41,897 --> 00:24:43,231 ‫إنها صنارة صيد من أجل "آلي".‬ 430 00:24:43,857 --> 00:24:44,941 ‫سبب جدير بالاهتمام.‬ 431 00:24:46,359 --> 00:24:47,694 ‫هل تمانع أن أجرب؟‬ 432 00:24:52,532 --> 00:24:54,075 ‫بالتأكيد. لم لا؟‬ 433 00:24:54,868 --> 00:24:56,745 ‫- المحاولة بـ5 سنتات.‬ ‫- حسنًا يا سيدي.‬ 434 00:24:57,454 --> 00:24:58,288 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 435 00:24:58,914 --> 00:25:00,332 ‫رأيتك من قبل تستعمل المطرقة.‬ 436 00:25:01,041 --> 00:25:02,125 ‫لن ينتهي على خير.‬ 437 00:25:02,542 --> 00:25:03,501 ‫تحلي ببعض الإيمان.‬ 438 00:25:04,127 --> 00:25:05,337 ‫تفعلين ذلك بمزيد من الزخم.‬ 439 00:25:05,420 --> 00:25:07,297 ‫مزيج بين العقل والعضلات.‬ 440 00:25:12,427 --> 00:25:13,470 ‫توخ الحذر.‬ 441 00:25:18,016 --> 00:25:19,392 ‫الأمر يتعلق بعزم الدوران.‬ 442 00:25:23,230 --> 00:25:24,648 ‫قريبة، لكنك لم تنجح.‬ 443 00:25:24,814 --> 00:25:26,524 ‫لكنني بالتأكيد رأيت العزم.‬ 444 00:25:28,443 --> 00:25:29,527 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 445 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 ‫إنهم يحاولون الفوز‬ ‫بصنارة صيد من أجل "إلي".‬ 446 00:25:33,949 --> 00:25:34,991 ‫هل تسمح لي؟‬ 447 00:25:36,785 --> 00:25:39,371 ‫بالتأكيد. أنا بحاجة إلى تمديد عضلاتي‬ ‫على أي حال.‬ 448 00:25:39,621 --> 00:25:40,455 ‫حسنًا.‬ 449 00:25:50,090 --> 00:25:51,800 ‫لدينا فائز.‬ 450 00:25:51,883 --> 00:25:53,134 ‫- لقد فزت.‬ ‫- حسنًا.‬ 451 00:25:54,970 --> 00:25:56,304 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 452 00:25:56,388 --> 00:25:57,222 ‫"كارسون".‬ 453 00:25:58,890 --> 00:26:00,600 ‫"سبنسر" اختفى. لم أجده في أي مكان.‬ 454 00:26:09,567 --> 00:26:10,652 ‫"غريس"، ماذا حدث؟‬ 455 00:26:11,069 --> 00:26:14,489 ‫طلب مني شراء حلوى القطن،‬ ‫وأدرت ظهري لدقيقة واحدة، ثم...‬ 456 00:26:14,572 --> 00:26:17,117 ‫- من يكون "سبنسر"؟‬ ‫- فقد والديه مؤخرًا‬ 457 00:26:17,200 --> 00:26:18,868 ‫وكنت سآخذه إلى دار الأيتام الخاصة بنا.‬ 458 00:26:18,952 --> 00:26:21,997 ‫علينا أن ننتشر ونبحث عنه.‬ ‫سأحتاج إلى بعض المساعدة في الطرق‬ 459 00:26:22,080 --> 00:26:23,456 ‫- والغابات.‬ ‫- سأساعدك.‬ 460 00:26:23,748 --> 00:26:25,875 ‫شكرًا. سأعود بعد قليل يا "آلي".‬ 461 00:26:27,711 --> 00:26:29,421 ‫هناك الكثير من الأماكن للاختباء في الحانة.‬ 462 00:26:29,504 --> 00:26:30,839 ‫- سأذهب للتحقق من ذلك.‬ ‫- أنا ذاهب.‬ 463 00:26:31,464 --> 00:26:32,299 ‫- حسنًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 464 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 ‫- "سبنسر".‬ ‫- "سبنسر".‬ 465 00:26:35,302 --> 00:26:36,136 ‫"سبنسر"؟‬ 466 00:26:37,053 --> 00:26:38,305 ‫- "سبنسر"؟‬ ‫- "سبنسر".‬ 467 00:26:38,722 --> 00:26:39,556 ‫"سبنسر"؟‬ 468 00:26:41,683 --> 00:26:43,184 ‫- "سبنسر".‬ ‫- "سبنسر".‬ 469 00:26:43,935 --> 00:26:45,228 ‫- سأذهب جنوبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 470 00:26:45,312 --> 00:26:46,313 ‫- "سبنسر".‬ ‫- "سبنسر".‬ 471 00:26:46,396 --> 00:26:47,689 ‫- "سبنسر". أين أنت؟‬ ‫- "سبنسر".‬ 472 00:26:47,814 --> 00:26:50,317 ‫- "سبنسر"؟‬ ‫- "سبنسر". أين أنت؟‬ 473 00:26:53,737 --> 00:26:54,571 ‫"سبنسر".‬ 474 00:26:59,868 --> 00:27:00,702 ‫"سبنسر"؟‬ 475 00:27:00,994 --> 00:27:02,037 ‫"سبنسر"؟‬ 476 00:27:04,456 --> 00:27:05,290 ‫"سبنسر"!‬ 477 00:27:05,415 --> 00:27:06,249 ‫"سبنسر"!‬ 478 00:27:07,792 --> 00:27:09,044 ‫"سبنسر"، أين أنت؟‬ 479 00:27:10,962 --> 00:27:11,796 ‫"سبنسر"!‬ 480 00:27:13,173 --> 00:27:14,007 ‫"سبنسر"!‬ 481 00:27:14,632 --> 00:27:15,759 ‫عُد يا "سبنسر"!‬ 482 00:27:17,177 --> 00:27:18,011 ‫"سبنسر"!‬ 483 00:27:20,138 --> 00:27:21,598 ‫مرحبًا يا "سبنسر"، ماذا تفعل؟‬ 484 00:27:26,686 --> 00:27:27,896 ‫هل تريد الخروج؟‬ 485 00:27:31,316 --> 00:27:33,109 ‫أفتقد أمي وأبي.‬ 486 00:27:37,113 --> 00:27:37,947 ‫أعرف.‬ 487 00:27:39,032 --> 00:27:39,949 ‫أعرف ذلك يا صديقي.‬ 488 00:27:47,624 --> 00:27:49,542 ‫- "سبنسر"!‬ ‫- "سبنسر"!‬ 489 00:27:49,667 --> 00:27:50,502 ‫هنا.‬ 490 00:27:56,508 --> 00:27:57,759 ‫"سبنسر".‬ 491 00:27:58,176 --> 00:27:59,010 ‫لقد أخفتني.‬ 492 00:28:00,470 --> 00:28:01,763 ‫لقد عاد خالك يا "آلي".‬ 493 00:28:02,180 --> 00:28:03,014 ‫هل أنت بخير؟‬ 494 00:28:04,140 --> 00:28:07,185 ‫- لقد وجدوا "سبنسر".‬ ‫- رأيت ذلك. إنها أخبار رائعة.‬ 495 00:28:07,685 --> 00:28:08,520 ‫نعم، صحيح.‬ 496 00:28:09,646 --> 00:28:11,523 ‫والآن يمكن أن تستمر الاحتفالات.‬ 497 00:28:12,023 --> 00:28:15,985 ‫أجل، سيكون المؤسسون... فخورين.‬ 498 00:28:25,578 --> 00:28:27,622 ‫ماذا قصدت بـ"سيكون المؤسسون فخورين"؟‬ 499 00:28:27,705 --> 00:28:30,250 ‫ليس لدي أي فكرة. قلت ذلك من دون تفكير.‬ 500 00:28:34,212 --> 00:28:35,046 ‫شكرًا لك.‬ 501 00:28:36,673 --> 00:28:37,507 ‫"هنري".‬ 502 00:28:38,508 --> 00:28:39,342 ‫ما الأمر؟‬ 503 00:28:40,969 --> 00:28:41,803 ‫أخبرني أنت.‬ 504 00:28:45,306 --> 00:28:47,267 ‫مجرد مراسلات قديمة.‬ 505 00:28:49,269 --> 00:28:50,937 ‫تتعلق بسلامة المنجم.‬ 506 00:28:51,312 --> 00:28:53,022 ‫"عزيزي (هنري)، بعد المراجعة الدقيقة،‬ 507 00:28:53,106 --> 00:28:56,401 ‫نشعر أن مخاوفك بشأن أي مشكلات‬ ‫تتعلق بالسلامة لا مبرر لها.‬ 508 00:28:56,651 --> 00:28:58,486 ‫يُرجى اعتبار هذا القضية منتهية."‬ 509 00:28:59,028 --> 00:28:59,863 ‫ما هذا؟‬ 510 00:29:01,114 --> 00:29:02,282 ‫ماذا يبدو؟‬ 511 00:29:02,782 --> 00:29:05,034 ‫يبدو أنك كنت تعرف أن هذا المنجم غير آمن‬ ‫قبل 6 سنوات‬ 512 00:29:05,118 --> 00:29:07,203 ‫قبل أن ينهار ويقتل 47 شخصًا.‬ 513 00:29:07,412 --> 00:29:08,830 ‫كانت لدي مخاوف.‬ 514 00:29:08,913 --> 00:29:12,125 ‫ذكرت ذلك للشركة، وكان هذا ردهم.‬ 515 00:29:12,375 --> 00:29:14,753 ‫حسنًا، إما أنهم كانوا يكذبون‬ ‫أو كانوا مخطئين.‬ 516 00:29:15,128 --> 00:29:16,838 ‫- أعرف ذلك الآن.‬ ‫- لكن هل كنت تعلم ذلك وقتها؟‬ 517 00:29:17,172 --> 00:29:18,339 ‫لا.‬ 518 00:29:18,465 --> 00:29:20,884 ‫ربما كان يجب أن أصر على حضور مفتش،‬ 519 00:29:20,967 --> 00:29:23,970 ‫ربما كان يجب أن أذهب إلى جريدة،‬ ‫ربما كان يجب أن أغلق المنجم.‬ 520 00:29:24,053 --> 00:29:25,889 ‫- إنها احتمالات كثيرة.‬ ‫- إنها احتمالات كثيرة،‬ 521 00:29:25,972 --> 00:29:28,433 ‫ويجب أن أتعايش مع كل واحدة منها‬ ‫كل يوم يا "بيل".‬ 522 00:29:29,267 --> 00:29:30,226 ‫لم أفعل ما يكفي.‬ 523 00:29:31,186 --> 00:29:33,313 ‫طلبت الشركة مني أن أغلق فمي، وفعلت.‬ 524 00:29:33,521 --> 00:29:35,148 ‫- "هنري".‬ ‫- ما رأيك أن تخبر الجميع‬ 525 00:29:35,231 --> 00:29:37,233 ‫في هذه البلدة كيف أنني كنت مخيبًا للآمال.‬ 526 00:29:38,568 --> 00:29:41,988 ‫فضلت الشركة على أصدقائي وجيراني‬ ‫في هذه البلدة.‬ 527 00:29:44,032 --> 00:29:45,325 ‫الرب يعلم أنني أستحق ما حل بي.‬ 528 00:29:51,080 --> 00:29:51,915 ‫"بيل"...‬ 529 00:29:52,957 --> 00:29:53,875 ‫هل هذا صحيح؟‬ 530 00:30:22,779 --> 00:30:23,613 ‫تفضل؟‬ 531 00:30:24,948 --> 00:30:25,782 ‫أنت لست غاضبة؟‬ 532 00:30:26,449 --> 00:30:27,408 ‫كيف يمكن أن أكون غاضبة؟‬ 533 00:30:27,909 --> 00:30:28,910 ‫أعرف ما هو شعورك.‬ 534 00:30:32,288 --> 00:30:35,416 ‫هل تعلم أنني فقدت أمي وأبي‬ ‫عندما كنت صغيرة أيضًا؟‬ 535 00:30:37,001 --> 00:30:37,836 ‫حقًا؟‬ 536 00:30:39,546 --> 00:30:40,505 ‫كنت في الخامسة من العمر.‬ 537 00:30:41,714 --> 00:30:45,093 ‫وأتذكر كيف شعرت بالخوف الشديد والارتباك.‬ 538 00:30:46,052 --> 00:30:48,304 ‫شعرت كما لو كان لدي ثقب كبير في داخلي.‬ 539 00:30:50,682 --> 00:30:52,308 ‫أعرف بالضبط ما معنى...‬ 540 00:30:53,184 --> 00:30:56,729 ‫أن تشعر وكأنه ليس لديك أحد أو أمل.‬ 541 00:30:58,523 --> 00:31:01,776 ‫ولهذا السبب لدي أنا وأختي مكان‬ ‫في "بروكفيلد"‬ 542 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 ‫مليء بالأولاد والبنات، مثلك ومثلي تمامًا.‬ 543 00:31:06,114 --> 00:31:07,699 ‫ونحن نعتني ببعضنا البعض.‬ 544 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 ‫نأكل معًا ونتعلم معًا ونمرح معًا.‬ 545 00:31:11,786 --> 00:31:13,496 ‫مرح؟ كيف؟‬ 546 00:31:14,205 --> 00:31:17,041 ‫نلعب ألعابًا ونبني أشياء‬ ‫وأقيم مسرحًا للدمى.‬ 547 00:31:17,125 --> 00:31:19,252 ‫بالتأكيد يجب أن ترى عرض الدمى الخاص بي.‬ 548 00:31:19,544 --> 00:31:20,753 ‫أي نوع من العروض؟‬ 549 00:31:21,963 --> 00:31:27,218 ‫لدي تنانين وقراصنة وفرسان وأميرات.‬ 550 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 ‫أميرات؟‬ 551 00:31:28,928 --> 00:31:30,346 ‫الأكثر قراصنة وفرسان.‬ 552 00:31:30,680 --> 00:31:32,223 ‫وأفكر في إضافة مأمور.‬ 553 00:31:37,854 --> 00:31:39,814 ‫"سبنسر"، هل ستمنح دارنا فرصة؟‬ 554 00:31:40,315 --> 00:31:43,484 ‫أريدك حقًا أن تعيش معنا.‬ 555 00:31:54,454 --> 00:31:56,456 ‫حسنًا. أرغب بذلك.‬ 556 00:31:59,417 --> 00:32:00,460 ‫وأنا أيضًا.‬ 557 00:32:08,426 --> 00:32:09,636 ‫"مرحبًا بكم في (هوب فالي)"‬ 558 00:32:10,720 --> 00:32:13,139 ‫محاولة جيدة يا سيدي. محاولة جيدة.‬ 559 00:32:13,431 --> 00:32:15,224 ‫حسنًا، تقدموا. اختبروا قوتكم.‬ 560 00:32:15,308 --> 00:32:18,061 ‫حسنًا، نحن متأنقون ومستعدون للرقص.‬ 561 00:32:18,144 --> 00:32:21,648 ‫حدث آخر ناجح نفذته زوجتي الجميلة.‬ 562 00:32:21,731 --> 00:32:23,566 ‫حسنًا، لم يمر من دون صعوبات.‬ 563 00:32:23,650 --> 00:32:27,362 ‫أجل، لكنك تعاملت مع ذلك بكل ذوق ووقار.‬ 564 00:32:29,781 --> 00:32:30,823 ‫بالوني.‬ 565 00:32:35,787 --> 00:32:38,081 ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- أجل، افعليها مرة أخرى.‬ 566 00:32:38,247 --> 00:32:39,916 ‫أعتقد أن مرة واحدة كافية.‬ 567 00:32:40,625 --> 00:32:41,834 ‫شكرًا لك يا سيدة "كولتر".‬ 568 00:32:41,918 --> 00:32:43,336 ‫كان اليوم أفضل يوم على الإطلاق.‬ 569 00:32:43,795 --> 00:32:45,630 ‫على الرحب والسعة يا "أوبال".‬ 570 00:32:47,215 --> 00:32:48,049 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 571 00:32:51,260 --> 00:32:53,721 ‫- ما سر تلك الابتسامة الخافتة؟‬ ‫- لا شيء.‬ 572 00:32:55,139 --> 00:32:57,350 ‫ربما لا ترين ذلك، لكنني أراه.‬ 573 00:32:57,767 --> 00:32:58,935 ‫ما هو؟‬ 574 00:33:00,228 --> 00:33:02,730 ‫كيف تلامسين حياة الجميع، وليس حياتي فقط.‬ 575 00:33:03,022 --> 00:33:04,607 ‫- "لي".‬ ‫- لا. إنها الحقيقة.‬ 576 00:33:05,108 --> 00:33:07,235 ‫قد لا يكون هؤلاء أطفالنا...‬ 577 00:33:07,527 --> 00:33:10,488 ‫ولكن هنا في "هوب فالي"،‬ ‫نحن جزء من عائلة الجميع.‬ 578 00:33:11,614 --> 00:33:12,865 ‫والفضل يعود لك.‬ 579 00:33:14,993 --> 00:33:17,078 ‫ويا لها من عائلة جميلة.‬ 580 00:33:17,620 --> 00:33:18,454 ‫أجل، صحيح.‬ 581 00:33:21,541 --> 00:33:23,584 ‫- هلا نذهب للرقص؟‬ ‫- أجل.‬ 582 00:33:34,846 --> 00:33:36,264 ‫تبدين جميلة.‬ 583 00:33:36,514 --> 00:33:37,390 ‫حسنًا.‬ 584 00:33:38,141 --> 00:33:38,975 ‫شكرًا لك.‬ 585 00:33:41,436 --> 00:33:43,438 ‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين الذهاب‬ ‫إلى الحفل الراقص؟‬ 586 00:33:43,604 --> 00:33:47,358 ‫ماذا؟ وأفوت هذه الفرصة في قضاء بعض الوقت‬ ‫مع ابن أختي المفضل؟‬ 587 00:33:48,151 --> 00:33:48,985 ‫إنه نائم.‬ 588 00:33:49,360 --> 00:33:51,446 ‫حسنًا، كنت أفكر في إيقاظه.‬ 589 00:33:52,530 --> 00:33:53,364 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 590 00:33:53,489 --> 00:33:56,409 ‫لكن إذا استيقظ من تلقاء نفسه،‬ ‫فربما يمكننا اللعب أكثر.‬ 591 00:33:58,077 --> 00:34:01,205 ‫لحسن الحظ بالنسبة لك،‬ ‫لا يزال يستيقظ عدة مرات في الليل.‬ 592 00:34:01,706 --> 00:34:02,665 ‫سأعيش على هذا الأمل.‬ 593 00:34:06,294 --> 00:34:07,128 ‫استمتعي بوقتك.‬ 594 00:34:17,638 --> 00:34:18,473 ‫"هنري".‬ 595 00:34:21,141 --> 00:34:23,436 ‫أعتقد أن هذه الرسالة تخصك.‬ 596 00:34:39,452 --> 00:34:42,663 ‫"هنري"، عندما جئت إلى هذه البلدة‬ ‫لأول مرة قبل 6 سنوات،‬ 597 00:34:43,414 --> 00:34:46,292 ‫كان الجميع يلومك على حادثة المنجم.‬ 598 00:34:46,375 --> 00:34:47,502 ‫وهذا ما ينبغي أن يفعلوه.‬ 599 00:34:48,585 --> 00:34:51,880 ‫لكن لم يعلم أحد قط أنك حاولت فعل الصواب.‬ 600 00:34:52,297 --> 00:34:55,551 ‫حاولت. ولم أنقذ حياة واحدة‬ ‫من هؤلاء الرجال.‬ 601 00:34:56,719 --> 00:34:57,637 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 602 00:34:58,012 --> 00:34:59,847 ‫لم أفعل ما يكفي يا "إليزابيث".‬ 603 00:35:01,724 --> 00:35:04,227 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 604 00:35:06,896 --> 00:35:07,730 ‫"هنري"...‬ 605 00:35:10,191 --> 00:35:12,819 ‫أنت لست كما يعتقد الناس.‬ 606 00:35:13,986 --> 00:35:16,239 ‫أنا متأكد أنك تقولين ذلك كمجاملة.‬ 607 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 ‫صحيح.‬ 608 00:35:23,287 --> 00:35:25,832 ‫أعتقد أنه حان الوقت‬ ‫لتتوقف عن العيش في الماضي.‬ 609 00:35:27,917 --> 00:35:30,294 ‫حان الوقت للمضي قدمًا‬ ‫من تلك المأساة الرهيبة.‬ 610 00:35:36,801 --> 00:35:37,677 ‫لا أعرف كيف.‬ 611 00:35:41,389 --> 00:35:42,431 ‫أفهم ذلك.‬ 612 00:35:47,353 --> 00:35:48,271 ‫أفهم ذلك حقًا.‬ 613 00:35:56,320 --> 00:35:58,114 ‫- هل ستأتي إلى الحفل الراقص؟‬ ‫- لا.‬ 614 00:35:59,323 --> 00:36:00,241 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 615 00:36:01,325 --> 00:36:02,451 ‫أرجوك تعال.‬ 616 00:36:03,995 --> 00:36:05,079 ‫سيكون مبهجًا.‬ 617 00:36:07,373 --> 00:36:08,374 ‫حسنًا، ربما سأفعل.‬ 618 00:36:26,851 --> 00:36:27,685 ‫أين "جيسي"؟‬ 619 00:36:28,102 --> 00:36:30,104 ‫لست متأكدة. قال إنه سيقابلني هنا.‬ 620 00:36:34,650 --> 00:36:36,903 ‫مرحبًا. كنت أخشى أن تغير رأيك.‬ 621 00:36:36,986 --> 00:36:39,363 ‫مستحيل. لم أعرف كيف أرتدي ربطة العنق.‬ 622 00:36:39,697 --> 00:36:40,865 ‫حسنًا.‬ 623 00:36:43,534 --> 00:36:44,994 ‫- هل تسمح لي؟‬ ‫- رجاء، تفضل.‬ 624 00:36:45,077 --> 00:36:45,912 ‫شكرًا لك.‬ 625 00:36:47,580 --> 00:36:49,874 ‫فهمت لماذا واجهت صعوبة‬ ‫في ارتداء ربطة العنق.‬ 626 00:36:50,291 --> 00:36:51,626 ‫تعال هنا، دعني أساعدك.‬ 627 00:36:52,084 --> 00:36:53,211 ‫- حسنًا.‬ ‫- يا للهول.‬ 628 00:36:54,170 --> 00:36:55,004 ‫يمكنك أن تفعل ذلك.‬ 629 00:36:55,838 --> 00:36:56,964 ‫- حظًا طيبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 630 00:37:09,435 --> 00:37:10,603 ‫انتظري، انتظري، لا.‬ 631 00:37:10,895 --> 00:37:13,606 ‫- لم يعد لدينا ما يكفي من الشراب. أنا...‬ ‫- سيتم الأمر.‬ 632 00:37:14,273 --> 00:37:15,107 ‫أجل.‬ 633 00:37:15,441 --> 00:37:16,901 ‫- حان الوقت.‬ ‫- أجل.‬ 634 00:37:19,445 --> 00:37:20,780 ‫- هل تعرف؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 635 00:37:21,739 --> 00:37:22,657 ‫هل ترقصين معي؟‬ 636 00:37:23,491 --> 00:37:24,325 ‫بالتأكيد.‬ 637 00:37:25,034 --> 00:37:25,868 ‫لا.‬ 638 00:37:27,161 --> 00:37:28,246 ‫أعني...‬ 639 00:37:30,414 --> 00:37:31,749 ‫لبقية حياتك.‬ 640 00:37:38,673 --> 00:37:40,841 ‫كنت صبورة جدًا معي.‬ 641 00:37:41,467 --> 00:37:42,301 ‫وأعدك...‬ 642 00:37:43,469 --> 00:37:45,763 ‫أنني دائمًا سأعمل على أن أكون جديرًا بحبك.‬ 643 00:37:47,682 --> 00:37:48,516 ‫"كلارا"...‬ 644 00:37:51,936 --> 00:37:52,979 ‫هل تقبلين أن تكوني زوجتي.‬ 645 00:38:01,779 --> 00:38:04,657 ‫لم أعمل بوظيفتين كيلا أكون زوجتك.‬ 646 00:38:06,701 --> 00:38:07,535 ‫مرحى.‬ 647 00:38:18,462 --> 00:38:19,422 ‫نحن مخطوبان.‬ 648 00:38:36,856 --> 00:38:38,858 ‫"الحانة"‬ 649 00:38:40,735 --> 00:38:42,486 ‫- أحسنت.‬ ‫- لقد حان الوقت أخيرًا.‬ 650 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 ‫شكرًا يا "بيل".‬ 651 00:38:44,155 --> 00:38:45,823 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكرًا لك يا "كارسون".‬ 652 00:38:45,906 --> 00:38:47,366 ‫أنت رجل محظوظ.‬ 653 00:38:48,993 --> 00:38:50,494 ‫أسعد رجل على وجه الأرض.‬ 654 00:38:50,661 --> 00:38:52,455 ‫ماذا تفعل هنا؟ اذهب وارقص معها.‬ 655 00:38:52,538 --> 00:38:53,372 ‫حسنًا.‬ 656 00:38:53,831 --> 00:38:54,665 ‫"فيونا"؟‬ 657 00:38:56,792 --> 00:38:58,336 ‫أردت فقط أن أشكرك‬ 658 00:38:58,669 --> 00:39:00,880 ‫على كل ما قدمته‬ ‫من أجل مهرجان "عيد المؤسسين".‬ 659 00:39:01,088 --> 00:39:02,506 ‫على الرحب والسعة. كان ذلك ممتعًا.‬ 660 00:39:02,840 --> 00:39:03,716 ‫حقًا؟ صحيح؟‬ 661 00:39:04,467 --> 00:39:05,468 ‫لم يكن جنونيًا؟‬ 662 00:39:05,551 --> 00:39:09,513 ‫لا. في الحقيقة،‬ ‫كنت أفكر في جعل الأمور أكثر إثارة.‬ 663 00:39:10,014 --> 00:39:11,724 ‫حسنًا، بماذا كنت تفكرين؟‬ 664 00:39:12,808 --> 00:39:14,727 ‫هل سمعت من قبل باختيار السيدات؟‬ 665 00:39:15,186 --> 00:39:16,771 ‫أجل.‬ 666 00:39:22,026 --> 00:39:23,361 ‫لدي فكرة رائعة.‬ 667 00:39:29,825 --> 00:39:31,744 ‫- هذه الأغنية.‬ ‫- أجل، هذه.‬ 668 00:39:34,538 --> 00:39:37,792 ‫انتبهوا جميعًا،‬ ‫سنقوم بشيء مختلف قليلًا الآن.‬ 669 00:39:38,376 --> 00:39:40,044 ‫- ستكون الأغنية التالية...‬ ‫- لا.‬ 670 00:39:40,753 --> 00:39:42,963 ‫اختيار السيدات.‬ 671 00:39:43,214 --> 00:39:46,217 ‫أيتها السيدات، اختاري شريكك في الرقص.‬ 672 00:39:54,683 --> 00:39:55,851 ‫أين ذهب؟‬ 673 00:39:56,685 --> 00:39:57,520 ‫أنا؟‬ 674 00:39:59,355 --> 00:40:00,189 ‫"نيد"؟‬ 675 00:40:17,206 --> 00:40:18,582 ‫حسنًا، يجب أن أطمئن على "لي".‬ 676 00:40:18,916 --> 00:40:19,750 ‫بالتأكيد.‬ 677 00:40:27,258 --> 00:40:28,092 ‫نعم.‬ 678 00:40:29,552 --> 00:40:31,679 ‫مضحك جدًا.‬ 679 00:40:46,735 --> 00:40:47,945 ‫هل تريد أن ترقص؟‬ 680 00:40:49,613 --> 00:40:50,448 ‫بالتأكيد.‬ 681 00:41:57,056 --> 00:41:59,058 ‫تـرجمة "ريعان خطيب"‬