1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 ‫"الشمال الغربي الأميركي، عام 1910"‬ 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 ‫ربما هو الغرور أو الكبرياء العنيدة،‬ 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 ‫ما جعلني أقوم بهذه الرحلة غرباً.‬ 4 00:00:20,387 --> 00:00:24,090 ‫أول ما فكرت فيه هو رفض عرض العمل‬ ‫كمعلمة في "كول فالي".‬ 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 ‫صحيح أن مؤهلاتي العلمية تسمح‬ ‫بأن أتولى هذه الوظيفة،‬ 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 ‫ولكن خشيت أن تحُول تنشئتي‬ 7 00:00:29,662 --> 00:00:31,698 ‫في طبقة ميسورة دون أن أتكيف كما يجب‬ 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 ‫مع مشقات وأخطار العيش في الغرب.‬ 9 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 ‫أختي "جولي" هي التي جعلتني‬ ‫أزيد من تصميمي‬ 10 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 ‫لأنها تعتبرني أفتقر إلى الشجاعة.‬ 11 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 ‫لقد حاولت إخافتي بقصص رعاة البقر،‬ 12 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 ‫ومهربي الويسكي والخارجين على القانون.‬ 13 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 ‫لكن كل هذا زاد من تصميمي‬ ‫لأثبت لها ولوالديّ‬ 14 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 ‫أنني أنا "إليزابيث ثاتشر"،‬ 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 ‫امرأة قوية ومستقلة...‬ 16 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 ‫وقادرة.‬ 17 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 ‫أستطيع مواجهة أي عائق بشجاعة‬ ‫وإقدام وكرامة.‬ 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 ‫شكراً جزيلاً، سيد "يوست".‬ 19 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 ‫مرحباً.‬ 20 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 ‫طاب يومكم.‬ 21 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 ‫أنا "إليزابيث ثاتشر".‬ 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 ‫أنا المعلمة الجديدة.‬ 23 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 ‫أهلاً بك، أنا "أبيغايل ستانتن".‬ 24 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 ‫"كات مونتغومري".‬ 25 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 ‫"فلورنس بلايكلي".‬ 26 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 ‫- توقعنا قدومك قبل يومين.‬ ‫- نعم.‬ 27 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 ‫أنا آسفة.‬ 28 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 ‫فقد نُهبت عربة سفري وسُرقت مقتنياتي--‬ 29 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 ‫مشيت لساعات قبل أن أجد نجدة.‬ 30 00:02:15,702 --> 00:02:16,569 ‫هل أنت بخير؟‬ 31 00:02:17,270 --> 00:02:18,404 ‫نعم أنا بخير، شكراً.‬ 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 ‫لنقصد مكاناً نجلس فيه وندردش.‬ 33 00:02:22,842 --> 00:02:24,244 ‫اتبعيني يا آنسة "ثاتشر".‬ 34 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 ‫شكراً، سيد "يوست".‬ 35 00:02:27,347 --> 00:02:30,150 ‫منصب التعليم هو أحد الأمور القليلة‬ 36 00:02:30,216 --> 00:02:33,186 ‫التي لم تعد بحوزة شركة‬ ‫"باسيفيك نورثوست" للتعدين.‬ 37 00:02:33,253 --> 00:02:36,523 ‫قررنا نحن الأمهات تولي مسؤولية‬ ‫تعليم أولادنا.‬ 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 ‫تفضلي بالجلوس، لذا أنشأنا مدرسة.‬ 39 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 ‫للأسف احترقت الكنيسة،‬ 40 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 ‫فانتقل الصف وقتياً إلى هذه الحانة.‬ 41 00:02:44,664 --> 00:02:45,532 ‫المدرسة...‬ 42 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 ‫في هذه الحانة؟‬ 43 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 ‫لا مكان آخر يتسع لجميع أولادنا.‬ 44 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 ‫كنا قد طلبنا معلمة ناضجة وذات خبرة،‬ 45 00:02:54,340 --> 00:02:56,476 ‫شخصاً لا ترهبه التحديات‬ 46 00:02:56,543 --> 00:02:57,877 ‫الناشئة في "كول فالي".‬ 47 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 ‫أرى أنكن لم تتوقعن شخصاً مثلي...‬ 48 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 ‫لكنني على اطلاع على أحدث‬ ‫النظريات التعليمية.‬ 49 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 ‫هل أخبرك مراقب المدارس ماذا جرى هنا؟‬ 50 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 ‫لا لم يخبرني.‬ 51 00:03:14,227 --> 00:03:15,295 ‫قبل 3 أشهر...‬ 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 ‫وقع انفجار مريع في المنجم.‬ 53 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 ‫مات 47 رجلاً هناك...‬ 54 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 ‫وكثيرات فقدن أزواجهن وأبناءهن.‬ 55 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 ‫تيتّم أطفال كثيرون في ذلك اليوم.‬ 56 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 ‫أنا آسفة، لم أكن أعرف ذلك.‬ 57 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 ‫ما تقصده هو أننا لسنا بحاجة‬ ‫إلى... أميرة.‬ 58 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 ‫أنا لست--‬ 59 00:03:35,715 --> 00:03:38,251 ‫الأمهات هن اللواتي سيدفعن راتبك.‬ 60 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 ‫كثيرات منا لم يبقَ لديهن إلا أطفالهن،‬ 61 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 ‫ولا قرار لنا إلا في مسألة تعليمهم.‬ 62 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 ‫لذا يجب لمن نأتمنه عليهم‬ ‫أن يكون شجاعاً.‬ 63 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 ‫لن تعلميهم القراءة والكتابة فحسب،‬ 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 ‫بل ستساعدينهم لخوض غمار المستقبل.‬ 65 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 ‫إنها عبارة لاتينية تعني: "المعرفة قوة".‬ 66 00:04:00,773 --> 00:04:02,942 ‫اركبي عربتك وعودي إلى لاتينيتك‬ 67 00:04:03,009 --> 00:04:06,613 ‫- أو من حيث أتيت.‬ ‫- أرجوكن. جئت من منطقة بعيدة جداً.‬ 68 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 ‫امنحنني فرصة لأثبت جدارتي.‬ 69 00:04:12,318 --> 00:04:14,988 ‫لن تعود عربة السفر قبل أسبوع.‬ 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,789 ‫فلنعطها فترة تجربة قصيرة.‬ 71 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 ‫في هذا الوقت يمكنك الإقامة‬ ‫في بيت المدرسين.‬ 72 00:04:21,694 --> 00:04:22,562 ‫شكراً.‬ 73 00:04:22,629 --> 00:04:23,830 ‫شكراً جزيلاً.‬ 74 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 ‫لست خائفة من التشمير عن ذراعي--‬ 75 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 ‫أنا آسفة جداً.‬ 76 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 ‫لست على وفاق إجمالاً‬ ‫مع الحيوانات الضارة.‬ 77 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 ‫يبدو أن الأسبوع لن يمر على خير.‬ 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 ‫يا إلهي!‬ 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,597 ‫"إليزابيث".‬ 80 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 ‫استيقظتِ باكراً.‬ 81 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 ‫آمل أنك استطعت النوم إثر ما حدث ليلة أمس.‬ 82 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 ‫أردت... أن أعتذر قبل أن أذهب‬ ‫إلى المدرسة.‬ 83 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 ‫لم أتنبه لمدى قرب ملابسي من النار.‬ 84 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 ‫سأسدد للبلدة ثمن بيت المدرسين‬ ‫الذي احترق.‬ 85 00:08:04,016 --> 00:08:05,651 ‫لا بأس يا "إليزابيث".‬ 86 00:08:05,718 --> 00:08:07,053 ‫كان المبنى قديماً.‬ 87 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 ‫أشكرك على إيوائي وإعارتي هذه الملابس.‬ 88 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 ‫لا بد أنك تعتبرينني سخيفة وغير كفؤ.‬ 89 00:08:22,635 --> 00:08:23,503 ‫لا.‬ 90 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 ‫أعرف كم يصعب على المرء التكيف‬ ‫في مكان جديد.‬ 91 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 ‫حين انتقلنا أنا وزوجي "نواه"‬ ‫إلى "كول فالي"‬ 92 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 ‫مع ابننا "بيتر"... كنا يافعين جداً.‬ 93 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 ‫لم نكن نعرف شيئاً.‬ 94 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 ‫ولكن تدبرنا أمرنا...‬ ‫وأنا واثقة أنك ستتدبرين أمرك أيضاً.‬ 95 00:08:44,824 --> 00:08:46,025 ‫أشكرك على كلامك هذا.‬ 96 00:08:46,092 --> 00:08:47,193 ‫هذا لطف كبير منك.‬ 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 ‫سأذهب لأبدأ أول يوم في التعليم.‬ 98 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 ‫بالتوفيق.‬ 99 00:08:55,568 --> 00:08:57,770 ‫أعرف أن الأيام الأولى قد تكون صعبة...‬ 100 00:08:58,037 --> 00:09:00,106 ‫ولكن عندي ثقة كبيرة بك.‬ 101 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 ‫شكراً.‬ 102 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 ‫أنا معلمة مؤهلة وتدربت في إحدى أفضل‬ ‫الكليات لذا لن يصعب علي الأمر.‬ 103 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 ‫لن يصعب علي أبداً.‬ 104 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 ‫ابنتي "روزالين" لا ترى اللوح من الخلف‬ ‫لذا يجب أن تجلس في الأمام.‬ 105 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 ‫لا بأس.‬ 106 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 ‫ابني نابغة في الأرقام‬ ‫لكنه فاشل في التهجئة.‬ 107 00:09:39,812 --> 00:09:42,114 ‫- حسناً.‬ ‫- أمي مسرورة بقدومك إلى هنا.‬ 108 00:09:42,748 --> 00:09:43,983 ‫وأنا أيضاً مسرورة بقدومي.‬ 109 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 ‫- صباح الخير.‬ ‫- أهلاً بك.‬ 110 00:09:46,118 --> 00:09:47,820 ‫سأتناول الجبن على الغداء.‬ 111 00:09:48,254 --> 00:09:49,288 ‫أحب الجبن.‬ 112 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 ‫- تعطين واجبات منزلية؟‬ ‫- أنا لم--‬ 113 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 ‫يجب إتمام الواجبات في الصف‬ ‫لا على مائدة الطعام.‬ 114 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 ‫نحن من يدفع راتبك.‬ 115 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 ‫- نعم--‬ ‫- أريد أن يكون ابني ذكياً.‬ 116 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 ‫- لكيلا يضطر للعمل في منجم فحم.‬ ‫- نعم.‬ 117 00:10:03,169 --> 00:10:04,270 ‫تمهلن أيتها السيدات.‬ 118 00:10:04,337 --> 00:10:06,739 ‫دعونا لا نضغط على الآنسة "ثاتشر".‬ 119 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 ‫يجب أن نحمد الله لأنها أتت‬ ‫من مسافة بعيدة‬ 120 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 ‫لتعلم أطفالنا في هذه...‬ ‫الظروف التي لا نُحسد عليها.‬ 121 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 ‫"من يهمل العلم في صغره‬ ‫يخسر ماضيه ويضيع عليه مستقبله."‬ 122 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 ‫كنت أقتبس من "يوريبديس".‬ 123 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 ‫أنا--‬ 124 00:10:33,165 --> 00:10:34,400 ‫آسفة، أنا بحاجة لمشروب.‬ 125 00:10:37,003 --> 00:10:38,037 ‫ليس بهذا المعنى.‬ 126 00:10:38,104 --> 00:10:39,171 ‫فأنا لا أشرب.‬ 127 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 ‫طاب يومكن.‬ 128 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 ‫أود التحدث عما أريده منكم.‬ 129 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 ‫أريد منكم أن تنتبهوا لما أقوله.‬ 130 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 ‫أن ترفعوا أيديكم عندما تريدون الكلام.‬ 131 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 ‫أرجوكم لا تنهضوا عن مقاعدكم‬ ‫بدون طلب الإذن.‬ 132 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 ‫وأرجوكم لا تتكلموا بينما--‬ 133 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 ‫انتظروا، أيها الأولاد. لم تطلبوا الإذن.‬ 134 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 ‫من فضلكم اجلسوا.‬ 135 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 ‫تخالفون قوانيني من الآن.‬ 136 00:11:18,711 --> 00:11:21,213 ‫كل من يرحل بدون إذن سيأخذ معه‬ 137 00:11:21,280 --> 00:11:23,816 ‫- تحذيراً خطياً لوالديه.‬ ‫- آنسة "ثاتشر"؟‬ 138 00:11:24,250 --> 00:11:25,317 ‫ما الأمر؟‬ 139 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 ‫اسمي "رايتشل" ولا تسيئي فهمي...‬ ‫لكن يجب ألا تمنعيهم من الذهاب.‬ 140 00:11:30,890 --> 00:11:31,857 ‫لماذا؟‬ 141 00:11:31,924 --> 00:11:33,325 ‫الصفارة هي من المنجم.‬ 142 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 ‫وتعني أنه تم العثور على مزيد من الآباء.‬ 143 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم سيدتي.‬ 144 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 ‫لكي تأتي عائلاتهم وتدفنهم دفناً لائقاً.‬ 145 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 ‫اتبعوني جميعاً.‬ 146 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 ‫أيها الجيران...‬ 147 00:12:08,194 --> 00:12:10,129 ‫فعلنا ما وعدناكم به.‬ 148 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 ‫انتشلنا اليوم آخر الرجال المفقودين.‬ 149 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 ‫أعرف أن الأشهر الماضية تركت فينا شعوراً...‬ 150 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 ‫بأن هذا العالم بشع جداً.‬ 151 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 ‫ولكن إضافةً للعثور على جثث‬ ‫هؤلاء الرجال الشجعان،‬ 152 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 ‫عثرنا على أمر آخر اليوم.‬ 153 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 ‫وآمل أن يمنح العزاء لعائلة واحدة‬ ‫على الأقل في "كول فالي".‬ 154 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 ‫"سامحني يا أبي"‬ 155 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 ‫ما هو مكتوب يا معلمة؟‬ 156 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 ‫سامحني يا أبي.‬ 157 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 ‫أيتها السيدات...‬ 158 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 ‫أعدكن بأن أعتني أحسن عناية‬ ‫بهذه الخشبة‬ 159 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 ‫إلى أن يتقرر ما سنفعله بشأنها.‬ 160 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 ‫عامل المنجم... واحد منا...‬ 161 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 ‫قضى آخر دقائق له على الأرض...‬ 162 00:13:10,389 --> 00:13:12,324 ‫يكتب تلك الكلمات لعائلته.‬ 163 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 ‫نحن من يقرر مصير تلك الخشبة.‬ 164 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 165 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 ‫- تماماً.‬ ‫- معك حق.‬ 166 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 ‫هذا ما يجب أن يحصل.‬ 167 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 ‫سأعود إلى مكتبي، سيد "سبورلوك".‬ 168 00:13:30,409 --> 00:13:32,878 ‫من فضلك تنحّ جانباً، سيد "بالمر".‬ 169 00:13:32,945 --> 00:13:34,813 ‫القرار ليس بيدك، سيد "غاوين".‬ 170 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 ‫المسألة يقررها عمال المنجم والأرامل...‬ 171 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 ‫وأنت لا هذا ولا ذاك.‬ 172 00:13:41,887 --> 00:13:43,322 ‫تنحّ جانباً، سيد "بالمر".‬ 173 00:13:43,389 --> 00:13:44,256 ‫وإلا ماذا؟‬ 174 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 ‫ستدهسني؟‬ 175 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 ‫أهذا ما تريده، سيد "غاوين"؟‬ 176 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 ‫- عامل منجم ميت آخر؟‬ ‫- ابتعد.‬ 177 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 ‫تراجعوا.‬ 178 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 ‫من هذا يا آنسة "ثاتشر"؟‬ 179 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 ‫إنه خيّال.‬ 180 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 ‫سيدي، أيمكنك إخباري ما سبب هذه الجلبة؟‬ 181 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 ‫وقعت كارثة في منجم هذه البلدة مؤخراً.‬ 182 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 ‫أعرف ذلك.‬ 183 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 ‫واليوم...‬ 184 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 ‫عُثر على هذه.‬ 185 00:14:17,089 --> 00:14:20,893 ‫لكن لا تُعرف هوية عامل المنجم الراحل‬ ‫الذي كتبها.‬ 186 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 ‫أتفهم جيشان عواطف الجميع بشأنها...‬ 187 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 ‫لكنها ستلهيهم عن العمل‬ ‫ونحن بغنى عن ذلك.‬ 188 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 ‫لا أحد سيفكر في العمل‬ ‫قبل أن نعرف صاحب الكتابة.‬ 189 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 ‫لا سبب يمنع من فعل الأمرين‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 190 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 ‫يا جماعة...‬ 191 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 ‫الطريقة المنصفة الوحيدة لحل المسألة‬ ‫هي الطلب من كل أرملة تقديم عينة‬ 192 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 ‫لخط يد زوجها للسيد "غاوين".‬ 193 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 ‫أنا واثق أنه سيحصل على جواب في 3 أيام.‬ 194 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 ‫ومن أنت أيها الشاب؟‬ 195 00:14:54,093 --> 00:14:55,327 ‫اسمي "جاك ثورنتن".‬ 196 00:14:57,062 --> 00:14:58,964 ‫أنا الشرطي الجديد في "كول فالي".‬ 197 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 ‫السلال... تحتوي...‬ 198 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 ‫مرحباً.‬ 199 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 ‫لم أكن أعلم أن أحداً غيري هنا.‬ 200 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 ‫صباح الخير.‬ 201 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 ‫أقيم في إحدى الغرف فوق‬ ‫حتى إيجاد بديل دائم لي.‬ 202 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 ‫أنا "إليزابيث ثاتشر" وأنا المعلمة الجديدة.‬ 203 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 ‫أعتقد أنك استنتجت هذا.‬ 204 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 ‫الشرطي "جاك ثورنتن"،‬ ‫وأعتقد أنك استنتجت هذا.‬ 205 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 ‫آسفة، ربما تركت آثار طبشور على يدك.‬ 206 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 ‫لا، لا آثار طبشور.‬ 207 00:15:46,445 --> 00:15:47,413 ‫أشعر الآن بأنني خُدعت.‬ 208 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 ‫يفاجئني أن تُعتبر "كول فالي" تستحق‬ ‫أن يعمل فيها خيّال في دوام كامل.‬ 209 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 ‫وأنا أيضاً تفاجأت.‬ 210 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 ‫كان تعييني في "كيب فولرتن"،‬ ‫لكنه تغير فجأة.‬ 211 00:16:00,259 --> 00:16:02,494 ‫أظن أن في "كول فالي" مشاكل أقل‬ 212 00:16:02,561 --> 00:16:04,296 ‫من ذلك المرفأ الناشط.‬ 213 00:16:05,531 --> 00:16:06,432 ‫مهلاً.‬ 214 00:16:06,498 --> 00:16:08,067 ‫تعرفين ذلك المكان؟‬ 215 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 ‫طبعاً، فقد عمل أبي عدة سنوات‬ ‫في "كيب فولرتن".‬ 216 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 ‫- وما اسم أبيك؟‬ ‫- "وليم ثاتشر".‬ 217 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 ‫"وليم ثاتشر"، أحد أقطاب الشحن؟‬ 218 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 ‫لا أنظر إليه هكذا، ولكن هو كذلك.‬ 219 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 ‫بدأت أفهم.‬ 220 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 ‫ماذا؟‬ 221 00:16:26,218 --> 00:16:27,386 ‫آنسة "ثاتشر"...‬ 222 00:16:28,187 --> 00:16:30,723 ‫قبل أسبوع لم أكن قد سمعت بـ"كول فالي".‬ 223 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 ‫وفيما كنت أستعد لرحلتي‬ ‫إلى "كيب فولرتن"،‬ 224 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 ‫قيل لي إن تعييني تغير وصار هنا.‬ 225 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 ‫وكان ذلك بطلب من رجل نافذ جداً.‬ 226 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 ‫- لا تقل إنك--‬ ‫- ماذا؟‬ 227 00:16:41,066 --> 00:16:42,534 ‫أن ابنة رجل ثري‬ 228 00:16:42,601 --> 00:16:46,105 ‫هي السبب في اضطراري لتنشق غبار الفحم‬ ‫الله أعلم لكم من الوقت؟‬ 229 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 ‫أنا متأكد أنني هنا‬ 230 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 ‫لأحمي أميرة "وليم ثاتشر" من أن يصطدم‬ ‫إصبع قدمها بحجر في بلدة‬ 231 00:16:51,110 --> 00:16:52,411 ‫ما كان يجب أن تأتي إليها.‬ 232 00:16:52,778 --> 00:16:56,248 ‫بصراحة يا سيدي أعتقد أن ملاحظتك‬ ‫تجاوزت الحدود كثيراً.‬ 233 00:16:56,315 --> 00:16:57,416 ‫وتأكد من هذا،‬ 234 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 ‫حتى لو كان أبي السبب في مجيئك إلى هنا‬ ‫فلست بحاجة لك.‬ 235 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 ‫بإمكاني الاهتمام بإصبع قدمي،‬ ‫فشكراً لك.‬ 236 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 ‫دعيني أستدرك كلامي...‬ 237 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 ‫من الواضح أن بقائي هنا لن يطول‬ 238 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 ‫لأنك لن تصمدي شهراً في بلدة كهذه.‬ 239 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 ‫أنصحك يا حضرة الشرطي "ثورنتن"‬ ‫بأن تستقر هنا‬ 240 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 ‫وأن تعتاد على تنشق غبار الفحم كل يوم.‬ 241 00:17:17,202 --> 00:17:18,070 ‫أنا من عائلة "ثاتشر".‬ 242 00:17:18,404 --> 00:17:20,372 ‫ونحن لا نهرب من التحديات.‬ 243 00:17:21,340 --> 00:17:22,474 ‫اعذرني الآن،‬ 244 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 ‫فعلي تحضير نص ليقرأه تلاميذي.‬ 245 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 ‫طاب يومك، سيدي.‬ 246 00:17:52,538 --> 00:17:54,306 ‫كيف ستهدم هذا؟‬ 247 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 ‫لذلك أطلب نقلي فوراً إلى مركز جديد.‬ 248 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 ‫مع الشكر، الشرطي "جاك ثورنتن".‬ 249 00:18:06,218 --> 00:18:07,686 ‫إن كان هذا كل شيء...‬ 250 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 ‫فسأرسلها فوراً يا حضرة الشرطي.‬ 251 00:18:22,868 --> 00:18:24,336 ‫"إلى: ‬‏'‫راندل بوب‬‏' ‫رئيس الشركة"‬ 252 00:18:24,403 --> 00:18:25,504 ‫"في موضوع الإهمال"‬ 253 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 ‫"مخالفات لشروط السلامة".‬ 254 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 ‫إن قارنت توقيعه على وثيقة زواجنا‬ 255 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 ‫بتلك الخشبة فسترى أن الخط هو نفسه.‬ 256 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 ‫كنت نائمة حين ذهب إلى المنجم‬ ‫في ذلك اليوم.‬ 257 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 ‫تلك الخشبة هي رسالة وداعه لي ولأطفالي.‬ 258 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 ‫شكراً، سأنظر في الأمر يا سيدة "كروكر".‬ 259 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 ‫من التالي؟‬ 260 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 ‫صباح الخير سيدة "مونتغومري".‬ 261 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 ‫كان زوجي "جوزف" يترك ملاحظات كهذه‬ ‫طوال الوقت.‬ 262 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 ‫خلال عمله ليلاً كنت أجدها قرب المبرّدة‬ 263 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 ‫أو على وسادتي.‬ 264 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 ‫وهو...‬ 265 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 ‫من المنطقي بنظري أن...‬ 266 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 ‫يترك ملاحظة أخيرة لنا.‬ 267 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 ‫سأعلمك بالنتيجة. شكراً لك.‬ 268 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 ‫من التالي؟‬ 269 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 ‫من يعرف ما هي هذه الكلمة؟‬ 270 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 ‫هل هي اسم؟‬ 271 00:20:08,674 --> 00:20:11,343 ‫"الإعراب"‬ 272 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 ‫هل هي فعل؟‬ 273 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 ‫هل يعرف أحد؟‬ 274 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 ‫إنها فعل.‬ 275 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 ‫حسناً، اسمعوني جميعاً.‬ 276 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 ‫هل يمكن أن تصغوا لي؟‬ 277 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 ‫أريد أن أرى عيونكم جميعاً.‬ 278 00:20:37,502 --> 00:20:39,838 ‫طلبت مني أمهاتكم أن أعلمكم‬ 279 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 ‫لتصيروا كل ما تتمنونه.‬ 280 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 ‫ربما طبيب...‬ 281 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 ‫- غير ممكن.‬ ‫- أو طبيب أسنان.‬ 282 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 ‫أنت مخطئ جداً.‬ 283 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 ‫أيها الشابان، تذكرا القوانين.‬ 284 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 ‫- لا كلام حين أتكلم.‬ ‫- بلى!‬ 285 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 ‫- أمي تقول إن أبي كتبها.‬ ‫- أنتما لا تصغيان لي.‬ 286 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 ‫- اسحب كلامك!‬ ‫- توقفا!‬ 287 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 ‫توقفا حالاً!‬ 288 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 ‫- الكمه يا "غايب"، أدّبه...‬ ‫- أجل، أره...‬ 289 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 ‫توقفا فوراً!‬ 290 00:21:17,376 --> 00:21:19,044 ‫"إليزابيث"، أتيت على الوقت‬ ‫لتناول العشاء.‬ 291 00:21:19,311 --> 00:21:21,280 ‫أيمكنك إعداد المائدة لثلاثة أشخاص؟‬ 292 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 ‫هل تذكرين حين قلت إن الأيام الأولى...‬ 293 00:21:26,652 --> 00:21:27,919 ‫قد تكون صعبة؟‬ 294 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 ‫كنت على حق.‬ 295 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 ‫مع كدمة مزرقة.‬ 296 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 ‫ماذا حدث؟‬ 297 00:21:36,895 --> 00:21:39,531 ‫تشاجر فتيان بشأن ما هو مكتوب‬ ‫على الخشبة.‬ 298 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 ‫فتدخلت وتلقيت لكمة.‬ 299 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 ‫إياك أن تقفي بين ابني عمال مناجم‬ ‫عندما يتشاجران.‬ 300 00:21:50,042 --> 00:21:52,377 ‫يجب أن أثير اهتمامهم بالدروس.‬ 301 00:21:52,444 --> 00:21:55,881 ‫ولكن لم أعاني قبلاً مما عانوه،‬ 302 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 ‫ولذلك لا أعرف كيف أساعدهم.‬ 303 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 ‫حين كان "بيتر" صغيراً‬ ‫كنت معلمته الوحيدة.‬ 304 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 ‫كان يضجر كثيراً خلال الدروس‬ 305 00:22:04,089 --> 00:22:06,725 ‫بحيث يغفو أحياناً كالعجوز في كرسيه الهزاز.‬ 306 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 ‫ماذا كنت تفعلين عندئذ؟‬ 307 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 ‫الهزل.‬ 308 00:22:12,931 --> 00:22:14,966 ‫أضفت القليل من الهزل...‬ 309 00:22:15,600 --> 00:22:16,968 ‫- لطريقة تعليمي.‬ ‫- الهزل.‬ 310 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 ‫أيمكنك فتح الباب؟‬ 311 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 ‫أنت.‬ 312 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 ‫أنت؟‬ 313 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 ‫كدمة جميلة.‬ 314 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 ‫أول كدمة لي ولكن أستحقها.‬ 315 00:22:37,489 --> 00:22:38,690 ‫هل وضبت أمتعتك؟‬ 316 00:22:39,791 --> 00:22:41,993 ‫لماذا؟ لم تعد تتحمل غبار الفحم؟‬ 317 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 ‫- مساء الخير، حضرة الشرطي.‬ ‫- مساء الخير، سيدة "ستانتن".‬ 318 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 ‫يسرنا أنك استطعت المجيء‬ ‫مع أنني أبلغتك قبل وقت قصير.‬ 319 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 ‫في الحقيقة، سكان البلدة لا يعرفونني‬ ‫جيداً بعد.‬ 320 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 ‫لذا الدعوات إلى العشاء قليلة جداً.‬ 321 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 ‫نحن سعداء جداً بوجودك هنا،‬ ‫أليس كذلك يا "إليزابيث"؟‬ 322 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 ‫كلمة "سعداء" ليست دقيقة تماماً.‬ 323 00:23:10,021 --> 00:23:10,889 ‫هل أعجبتك؟‬ 324 00:23:11,156 --> 00:23:12,124 ‫كثيراً يا سيدتي.‬ 325 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 ‫فالرسام ماهر جداً في الجمع بين الألوان‬ ‫وعناصر اللوحة.‬ 326 00:23:16,628 --> 00:23:18,530 ‫أنت خبير بالفن؟‬ 327 00:23:18,697 --> 00:23:21,399 ‫بعض الشيء، فقد علمتني أمي كيف أميز‬ 328 00:23:21,466 --> 00:23:24,770 ‫- بين مختلف الأساليب في الرسم.‬ ‫- هل هي رسامة؟‬ 329 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 ‫لا.‬ 330 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 ‫إنها معلمة.‬ 331 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 ‫أشرف مهنة.‬ 332 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 ‫بكل الأحوال هذا الرسام موهوب جداً.‬ 333 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 ‫كان.‬ 334 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 ‫رسمها زوجي رحمه الله.‬ 335 00:23:47,492 --> 00:23:48,460 ‫"نواه ستانتن".‬ 336 00:23:48,527 --> 00:23:50,896 ‫"نواه ستانتن"‬ 337 00:23:56,134 --> 00:23:57,936 ‫لماذا اخترت مهنة الخيّالة؟‬ 338 00:23:58,436 --> 00:23:59,538 ‫نعم حضرة الشرطي،‬ 339 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 ‫أخبرنا كيف يعقل لشخص مثلك‬ ‫أن يختار هذه المهنة الشريفة.‬ 340 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 ‫وكيف حصل أنك أتيت إلى "كول فالي"؟‬ 341 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 ‫لمَ لا تجيبين أنت عن هذا السؤال؟‬ 342 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 ‫وما أدراني بذلك؟‬ 343 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 ‫من هذه الناحية، حالفني الحظ فحسب.‬ 344 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 ‫أما مهنة الخيّالة فهي تسري في دمي.‬ 345 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 ‫كان أبي يعمل رجل أمن،‬ 346 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 ‫وأمي قالت لي إنه يجب ألا يمر يوم‬ 347 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 ‫دون أن أخدم أحداً.‬ 348 00:24:26,031 --> 00:24:29,201 ‫كان ابني "بيتر" يفكر في الانضمام‬ ‫للخيّالة الملكية...‬ 349 00:24:30,202 --> 00:24:33,772 ‫لكن أباه أقنعه بأن العمل في منجم الفحم‬ ‫مهنة نبيلة أيضاً.‬ 350 00:24:33,905 --> 00:24:35,006 ‫إنها كذلك، سيدتي.‬ 351 00:24:35,774 --> 00:24:36,675 ‫إحدى أنبل المهن.‬ 352 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 ‫آسف لما حدث معك.‬ 353 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 ‫لا بد أنك كنت تعانين كثيراً‬ 354 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 ‫حين يذهبان كلاهما إلى المنجم كل يوم.‬ 355 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 ‫في معظم الأيام لم أكن أفكر في ذلك.‬ 356 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 ‫كنت أهتم بشؤوني،‬ 357 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 ‫وأتظاهر بأنني لا أعرف ماذا يفعلان...‬ 358 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 ‫ولا في أي عمق يعملان في بطن الجبل.‬ 359 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 ‫ثم تنتهي نوبة عملهما ويعودان إلى البيت،‬ 360 00:25:03,168 --> 00:25:05,670 ‫أحياناً يضحكان وأحياناً يتذمران.‬ 361 00:25:05,737 --> 00:25:07,706 ‫ولكن دائماً مغطيان بغبار الفحم.‬ 362 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 ‫هل تحدثا يوماً عن الخطر؟‬ 363 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 ‫زوجي لم يكن يفعل ذلك.‬ 364 00:25:15,513 --> 00:25:16,715 ‫فهذا بمثابة عقد شخصي‬ 365 00:25:16,781 --> 00:25:19,918 ‫يبرمه كل عامل في منجم‬ ‫بين نفسه وعائلته.‬ 366 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 ‫سيدة "ستانتن"...‬ 367 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 ‫أيمكنك إخباري بما تتذكرينه‬ ‫في يوم الانفجار؟‬ 368 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 ‫ربما لا تريد السيدة "ستانتن" مناقشة‬ ‫الأمر الآن.‬ 369 00:25:31,763 --> 00:25:32,998 ‫لا بأس يا "إليزابيث".‬ 370 00:25:33,064 --> 00:25:33,932 ‫لا مانع عندي.‬ 371 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 ‫أتذكر...‬ 372 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 ‫كل شيء.‬ 373 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 ‫كان الانفجار مدوياً جداً‬ 374 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 ‫بحيث حطم النوافذ وهز البيت بأسره.‬ 375 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 ‫سرعان ما أدركت ما حدث.‬ 376 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 ‫لم ينبس أحد بكلمة.‬ 377 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 ‫فلا داعي لذلك.‬ 378 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 ‫كل ما فكرنا فيه هو الركض إلى هناك.‬ 379 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 ‫لا كلمات تعبر عما شعرنا به...‬ 380 00:26:10,835 --> 00:26:12,137 ‫وعما يختلج في قلوبنا.‬ 381 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 ‫لكنهم لم يعودوا إلى عائلاتهم.‬ 382 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 ‫شكراً على مجيئك، حضرة الشرطي.‬ 383 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 ‫هل كان من الضروري أن تذكرها‬ ‫بأسوأ يوم في حياتها؟‬ 384 00:26:30,355 --> 00:26:31,589 ‫أنا أستطلع.‬ 385 00:26:31,690 --> 00:26:33,758 ‫وأجمع المعلومات، فهذا جزء من طبيعتي.‬ 386 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 ‫هذا عدم إحساس،‬ ‫ولكن يبدو أنه جزء من طبيعتك أيضاً.‬ 387 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 ‫لست مضطرة لتحملي طويلاً.‬ 388 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 ‫فقد طلبت نقلي وآمل أن أتلقى رداً سريعاً.‬ 389 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 ‫جيد فهذه البلدة ليست بحاجة لخدمات‬ ‫خيّال من الدرجة الثانية‬ 390 00:26:46,104 --> 00:26:49,274 ‫- يهرب من التحدي.‬ ‫- هذه البلدة لا تشكل تحدياً لي.‬ 391 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 ‫حقاً؟‬ 392 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 ‫أيعقل أن بلدة تحترق كنيستها‬ ‫وينفجر منجماً فيها‬ 393 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 ‫مؤدياً لمقتل نصف سكانها،‬ ‫لا تستدعي إجراء تحقيق؟‬ 394 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 ‫في الوقت القصير الملزم فيه أن أبقى هنا‬ ‫يا آنسة "ثاتشر"...‬ 395 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 ‫أنوي إجراء تحقيق في كل الأحداث‬ ‫المثيرة للشبهات.‬ 396 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 ‫لهذا السبب طرحت عليها الأسئلة الليلة.‬ 397 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 ‫تظن أنك إن رأيت شيئاً أو كلمت شخصاً‬ ‫لدقائق قليلة‬ 398 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 ‫تستطيع استخلاص وقائع فاتت الآخرين؟‬ 399 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 ‫أحياناً.‬ 400 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 ‫يا للذكاء!‬ 401 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 ‫علمت بعد دقيقتين من التحدث معك‬ 402 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 ‫أنك لا ترتدين ملابسك الخاصة‬ ‫أو حذاءك الخاص،‬ 403 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 ‫وأنه لم يخب أملك حين وجدت أنني‬ ‫قادم للعشاء.‬ 404 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 ‫وكيف عرفت كل هذا؟‬ 405 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 ‫تمشين على جوانب قدميك لأن الحذاء‬ ‫يضغط على أصابعك،‬ 406 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 ‫وفستانك أقصر بثمانية سنتيمرات‬ ‫وضيق قليلاً عند الخصر.‬ 407 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 ‫وماذا عن عدم خيبة أملي عندما أتيتَ‬ ‫لتناول العشاء؟‬ 408 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 ‫كان ذلك تخميناً فحسب.‬ 409 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 ‫كيف تجرؤ؟‬ 410 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 ‫لا أصدق!‬ 411 00:28:55,500 --> 00:28:58,103 ‫- ألا يجب أن تكون في المدرسة، بني؟‬ ‫- لست ابنك.‬ 412 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 ‫أنا أمشي فحسب، فهل هذه جريمة؟‬ 413 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 ‫- لا، لكن الهروب من المدرسة جريمة.‬ ‫- "غايب"!‬ 414 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 ‫- وجدتك.‬ ‫- يفترض به أن يكون في الصف.‬ 415 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 ‫أتسمحين لتلاميذك بأن يتجولوا في الشوارع‬ ‫خلال ساعات الدراسة؟‬ 416 00:29:14,953 --> 00:29:17,422 ‫أنا طلبت من "غايب" أن يقوم بأمر‬ ‫من أجلي، إن كنت مصراً أن تعرف.‬ 417 00:29:19,858 --> 00:29:21,059 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 418 00:29:21,126 --> 00:29:22,227 ‫مسألة تخص المدرسة.‬ 419 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 ‫شكراً على اهتمامك حضرة الشرطي،‬ ‫ولكن كل شي على ما يرام.‬ 420 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 ‫شكراً لك.‬ 421 00:29:29,934 --> 00:29:32,003 ‫خرجت لتستعمل الحمام قبل نصف ساعة.‬ 422 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 ‫- لقد قلقت عليك.‬ ‫- لا داعي لتقلقي علي.‬ 423 00:29:34,105 --> 00:29:35,340 ‫أستطيع الاهتمام بنفسي.‬ 424 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 ‫أتوقع منك خلال ساعات الدراسة‬ ‫أن تبقى في الصف‬ 425 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 ‫- ما لم أسمح لك بالمغادرة.‬ ‫- المدرسة لا تهمني.‬ 426 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 ‫لا شيء يهمني بعد اليوم.‬ 427 00:29:43,314 --> 00:29:44,182 ‫"غايب".‬ 428 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 ‫عد إلى هنا!‬ 429 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 ‫إلهنا السرمدي...‬ 430 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 ‫أنت رجاؤنا في كل شدة...‬ 431 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 ‫أرسل روحك القدوس ليعزينا ويقوينا...‬ 432 00:30:00,832 --> 00:30:01,933 ‫حتى ننال الرجاء...‬ 433 00:30:02,567 --> 00:30:03,868 ‫بحياة أبدية...‬ 434 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 ‫ونثق بطيبتك...‬ 435 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 ‫ورحمتك.‬ 436 00:30:12,076 --> 00:30:15,013 ‫من فضلكم لحظة صمت...‬ 437 00:30:16,447 --> 00:30:17,882 ‫نتذكر فيها أحباءنا.‬ 438 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 ‫- متى لاحظت اختفاء الخشبة؟‬ ‫- عندما عدت من المأتم.‬ 439 00:30:51,983 --> 00:30:52,951 ‫هل اختفى أي شيء آخر؟‬ 440 00:30:53,618 --> 00:30:55,119 ‫حسبما يظهر، لا...‬ 441 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 ‫ولكن بما أنك حددت لي وقتاً‬ 442 00:31:01,259 --> 00:31:03,561 ‫لأعرف هوية من كتب هذه الجملة...‬ 443 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 ‫يحسن بك أن تجدها بسرعة.‬ 444 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 ‫لمعلوماتك يا سيد "غاوين"،‬ ‫أعمل لحساب جميع سكان "كول فالي".‬ 445 00:31:10,635 --> 00:31:12,637 ‫لست عامل منجم ولا أتقاضى أجري منك،‬ 446 00:31:12,904 --> 00:31:14,305 ‫لذا لا أتلقى أوامري منك.‬ 447 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 ‫هل عبارة "جميع السكان" تشملني؟‬ 448 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 ‫طبعاً.‬ 449 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 ‫إذاً سأقدر حضورك حين أخبر سكان البلدة‬ 450 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 ‫بأن الخشبة مفقودة.‬ 451 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 ‫سأتحرى الأمر.‬ 452 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 ‫يجب أن تبدأ بمهيّج الرعاع‬ ‫"فرانكلين بالمر".‬ 453 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 ‫لو لم أكن بحاجة لكل رجل الآن‬ 454 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 ‫لطردته على الفور لأنه يتحداني‬ ‫أمام الجميع.‬ 455 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 ‫ليس "بالمر" من أخذها.‬ 456 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 ‫فقد رأيته في المأتم.‬ ‫سأقوم بجولة لأعرف من لم يكن هناك.‬ 457 00:31:55,480 --> 00:31:56,347 ‫حسناً.‬ 458 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 ‫لذا إن عرفت معلومات أخرى عن ابنك...‬ 459 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 ‫فقد أعرف ما سبب هذا السلوك من جهته.‬ 460 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 ‫"غايب" يتشاجر ويتصرف بقلة احترام؟‬ 461 00:32:27,378 --> 00:32:28,513 ‫لا تقولي لي إنه ضربك!‬ 462 00:32:29,147 --> 00:32:30,014 ‫ماذا؟‬ 463 00:32:30,281 --> 00:32:31,416 ‫لا، لا...‬ 464 00:32:32,317 --> 00:32:33,318 ‫أنا لم أتوخّ الحذر.‬ 465 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 ‫أخبريني عن علاقة "غايب" بأبيه.‬ 466 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 ‫"جوزف"؟‬ 467 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 ‫كان رجلاً رائعاً.‬ 468 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 ‫كان "غايب" يحبه.‬ 469 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 ‫لا بل يقدسه.‬ 470 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 ‫وربما هذا ما أزعج "جو".‬ 471 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 ‫كيف؟‬ 472 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 ‫أدرك أنه ذات يوم...‬ 473 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 ‫سيرى "غايب" أباه على ما هو عليه.‬ 474 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 ‫أو على ما كان عليه.‬ 475 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 ‫مجرد إنسان.‬ 476 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 ‫- أتريدينني أن أفتح الباب؟‬ ‫- نعم من فضلك.‬ 477 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 ‫- أنتِ!‬ ‫- أنت! دعوت نفسك‬ 478 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 ‫إلى العشاء في بيت شخص آخر‬ ‫لتطرح أسئلتك العديمة الإحساس؟‬ 479 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 ‫حضرة الشرطي؟‬ 480 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 ‫بمَ أخدمك؟‬ 481 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 ‫أقوم بجولاتي لأعلم الناس بأنني‬ ‫في خدمة الجميع.‬ 482 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 ‫هذا جيد، شكراً لك.‬ 483 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 ‫- هذه ابنتي، "إميلي".‬ ‫- مرحباً.‬ 484 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 ‫شكراً لتعريفنا عن نفسك، حضرة الشرطي.‬ 485 00:33:40,385 --> 00:33:42,620 ‫- نعم يا سيدتي.‬ ‫- اغتسلوا يا أولاد للعشاء.‬ 486 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 ‫أحضروا ألواحكم وطبشوركم وخرقكم‬ ‫إلى مكتبي،‬ 487 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 ‫وبعد ذلك تنصرفون.‬ 488 00:33:53,398 --> 00:33:54,265 ‫شكراً.‬ 489 00:33:54,332 --> 00:33:55,199 ‫شكراً.‬ 490 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 ‫ضعوها بترتيب، شكراً.‬ 491 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ 492 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 ‫- أطارده.‬ ‫- أنا أيضاً.‬ 493 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 ‫- كيف عرفتِ؟‬ ‫- عرفت ماذا؟‬ 494 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 ‫- أنه الفاعل.‬ ‫- فعل ماذا؟‬ 495 00:35:21,219 --> 00:35:22,487 ‫أنت لا تعرفين، أليس كذلك؟‬ 496 00:35:22,887 --> 00:35:23,888 ‫طبعاً أعرف.‬ 497 00:35:24,522 --> 00:35:26,557 ‫لا تعرفين لمَ أنت هنا،‬ ‫وليست لديك أية فكرة.‬ 498 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 ‫أتيت لأن حدسي أخبرني بأن "غايب"‬ ‫ذاهب إلى مكان‬ 499 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 ‫لا يريد أن يعرف به أحد،‬ ‫وأنه بحاجة للمساعدة.‬ 500 00:35:32,864 --> 00:35:34,265 ‫نعم، المساعدة.‬ 501 00:35:34,665 --> 00:35:35,800 ‫لقد بدا مضطرباً.‬ 502 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 ‫الحدس هو للخيالة لا للمعلمات.‬ 503 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 ‫دعيني أتولى الأمر.‬ 504 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 ‫التلاميذ مسؤولية المعلمات لا الخيالة.‬ 505 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 ‫حسناً، لنذهب كلانا.‬ 506 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 ‫- بصرف النظر عمّا نفعله.‬ ‫- سنعرف بعد قليل.‬ 507 00:36:09,534 --> 00:36:10,501 ‫ماذا تريدان؟‬ 508 00:36:10,568 --> 00:36:11,769 ‫أتلك هي الخشبة؟‬ 509 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 ‫إنها لي.‬ 510 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 ‫سرقتها من مكتب السيد "غاوين"؟‬ 511 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 ‫لا تُعتبر سرقة إن كانت ملكك أصلاً.‬ 512 00:36:31,422 --> 00:36:32,757 ‫لابد أنك مشتاق له كثيراً.‬ 513 00:36:32,890 --> 00:36:34,659 ‫أرجوكما دعاني أحتفظ بها.‬ 514 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 ‫أعرف أنه هو من كتبها.‬ 515 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 ‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬ 516 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 ‫إن كنت متأكداً فلمَ لم تنتظر حتى يعطيها‬ ‫السيد "غاوين" لعائلتك؟‬ 517 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 ‫أبي لم يثق قط بـ"غاوين".‬ 518 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 ‫سمعته يقول لأمي إنه لا يفعل الصواب أبداً.‬ 519 00:36:51,742 --> 00:36:52,977 ‫لذا اضطررت لأخذها.‬ 520 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 ‫أعرف أنه كتبها لي.‬ 521 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 ‫كان عليه أن يكتبها لي.‬ 522 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 ‫أحياناً يموت الشخص دون أن يقول "أحبك"‬ ‫أو "أسامحك".‬ 523 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 ‫ولكن إن لم يقلها...‬ 524 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 ‫فهذا لا يعني أنه لم يكن ليقولها‬ ‫لو استطاع.‬ 525 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 ‫أعرف من استطاع قول هذا قبل موته.‬ 526 00:37:20,638 --> 00:37:21,839 ‫حان الوقت لنخبر زوجته.‬ 527 00:37:25,343 --> 00:37:26,010 ‫"أبيغايل"؟‬ 528 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 ‫نعم "إليزابيث"؟‬ 529 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 ‫حضرة الشرطي.‬ 530 00:37:30,982 --> 00:37:31,849 ‫"غايب".‬ 531 00:37:34,952 --> 00:37:35,853 ‫لست أفهم.‬ 532 00:37:36,621 --> 00:37:37,655 ‫يقولان إن هذه لك.‬ 533 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 ‫نعم أعرف ذلك.‬ 534 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 ‫كنت تعرفين من البداية.‬ 535 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 ‫- لمَ لم تطالبي بها؟‬ ‫- أظن أنك أردتِ المطالبة بها...‬ 536 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 ‫ولكن خشيت أن تقسم بينك‬ ‫وبين النساء الأخريات.‬ 537 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 ‫كنت أعرف أنه سيحصل جفاء‬ 538 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 ‫إن امتلكت شيئاً قيّماً كهذا أتذكر به‬ ‫زوجي وهن لا يمتلكنه.‬ 539 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 ‫أنا آسف يا سيدة "ستانتن".‬ 540 00:38:18,062 --> 00:38:19,430 ‫ما كان يجب أن آخذها.‬ 541 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 ‫شكراً يا "غايب".‬ 542 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 ‫لا بأس يا "غايب".‬ 543 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 ‫لا بأس.‬ 544 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 ‫ثمة أمر آخر يجب أن نفعله أنا وأنت.‬ 545 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 ‫الكلمة التالية هي "مقاطعة".‬ 546 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 ‫مقاطعة.‬ 547 00:39:06,344 --> 00:39:07,511 ‫"مقاطعة"‬ 548 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 ‫في الختام...‬ 549 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 ‫آمل أن تكون قد فهمت مني‬ ‫أنه رغم المشقات التي عانيتها حين جئت،‬ 550 00:39:45,649 --> 00:39:47,051 ‫لا يعوزني شيء.‬ 551 00:39:47,518 --> 00:39:52,590 ‫فأنا أقف في وجه الريح كأي فرد فخور‬ ‫من عائلة "ثاتشر" مثلما ربيتني.‬ 552 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 ‫ابنتك المحبة "إليزابيث".‬ 553 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 ‫ملاحظة.‬ 554 00:39:59,630 --> 00:40:02,633 ‫طلبوا مني أن أعلم الأطفال هنا‬ 555 00:40:02,700 --> 00:40:03,934 ‫في حانة...‬ 556 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 ‫لذا إن استطعت إرسال أية لوازم‬ ‫مدرسية أو تربوية،‬ 557 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 ‫فسأكون شاكرة لك جزيل الشكر.‬ 558 00:40:14,011 --> 00:40:15,513 ‫طاب يومك، آنسة "ثاتشر".‬ 559 00:40:15,579 --> 00:40:17,114 ‫طاب يومك، حضرة الشرطي "ثورنتن".‬ 560 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 ‫هل من الممكن ألا تناديني "حضرة الشرطي"؟‬ 561 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 ‫هل يمكن أن تستعملي "جاك" فقط؟‬ 562 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 ‫هل يعني طلبك أنك توصلت للاستنتاج‬ 563 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 ‫أن بقاءك هنا سيطول كثيراً؟‬ 564 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 ‫كلا.‬ 565 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 ‫فالصمود أسبوعاً واحداً لا يكفي‬ ‫لاستنتاج شيء.‬ 566 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 ‫أوافقك الرأي في هذا.‬ 567 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 ‫لكنني ما زلت لا أوافقك الرأي‬ ‫في تقييمك لي.‬ 568 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 ‫بما أن بقاءنا هنا سيطول كثيراً...‬ 569 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 ‫يمكنك أن تدعوني "إليزابيث".‬ 570 00:40:53,751 --> 00:40:54,618 ‫حسناً.‬ 571 00:40:55,152 --> 00:40:56,120 ‫سأناديك "إليزابيث".‬ 572 00:40:57,621 --> 00:40:59,123 ‫أتمنى لك يوماً موفقاً...‬ 573 00:40:59,190 --> 00:41:00,057 ‫يا "جاك".‬ 574 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 ‫ملاحظة ثانية.‬ 575 00:41:09,633 --> 00:41:11,936 ‫بلغ تحياتي إلى أختي الصغرى وقل لها‬ 576 00:41:12,002 --> 00:41:13,938 ‫إنني لم أرَ بعد مهربي ويسكي.‬ 577 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 ‫غير أنني رأيت رعاة بقر‬ ‫وخارجين على القانون...‬ 578 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 ‫وكذلك خيّالاً وسيماً جداً ومزعجاً للغاية.‬ 579 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 ‫تـرجمة:‬ ‫بركات أبي حنا‬