1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 DET STORE NORDVEST 1910 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 Måske var det hybris. Måske var det bare stædig stolthed, 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 der fik mig til at rejse vestpå. 4 00:00:20,387 --> 00:00:24,090 Først ville jeg sige nej til tilbuddet om en lærerstilling i Coal Valley. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 Min uddannelse kvalificerede mig, 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 men jeg frygtede, min privilegerede opvækst 7 00:00:29,662 --> 00:00:31,698 ikke havde forberedt mig eller udstyret mig 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 til det hårde og farlige liv vestpå. 9 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 Det var min søster, Julie, der fik mig til at tøve, 10 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 fordi hun tvivlede på, jeg var stærk nok. 11 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Hun havde prøvet at skræmme mig med historier om cowboys, 12 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 whiskysmuglere og forbrydere. 13 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 Men det gjorde mig kun mere besluttet på at bevise over for hende og mine forældre, 14 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 at jeg er Elizabeth Thatcher, 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 en stærk, uafhængig 16 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 og dygtig kvinde. 17 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Jeg konfronterer al modstand med mod, elegance og værdighed. 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Mange tak, hr. Yost. 19 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Goddag. 20 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 God eftermiddag. 21 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 Jeg er Elizabeth Thatcher. 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 Jeres nye lærer. 23 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Goddag. Abigail Stanton. 24 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Cat Montgomery. 25 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 Florence Blakely. 26 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 -Du skulle være kommet i forgårs. -Ja. 27 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 Det er jeg ked af. 28 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 Vognen blev udsat for et røveri. Mine ejendele blev stjålet. 29 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Jeg gik i flere timer, før jeg blev reddet. 30 00:02:15,702 --> 00:02:16,569 Har du det godt? 31 00:02:17,270 --> 00:02:18,404 Jeg har det fint, tak. 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 Skal vi ikke gå et sted hen, hvor vi kan sidde og tale sammen? 33 00:02:22,842 --> 00:02:24,244 Følg mig, frk. Thatcher. 34 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 Tak, hr. Yost. 35 00:02:27,347 --> 00:02:30,150 Lærerstillingen er en af det eneste ting, 36 00:02:30,216 --> 00:02:33,186 minekompagniet Pacific Northwest ikke længere ejer. 37 00:02:33,253 --> 00:02:36,523 Byens mødre besluttede at tage ansvaret for vores børns uddannelse. 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Sæt dig ned. Så vi oprettede en skole. 39 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 Desværre brændte kirken. 40 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 Nu er klassen her i baren. 41 00:02:44,664 --> 00:02:45,532 Er... 42 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 Er skolen i baren? 43 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 Det eneste sted, hvor der er plads til alle vores børn. 44 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 Vi bad om en moden, erfaren lærer, 45 00:02:54,340 --> 00:02:56,476 som ikke giver op over for 46 00:02:56,543 --> 00:02:57,877 Coal Valleys udfordringer. 47 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Måske ser jeg ikke ud, som I forestiller jer, 48 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 men jeg lover jer, jeg kender moderne undervisningsteori ind og ud. 49 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 Har skolemyndigheden fortalt dig, hvad der er sket her? 50 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 Nej. 51 00:03:14,227 --> 00:03:15,295 For tre måneder siden 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 var der en frygtelig eksplosion i minen. 53 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 Syvogfyrre modige mænd mistede livet. 54 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 Mange af os mistede vores mænd og sønner. 55 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Mange af børnene mistede deres far. 56 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Det er jeg ked af. Det anede jeg ikke. 57 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Det, hun mener, er, at vi ikke vil have en prinsesse. 58 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Jeg er bestemt ingen... 59 00:03:35,715 --> 00:03:38,251 Det er mødrene, der skal betale din løn. 60 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 Mange af os har kun vores børn tilbage. 61 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 Vi kan påvirke deres skolegang. 62 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Så deres lærer skal være frygtløs. 63 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 Du skal ikke bare lære dem at læse og skrive. 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 Du skal kæmpe for deres fremtid. 65 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 På latin betyder det: "Viden er magt." 66 00:04:00,773 --> 00:04:02,942 Tag hjem med din vogn og læs latin. 67 00:04:03,009 --> 00:04:06,613 -Tag tilbage, hvor du kom fra. -Jeg beder jer... Jeg har rejst så langt. 68 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 Giv mig chancen for at bevise, hvad jeg er i stand til. 69 00:04:12,318 --> 00:04:14,988 Vognen kommer tilbage om en uge. 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,789 Vi kan give hende et kort forsøg. 71 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 I mellemtiden kan du bo i lærerboligen. 72 00:04:21,694 --> 00:04:22,562 Tak. 73 00:04:22,629 --> 00:04:23,830 Mange tak. 74 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 Jeg er ikke bange for at smøge ærmerne... 75 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Undskyld. 76 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 Jeg bryder mig ikke om skadedyr. 77 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 Det bliver en lang uge. 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Åh nej. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,597 Elizabeth. 80 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 Du er tidligt oppe. 81 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Jeg håber, du kunne sove efter det, der skete i går. 82 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Jeg ville undskylde, før jeg tog i skole. 83 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 Jeg vidste ikke, min kjole hang for tæt på ilden. 84 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Jeg skal nok refundere den brændte lærerbolig. 85 00:08:04,016 --> 00:08:05,651 Elizabeth, det gør ikke noget. 86 00:08:05,718 --> 00:08:07,053 Det var en gammel bygning. 87 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Tak, fordi du tog dig af mig og lånte mig tøjet. 88 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Du synes vel, jeg er dum og inkompetent. 89 00:08:22,635 --> 00:08:23,503 Nej. 90 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 Jeg ved, hvor svært det er at finde sig til rette et nyt sted. 91 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 Da min mand, Noah, og jeg først flyttede hertil 92 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 med vores søn, Peter, var vi meget unge. 93 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 Vi vidste ingenting. 94 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Men vi fandt ud af det. Det er jeg sikker på, du også vil. 95 00:08:44,824 --> 00:08:46,025 Tak, fordi du sagde det. 96 00:08:46,092 --> 00:08:47,193 Det er sødt af dig. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 Jeg må afsted til min første skoledag. 98 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Held og lykke. 99 00:08:55,568 --> 00:08:57,770 Jeg ved, de første dage kan være hårde, 100 00:08:58,037 --> 00:09:00,106 men du skal nok klare dig. 101 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 Tak. 102 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 Jeg er en kvalificeret lærer. Jeg har læst på et af de bedste universiteter. 103 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 Jeg kan godt klare det. 104 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen kan ikke se tavlen nede bagved. Hun skal sidde oppe foran. 105 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Naturligvis. 106 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Min dreng er god til tal, men kan ikke stave. 107 00:09:39,812 --> 00:09:42,114 -Okay. -Min mor siger, det er godt, du kom. 108 00:09:42,748 --> 00:09:43,983 Det synes jeg også. 109 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 -Godmorgen. -Godmorgen. 110 00:09:46,118 --> 00:09:47,820 Jeg har ost med til frokost. 111 00:09:48,254 --> 00:09:49,288 Jeg kan godt lide ost. 112 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 -Vil du give dem lektier for? -Det har jeg ikke... 113 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 De skal arbejde i skolen, ikke ved mit middagsbord. 114 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Vi betaler din løn. 115 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 -Ja. -Min søn skal være så dygtig, at han ikke 116 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 -behøver at arbejde i en kulmine. -Ja. 117 00:10:03,169 --> 00:10:04,270 Mine damer. 118 00:10:04,337 --> 00:10:06,739 Lad os give frk. Thatcher lidt plads. 119 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Vi skal være taknemmelige for, hun er kommet så langt 120 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 for at undervise vores børn under så uheldige omstændigheder. 121 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 "Den, der ikke lærer som ung, vil miste sin fortid og dø i fremtiden." 122 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Jeg citerede Euripides. 123 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Jeg... 124 00:10:33,165 --> 00:10:34,400 Jeg må have noget at drikke. 125 00:10:37,003 --> 00:10:38,037 Ikke alkohol. 126 00:10:38,104 --> 00:10:39,171 Jeg drikker ikke. 127 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 Hav en god dag. 128 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Jeg vil gerne sige, hvad jeg forventer af jer. 129 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 I skal høre efter, når jeg taler. 130 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 Ræk hånden op, når I vil sige noget. 131 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 Rejs jer ikke uden at spørge først. 132 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 Og lad være at tale, når jeg... 133 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 Vent, børn. Hvad? I bad ikke om lov. 134 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 Sæt jer ned. Stop! 135 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 I overtræder allerede mine regler! 136 00:11:18,711 --> 00:11:21,213 Alle, der går uden tilladelse, får 137 00:11:21,280 --> 00:11:23,816 -en meddelelse med hjem. -Frk. Thatcher? 138 00:11:24,250 --> 00:11:25,317 Ja. Hvad er der? 139 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Undskyld. Jeg hedder Rachel. Lad være med at stoppe dem. 140 00:11:30,890 --> 00:11:31,857 Hvorfor? 141 00:11:31,924 --> 00:11:33,325 Fløjten kommer fra minen. 142 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Lyden betyder, de har fundet flere fædre. 143 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 -Fundet? -Ja. 144 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Nu kan deres familie begrave dem. 145 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Kom med, allesammen. 146 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Naboer. 147 00:12:08,194 --> 00:12:10,129 Vi har holdt, hvad vi lovede. 148 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 I dag gravede vi de sidste forsvundne mænd ud. 149 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 Jeg ved, de sidste måneder har været... 150 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 Som om den er helt gal her i verden. 151 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 Men ud over de modige mænd, som har mistet deres liv, 152 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 har vi fundet noget andet i dag. 153 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 Jeg håber, det kan være en trøst for en af Coal Valley-familierne. 154 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 Tilgiv mig. Far. 155 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 Hvad står der, lærer? 156 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Tilgiv mig. Far. 157 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Mine damer. 158 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 Jeg lover at passe på brættet, 159 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 indtil vi har besluttet, hvad vi vil gøre med det. 160 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 Minearbejderen... en af os... 161 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 ...brugte de sidste minutter af sit liv... 162 00:13:10,389 --> 00:13:12,324 ...på at skrive de ord til sin familie. 163 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 Vi skal beslutte, hvor det skal være. 164 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 -Det er rigtigt. -Ja. 165 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 -Lad os gøre det. -Helt enig. 166 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 Sådan skal det være. 167 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Jeg går tilbage til mit kontor. 168 00:13:30,409 --> 00:13:32,878 Flyt dig, hr. Palmer. 169 00:13:32,945 --> 00:13:34,813 Du skal ikke bestemme det, hr. Gowen. 170 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 Det skal minearbejderne og enkerne. 171 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 Du hører ikke til dem. 172 00:13:41,887 --> 00:13:43,322 Flyt dig, hr. Palmer. 173 00:13:43,389 --> 00:13:44,256 Eller hvad? 174 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 Vil du køre mig ned? 175 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 Er det dét, du vil have, hr. Gowen? 176 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 -En død minearbejder til! -Hold op. 177 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Gå bagud. 178 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 Hvem er det, frk. Thatcher? 179 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 Det er en betjent. 180 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Goddag. Hvad sker der? 181 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 Vi havde en minekatastrofe i byen for nylig. 182 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 Det er jeg klar over. 183 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 I dag... 184 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 ...fandt vi dette... 185 00:14:17,089 --> 00:14:20,893 ...men den afdøde minearbejders identitet er ukendt. 186 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Forståeligt nok er alle overfølsomme. 187 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 Men vi har ikke råd til den slags distraktioner. 188 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Ingen vil tænke på deres arbejde, til vi finder beskedens ejermand. 189 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 Begge ting kan ske samtidig. 190 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 Hør her. 191 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 Den eneste retfærdige måde at beslutte på, hvem der skal have brættet, er, 192 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 at enkerne afleverer en prøve på deres mænds skrift til hr. Gowen. 193 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Han kan nok tage en beslutning på tre dage. 194 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 Hvem er du, unge mand? 195 00:14:54,093 --> 00:14:55,327 Jeg hedder Jack Thornton. 196 00:14:57,062 --> 00:14:58,964 Jeg er den nye betjent i Coal Valley. 197 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 Kurve... indeholder... 198 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 Goddag. 199 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Jeg troede, jeg var alene her. 200 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 Godmorgen. 201 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 Jeg bor i et af rummene ovenpå, indtil vi finder en permanent ordning. 202 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 Elizabeth Thatcher. Jeg er den nye lærer. 203 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 Det har du vel allerede regnet ud. 204 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Betjent Jack Thornton, men det har du vel allerede regnet ud. 205 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Undskyld. Nu har du vist fået kridtstøv på. 206 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 Nej. Der er intet kridtstøv. 207 00:15:46,445 --> 00:15:47,413 Nu føler jeg mig snydt. 208 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 Jeg må sige, jeg er overrasket over, Coal Valley har fået tildelt en betjent. 209 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 Det er jeg også. 210 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Min første post var i Cape Fullerton, men pludselig blev det ændret. 211 00:16:00,259 --> 00:16:02,494 Coal Valley bliver nok lidt mere stille for dig 212 00:16:02,561 --> 00:16:04,296 end en travl havneby. 213 00:16:05,531 --> 00:16:06,432 Vent. 214 00:16:06,498 --> 00:16:08,067 Kender du byen? 215 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Ja. Min far gjorde forretninger i Cape Fullerton i mange år. 216 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 -Hvad hedder din far? -William Thatcher. 217 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 William Thatcher. Shippingmagnaten? 218 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 Sådan opfatter jeg ham ikke. Det er han vel. 219 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 Nu forstår jeg det. 220 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 Hvad mener du? 221 00:16:26,218 --> 00:16:27,386 Frk. Thatcher. 222 00:16:28,187 --> 00:16:30,723 For en uge siden havde jeg ikke hørt om Coal Valley. 223 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 Da jeg planlagde min rejse til Cape Fullerton, 224 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 fik jeg at vide, jeg skulle hertil. 225 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 På en magtfuld mands anmodning. 226 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 -Du tror vel ikke... -Hvad? 227 00:16:41,066 --> 00:16:42,534 At en rigmandsdatter er 228 00:16:42,601 --> 00:16:46,105 grunden til, jeg nu skal æde kulstøv i årevis? 229 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 Det er jeg faktisk sikker på. 230 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 Jeg skal sørge for, Thatchers prinsesse ikke kommer noget til i en by, 231 00:16:51,110 --> 00:16:52,411 hun ikke skulle være taget til. 232 00:16:52,778 --> 00:16:56,248 For at være helt ærlig finder jeg din bemærkning ganske urimelig. 233 00:16:56,315 --> 00:16:57,416 Og bare så du ved det, 234 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 selv hvis min far fik dig hertil, så har jeg ikke brug for dig. 235 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 Jeg kan passe på mig selv. 236 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Ved eftertanke 237 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 er jeg ret sikker på, jeg ikke bliver så længe, 238 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 for du holder ikke en måned i byen. 239 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 Betjent Thornton, væn dig til tanken 240 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 om en daglig dosis kulstøv. 241 00:17:17,202 --> 00:17:18,070 Jeg er en Thatcher. 242 00:17:18,404 --> 00:17:20,372 Vi flygter ikke fra udfordringer. 243 00:17:21,340 --> 00:17:22,474 Nu må du have mig undskyldt. 244 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 Jeg skal forberede læsematerialer til mine elever. 245 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Jeg ønsker dig en god dag. 246 00:17:52,538 --> 00:17:54,306 Nu må du rive den ned. 247 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Derfor anmoder jeg om at blive overført til en ny post. 248 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Venlig hilsen, betjent Jack Thornton. 249 00:18:06,218 --> 00:18:07,686 Er dét det hele? 250 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 Så sender jeg det med det samme, betjent. 251 00:18:22,868 --> 00:18:24,336 TIL: RANDALL POPE FORMAND, PACIFIC NORTHWEST 252 00:18:24,403 --> 00:18:25,504 ANGÅENDE SPØRGSMÅL OM FORSØMMELSE 253 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 "Sikkerhedsovertrædelser." 254 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Hvis du sammenligner hans underskrift på vielsesattesten 255 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 med brættet, vil du kunne genkende håndskriften. 256 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Jeg sov, da han tog afsted til minen. 257 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 Brættet er hans farvel til mig og mine børn. 258 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Tak. Det er noteret, fru Crocker. 259 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 Næste! 260 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 Godmorgen, fru Montgomery. 261 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Joseph efterlod små noter hele tiden. 262 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 Han arbejdede om natten, og jeg fandt dem ved isboksen 263 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 eller på min pude. 264 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 Det... 265 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Det giver mening, at... 266 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 Han ville lægge en sidste besked til os. 267 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 Jeg vender tilbage til dig. Tak. 268 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 Næste! 269 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 Hvem kan identificere denne del af talen? 270 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 Er det et navneord? 271 00:20:08,674 --> 00:20:11,343 Grammatik 272 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 Et verbum? 273 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 Ved nogen det? 274 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 Det er et verbum. 275 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 Okay, drenge og piger. Hør nu. 276 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 Må jeg få jeres opmærksomhed? 277 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Jeg vil se jer alle i øjnene. 278 00:20:37,502 --> 00:20:39,838 Jeres forældre har bedt mig give jer en uddannelse, 279 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 så I kan blive lige, hvad I vil. 280 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Måske... læge... 281 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 -Det er løgn. -...eller tandlæge. 282 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Det har du helt misforstået. 283 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Drenge, husk reglerne. 284 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 -Ingen taler, mens jeg taler. -Jo! 285 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 -Mor siger, min far skrev det. -I hører ikke, hvad jeg siger. 286 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 -Du lyver! -Stop det! 287 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Hold så op! 288 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 -Slå ham, Gabe. -Vis ham, hvad du er værd. 289 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 Drenge, hold op med det samme! 290 00:21:17,376 --> 00:21:19,044 Elizabeth. Du kommer lige til middagstid. 291 00:21:19,311 --> 00:21:21,280 Vil du dække bord til tre? 292 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 Kan du huske, du sagde, de første dage 293 00:21:26,652 --> 00:21:27,919 ville blive lidt hårde? 294 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Du havde ret. 295 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 Du har jo blå mærker. 296 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 Hvad er der sket? 297 00:21:36,895 --> 00:21:39,531 Nogle af drengene kom op at slås over bræt-beskeden. 298 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Jeg ville skille dem ad og fik de værste slag. 299 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Stil dig aldrig mellem to kuldrenge, når de bliver uvenner. 300 00:21:50,042 --> 00:21:52,377 Jeg må gøre dem interesseret i undervisningen, 301 00:21:52,444 --> 00:21:55,881 men jeg har aldrig oplevet det, de har været igennem, 302 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 Jeg ved ikke, hvordan jeg kan hjælpe dem. 303 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 Da Peter var lille, var jeg hans eneste lærer. 304 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 Han kedede sig i timerne. 305 00:22:04,089 --> 00:22:06,725 Nogle gange nikkede han sig i søvn. 306 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 Hvad gjorde du så? 307 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Leg. 308 00:22:12,931 --> 00:22:14,966 Jeg gjorde det legende let 309 00:22:15,600 --> 00:22:16,968 -at lære. -Legende let. 310 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 Vil du hjælpe mig? 311 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Er det dig? 312 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 Er det dig? 313 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Flot blåt øje. 314 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 Det er mit livs første, men jeg fortjente det. 315 00:22:37,489 --> 00:22:38,690 Har du pakket din baggage? 316 00:22:39,791 --> 00:22:41,993 Hvorfor det? Har du allerede fået nok af kulstøv? 317 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 -Godaften, betjent. -Godaften, fru Stanton. 318 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Godt, du kunne komme til middag med så kort varsel. 319 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 Jeg er foreløbig ikke så populær i byen. 320 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 Så jeg har ikke fået mange middagsinvitationer. 321 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 Vi er glade for, du kom, ikke, Elizabeth? 322 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 Måske ikke ligefrem glade. 323 00:23:10,021 --> 00:23:10,889 Kan du lide det? 324 00:23:11,156 --> 00:23:12,124 Det er meget smukt. 325 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 Kunstneren har et vidunderligt tag på farve og komposition. 326 00:23:16,628 --> 00:23:18,530 Kender du til kunst? 327 00:23:18,697 --> 00:23:21,399 En smule. Min mor lærte mig at sætte pris på det. 328 00:23:21,466 --> 00:23:24,770 -Forskellige teknikker og motiver. -Er hun selv kunstner? 329 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 Nej. 330 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 Hun er lærer. 331 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 En beundringsværdig profession. 332 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 Det er en meget talentfuld kunstner. 333 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 Det var det. 334 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 Min afdøde mand. Må hans sjæl hvile i fred. 335 00:23:47,492 --> 00:23:48,460 "Noah Stanton." 336 00:23:56,134 --> 00:23:57,936 Nå, hvorfor du arbejder for politiet? 337 00:23:58,436 --> 00:23:59,538 Ja, betjent, 338 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 hvorfor har du valgt en så beundringsværdig profession? 339 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 Og hvorfor kom du til Coal Valley? 340 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 Hvorfor svarer du ikke på det? 341 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 Det har jeg ingen anelse om. 342 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 Jeg var nok bare heldig. 343 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 Det er arveligt at arbejde for politiet. 344 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 Min far gjorde karriere inden for politiet. 345 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 Min mor sagde, jeg ikke skulle lade en dag gå 346 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 uden at hjælpe en anden. 347 00:24:26,031 --> 00:24:29,201 Min søn Peter overvejede at blive politibetjent, 348 00:24:30,202 --> 00:24:33,772 men hans far overbeviste ham om, at minearbejder er en værdig profession. 349 00:24:33,905 --> 00:24:35,006 Det er det. 350 00:24:35,774 --> 00:24:36,675 Meget værdig. 351 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Dit tab gør mig virkelig ondt. 352 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 Det må have været så svært for dig, 353 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 at de begge skulle i minen hver dag. 354 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 De fleste dage tænkte jeg ikke på det. 355 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 Jeg havde min huslige pligter. 356 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 Lod som om jeg ikke vidste, hvad de lavede, 357 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 og hvor dybt inde i bjerget de var. 358 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 Når deres skift var ovre, kom de tilbage. 359 00:25:03,168 --> 00:25:05,670 Nogle gange med grin. Andre gange beklagede de sig. 360 00:25:05,737 --> 00:25:07,706 De var altid dækket i kulstøv. 361 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 Talte de nogensinde om faren? 362 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 Det behøvede han ikke. 363 00:25:15,513 --> 00:25:16,715 Det er en stiltiende aftale, 364 00:25:16,781 --> 00:25:19,918 som alle minearbejdere indgår med deres familier. 365 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Fru Stanton. 366 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 Hvad kan du huske fra den dag, eksplosionen fandt sted? 367 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Jeg er sikker på, fru Stanton ikke ønsker at tale om det. 368 00:25:31,763 --> 00:25:32,998 Det gør ikke noget. 369 00:25:33,064 --> 00:25:33,932 Det vil jeg gerne. 370 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Jeg kan huske... 371 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 ...det hele. 372 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 Eksplosionen var så voldsom, 373 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 at den smadrede vinduerne og fik huset til at ryste. 374 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Så gik det op for mig, hvad der var sket. 375 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 Ingen sagde noget. 376 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 Det behøvede vi ikke. 377 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 Vi begyndte bare at løbe. 378 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 Der var ingen ord for det, vi følte... 379 00:26:10,835 --> 00:26:12,137 For det, der var i vores hjerter. 380 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Men de kom aldrig hjem. 381 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Tak, fordi du kom, betjent. 382 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 Var det nødvendigt at bede hende gennemgå den værste dag i sit liv? 383 00:26:30,355 --> 00:26:31,589 Jeg stiller spørgsmål. 384 00:26:31,690 --> 00:26:33,758 Jeg indsamler oplysninger. Sådan er jeg. 385 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 Der er ubetænksomt. Men sådan er du åbenbart. 386 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 Du behøver ikke holde mig ud meget længere. 387 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 Jeg har bedt om at blive forflyttet. Håber på et hurtigt svar. 388 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Godt. For byen har ikke brug for en middelmådig betjent, 389 00:26:46,104 --> 00:26:49,274 -der flygter fra udfordringer. -Jeg anser ikke byen for en udfordring. 390 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Jaså? 391 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 En by, hvis kirke brænder ned, og hvis mine eksploderer 392 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 og dræber halvdelen af byens folk, bør altså ikke efterforskes. 393 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 I den korte tid, jeg er tvunget til at blive her, frk. Thatcher, 394 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 vil jeg efterforske mistænkelige begivenheder, som har fundet sted. 395 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Det er derfor, jeg stillede spørgsmål. 396 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 Så du tror altså, du kan se noget eller tale til nogen et kort øjeblik 397 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 og afdække kendsgerninger, som alle andre er gået glip af? 398 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 Nogle gange. 399 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 Sørme intelligent. 400 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 Jeg vidste, efter at have talt med dig i to minutter, 401 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 at du ikke havde dine egne sko eller kjole på, 402 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 og ikke var skuffet over, det var mig, der kom i aften. 403 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 Hvordan vidste du det? 404 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Du går på ydersiden for at kompensere for, at dine sko klemmer. 405 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 Din kjole er for kort og strammer i livet. 406 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 Og at jeg ikke var skuffet over at se dig til middagen? 407 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Det var bare et gæt. 408 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 Hvor vover du? 409 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 Jeg har aldrig... 410 00:28:55,500 --> 00:28:58,103 -Bør du ikke være i skole, min søn? -Er ikke din søn. 411 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Jeg går bare. Det er vel ingen forbrydelse? 412 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 -Pjækning er en forbrydelse, unge mand. -Gabe! 413 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 -Der er du. -Den dreng burde være i skole. 414 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 Lader du alle dine elever vandre rundt i skoletimerne? 415 00:29:14,953 --> 00:29:17,422 Gabe gik et ærinde for mig. 416 00:29:19,858 --> 00:29:21,059 -Et ærinde? -Ja. 417 00:29:21,126 --> 00:29:22,227 For skolen. 418 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Tak, fordi du tog dig af ham, men det går ganske udmærket. 419 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 Tak. 420 00:29:29,934 --> 00:29:32,003 Du gik ud på toilettet for en halv time siden. 421 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 -Jeg var bekymret. -Det behøver du ikke. 422 00:29:34,105 --> 00:29:35,340 Jeg kan klare mig selv. 423 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 I timerne skal du blive i klasseværelset, 424 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 -medmindre du får tilladelse til at gå. -Skolen er ligegyldig. 425 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 Jeg er ligeglad med det hele. 426 00:29:43,314 --> 00:29:44,182 Gabe. 427 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 Gabe, kom tilbage! 428 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 Evige Gud... 429 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 ...vores håb i svære tider... 430 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 ...send din Helligånd for at trøste... og styrke os... 431 00:30:00,832 --> 00:30:01,933 ...så vi kan håbe på... 432 00:30:02,567 --> 00:30:03,868 ...evigt liv... 433 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 ...og stole på... din godhed... 434 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 ...og nåde. 435 00:30:12,076 --> 00:30:15,013 Lad os... holde et øjebliks stilhed... 436 00:30:16,447 --> 00:30:17,882 ...for at huske jeres kære. 437 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 -Hvornår fandt du ud af, brættet var væk? -Da jeg kom tilbage fra begravelsen. 438 00:30:51,983 --> 00:30:52,951 Er andet væk? 439 00:30:53,618 --> 00:30:55,119 Det kan jeg ikke se... 440 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 Men du gav mig jo et begrænset tidsrum 441 00:31:01,259 --> 00:31:03,561 til at finde beskedens ejermand, 442 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 så du må hellere se at finde brættet. 443 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Hr. Gowen, du skal være klar over, jeg arbejder for alle i Coal Valley. 444 00:31:10,635 --> 00:31:12,637 Er hverken minearbejder eller din ansatte, 445 00:31:12,904 --> 00:31:14,305 så du kan ikke give mig ordrer. 446 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 Hører jeg med til "alle"? 447 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 Naturligvis. 448 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 Så vil jeg bede dig være til stede, når jeg fortæller indbyggerne, 449 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 at brættet er forsvundet. 450 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Jeg skal nok undersøge sagen. 451 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Start med Franklin Palmer. 452 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 Hvis jeg ikke havde brug for arbejdskraft, 453 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 ville jeg have fyret ham på stedet for at udfordre mig foran alle. 454 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Det er ikke Palmer. 455 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 Jeg går min runde og finder ud af, hvem der ikke var til begravelsen. 456 00:31:55,480 --> 00:31:56,347 Okay. 457 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Hvis jeg lærte din søn bedre at kende, 458 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 ville jeg være bedre udstyret til at forstå hans adfærd. 459 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 Sloges han? Udviste han mangel på respekt? Gabe? 460 00:32:27,378 --> 00:32:28,513 Han slog dig vel ikke? 461 00:32:29,147 --> 00:32:30,014 Hvad? 462 00:32:30,281 --> 00:32:31,416 Nej, nej, det er... 463 00:32:32,317 --> 00:32:33,318 Jeg var lidt klodset. 464 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 Hvordan var Gabes forhold til sin far? 465 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 Joseph? 466 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 Han var en vidunderlig mand. 467 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 Gabe elskede ham. 468 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Idoliserede ham. 469 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Joe havde det ikke så godt med det. 470 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 Hvorfor ikke? 471 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Han vidste, at en dag... 472 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 ...ville Gabe vågne op og se ham, som han virkelig er. 473 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Var. 474 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Bare en mand. 475 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 -Skal jeg åbne døren? -Ja tak. 476 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 -Er det dig? -Har du inviteret dig selv til 477 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 middag i en anden persons hjem for at stille indgående spørgsmål? 478 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 Betjent? 479 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 Hvad kan jeg hjælpe med? 480 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Jeg går min runde og fortæller folk, jeg er her for at hjælpe dem. 481 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Det er betryggende. Tak. 482 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 -Det er min datter, Emily. -Hej. 483 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 Tak, fordi du præsenterede dig for os. 484 00:33:40,385 --> 00:33:42,620 -Selv tak. -Børn, gå ud og vask jeres hænder. 485 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Tag jeres tavler, kridt og klude med op til mit bord. 486 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 Så må I gå. 487 00:33:53,398 --> 00:33:54,265 Tak. 488 00:33:54,332 --> 00:33:55,199 Tak. 489 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 Fine bunker. Tak. 490 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 -Hvad laver du her? -Hvad laver du her? 491 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 -Følger efter ham. -Også jeg. 492 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 -Hvordan vidste du det? -Hvad? 493 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 -At det er ham. -Hvad mener du? 494 00:35:21,219 --> 00:35:22,487 Du ved det ikke, vel? 495 00:35:22,887 --> 00:35:23,888 Jo da. 496 00:35:24,522 --> 00:35:26,557 Du ved ikke, hvorfor du er her. 497 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Jeg kunne fornemme, Gabe ikke ville have, nogen så ham 498 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 gå herhen. Måske har han brug for hjælp. 499 00:35:32,864 --> 00:35:34,265 Ja, hjælp. 500 00:35:34,665 --> 00:35:35,800 Han virkede bekymret. 501 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 Instinkt er for politibetjente, ikke for lærere. 502 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 Lad mig klare det. 503 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 Elever skal opdrages af lærere, ikke betjente. 504 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 Fint. Lad os gøre det sammen. 505 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 -Hvad det så er. -Det finder du af om et øjeblik 506 00:36:09,534 --> 00:36:10,501 Hvad vil du? 507 00:36:10,568 --> 00:36:11,769 Er det brættet? 508 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 Det er mit. 509 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 Du stjal det fra hr. Gowens kontor, ikke? 510 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 Jeg stjal ikke. Det er mit. 511 00:36:31,422 --> 00:36:32,757 Du må savne ham meget. 512 00:36:32,890 --> 00:36:34,659 Lad mig beholde det. 513 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 Jeg ved, det var fra ham. 514 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 Så enkelt er det ikke. 515 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 Hvorfor ventede du så ikke, til hr. Gowen gav det til din familie? 516 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Far stolede ikke på hr. Gowen. 517 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 Han sagde til mor, hr. Gowen aldrig gjorde det rigtige. 518 00:36:51,742 --> 00:36:52,977 Derfor måtte jeg tage det. 519 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 Jeg ved, han skrev det til mig. 520 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 Det var han nødt til. 521 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 Nogle gange dør folk uden at sige farvel og tilgive dem, de elsker. 522 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 Men det betyder ikke, 523 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 de ikke ville have gjort det, hvis de kunne. 524 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Jeg ved, hvem der sagde det, før han døde. 525 00:37:20,638 --> 00:37:21,839 Nu skal hans kone vide det. 526 00:37:25,343 --> 00:37:26,010 Abigail? 527 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 Ja, Elizabeth? 528 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Betjent. 529 00:37:30,982 --> 00:37:31,849 Gabe. 530 00:37:34,952 --> 00:37:35,853 Jeg forstår ikke. 531 00:37:36,621 --> 00:37:37,655 De siger, det er dit. 532 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Det ved jeg, det er. 533 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 Du har vidst det hele tiden, ikke? 534 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 -Hvorfor bad du ikke om det? -Du ville sikkert bare undgå 535 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 at det skulle skabe splid mellem dig og de andre kvinder. 536 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Det ville skabe afstand mellem os, 537 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 hvis jeg havde noget meningsfyldt til at huske Noah ved. 538 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 Undskyld, fru Stanton. 539 00:38:18,062 --> 00:38:19,430 Skulle ikke have taget det. 540 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Tak, Gabe. 541 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 Det gør ikke noget. 542 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 Det gør ingenting. 543 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 Der er en ting til, du og jeg skal gøre. 544 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 Dit næste ord er "territorium." 545 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Territorium. 546 00:39:06,344 --> 00:39:07,511 Territorium 547 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 Lad mig slutte nu. 548 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 Trods de vanskeligheder, jeg oplevede, da jeg ankom, 549 00:39:45,649 --> 00:39:47,051 så mangler jeg ikke noget. 550 00:39:47,518 --> 00:39:52,590 Jeg står stadig solidt på mine fødder. I opdragede mig som en stolt Thatcher. 551 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 Jeres elskede datter, Elizabeth. 552 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 Efterskrift. 553 00:39:59,630 --> 00:40:02,633 Jeg vil nævne, jeg underviser børnene 554 00:40:02,700 --> 00:40:03,934 i en bar lige nu. 555 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 Jeg vil være taknemmelig for, hvis I kunne sende 556 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 skolematerialer og kulturelle ting. 557 00:40:14,011 --> 00:40:15,513 God eftermiddag, fru Thatcher. 558 00:40:15,579 --> 00:40:17,114 God eftermiddag, betjent Thornton. 559 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Kan vi droppe "betjent"? 560 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 Og kan du ikke bare kalde mig Jack? 561 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 Betyder din anmodning, at du har besluttet, 562 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 du vil blive her i længere tid? 563 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 Bestemt ikke. 564 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 At klare det en uge her er ikke ligefrem lang tid, vel? 565 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 Du har ret i din vurdering af tiden. 566 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 Men jeg er uenig i din vurdering af mig. 567 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 Vi skal være her længe. 568 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 Kald mig Elizabeth. 569 00:40:53,751 --> 00:40:54,618 Fint. 570 00:40:55,152 --> 00:40:56,120 Elizabeth. 571 00:40:57,621 --> 00:40:59,123 Hav en god dag. 572 00:40:59,190 --> 00:41:00,057 Jack. 573 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Efter efterskrift. 574 00:41:09,633 --> 00:41:11,936 Hils min lillesøster og fortæl hende, 575 00:41:12,002 --> 00:41:13,938 jeg ikke har mødt nogle whiskysmuglere. 576 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Men jeg har mødt både cowboys, forbrydere 577 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 og en meget flot og irriterende betjent. 578 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Tekster af: Mia Sorgenfrei