1 00:00:03,878 --> 00:00:06,423 ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΒΟΡΕΙΑ ΑΜΕΡΙΚΗ, 1910 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,307 Ίσως από έπαρση 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,686 ή από πεισματική περηφάνια αποφάσισα να ταξιδέψω δυτικά. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,691 Η πρώτη μου σκέψη ήταν να αρνηθώ τη θέση της δασκάλας στο Κόουλ Βάλεϊ. 5 00:00:25,150 --> 00:00:27,736 Σίγουρα είχα τα προσόντα από τη μόρφωσή μου, 6 00:00:27,819 --> 00:00:29,946 μα φοβόμουν ότι λόγω ανατροφής 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,115 θα ήμουν απροετοίμαστη 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,909 για τις κακουχίες και τους κινδύνους της Δύσης. 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,584 Η αδελφή μου, η Τζούλι, με ώθησε να το αποφασίσω, 10 00:00:42,792 --> 00:00:45,128 αμφισβητώντας έντονα το σθένος μου. 11 00:00:45,920 --> 00:00:48,256 Επιχείρησε να με τρομάξει με ιστορίες 12 00:00:48,339 --> 00:00:51,009 καουμπόηδων, λαθρεμπόρων και παρανόμων, 13 00:00:51,092 --> 00:00:55,346 αλλά ενίσχυσε την απόφασή μου να αποδείξω σε κείνη και στους γονείς μας 14 00:00:55,430 --> 00:01:01,728 ότι είμαι η Ελίζαμπεθ Θάτσερ, μια δυνατή, ανεξάρτητη, ικανή γυναίκα. 15 00:01:03,521 --> 00:01:08,985 Μπορώ να αντιμετωπίσω κάθε εμπόδιο με θάρρος, χάρη και αξιοπρέπεια. 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 -Τριάντα πέντε. -Ευχαριστώ πολύ, κύριε Γιοστ. 17 00:01:48,566 --> 00:01:51,444 Χαίρετε. Καλησπέρα. 18 00:01:51,528 --> 00:01:55,156 Είμαι η Ελίζαμπεθ Θάτσερ. Είμαι η καινούρια σας δασκάλα. 19 00:01:56,199 --> 00:01:58,618 Χαίρετε. Είμαι η Αμπιγκέιλ Στάντον. 20 00:01:59,828 --> 00:02:01,079 Κατ Μοντγκόμερι. 21 00:02:01,162 --> 00:02:04,958 Φλόρενς Μπλέικλι. Σας περιμέναμε πριν δύο ημέρες. 22 00:02:05,041 --> 00:02:07,377 Ναι, λυπάμαι πολύ. 23 00:02:08,586 --> 00:02:11,631 Λήστεψαν την άμαξα και έκλεψαν τα υπάρχοντά μου. 24 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 Περπάτησα πολλές ώρες μέχρι που με βρήκαν. 25 00:02:15,927 --> 00:02:18,888 -Είστε καλά; -Ναι, καλά είμαι. Ευχαριστώ. 26 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Πάμε κάπου να καθίσουμε όλες μαζί και να κουβεντιάσουμε; 27 00:02:23,101 --> 00:02:27,313 -Ελάτε μαζί μου, δεσποινίς Θάτσερ. -Ευχαριστώ, κύριε Γιοστ. 28 00:02:27,397 --> 00:02:30,108 Η θέση της δασκάλας είναι από τα λίγα πράγματα 29 00:02:30,191 --> 00:02:33,278 που δεν ανήκουν πια στην εταιρεία Πασίφικ Νόρθγουεστ. 30 00:02:33,361 --> 00:02:36,614 Αποφασίσαμε να αναλάβουμε τη μόρφωση των παιδιών μας. 31 00:02:36,698 --> 00:02:39,367 Παρακαλώ, καθίστε. Έτσι ανοίξαμε ένα σχολείο. 32 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Δυστυχώς η εκκλησία κάηκε 33 00:02:41,119 --> 00:02:44,205 και προς το παρόν η τάξη στεγάζεται εδώ στο σαλούν. 34 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Το σχολείο είναι στο σαλούν; 35 00:02:48,126 --> 00:02:50,670 Το μόνο μέρος που χωράνε τα παιδιά μας. 36 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 Είχαμε ζητήσει ώριμη, έμπειρη δασκάλα, 37 00:02:54,382 --> 00:02:58,052 που δεν θα την πτοούσαν οι αντιξοότητες του Κόουλ Βάλεϊ. 38 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Κατανοώ ότι δεν είμαι όπως φανταστήκατε, 39 00:03:00,805 --> 00:03:04,767 αλλά γνωρίζω τις πιο σύγχρονες εκπαιδευτικές θεωρίες. 40 00:03:04,976 --> 00:03:08,646 Ο επιθεωρητής εκπαίδευσης δεν σας είπε τι συνέβη εδώ; 41 00:03:11,024 --> 00:03:12,150 Όχι, δεν μου είπε. 42 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 Πριν από τρεις μήνες, έγινε μια τρομερή έκρηξη στο ορυχείο. 43 00:03:18,781 --> 00:03:20,575 Σαράντα επτά άντρες σκοτώθηκαν 44 00:03:20,867 --> 00:03:24,495 και πολλές από μας χάσαμε συζύγους και γιους. 45 00:03:24,579 --> 00:03:27,373 Πολλά παιδιά έμειναν ορφανά εκείνη την ημέρα. 46 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 Λυπάμαι πολύ. Δεν το ήξερα. 47 00:03:30,460 --> 00:03:34,047 Θέλει να πει ότι δεν χρειαζόμαστε μία... πριγκίπισσα. 48 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 Σας διαβεβαιώνω, δεν... 49 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 Οι μητέρες πληρώνουν τον μισθό σας. 50 00:03:38,343 --> 00:03:42,347 Για πολλές από εμάς, τα παιδιά μας είναι το μόνο που μας απόμεινε. 51 00:03:42,430 --> 00:03:45,225 Μόνο την παιδεία τους μπορούμε να ελέγξουμε. 52 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 Αυτή στην οποία θα τα εμπιστευτούμε πρέπει να είναι ατρόμητη. 53 00:03:49,604 --> 00:03:52,565 Δεν θα τα διδάσκετε μόνο γραφή και ανάγνωση. 54 00:03:52,649 --> 00:03:54,651 Θα αγωνίζεστε για το μέλλον τους. 55 00:03:56,653 --> 00:04:01,324 Στα λατινικά αυτό σημαίνει, "Η ίδια η γνώση είναι δύναμη." 56 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Να πάτε πίσω στα Λατινικά ή όπου αλλού ήσασταν πριν. 57 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Σας παρακαλώ. Έκανα τόσο δρόμο. 58 00:04:07,580 --> 00:04:11,209 Δώστε μου την ευκαιρία να σας αποδείξω τι αξίζω. 59 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 Η άμαξα επιστρέφει σε μία εβδομάδα. 60 00:04:15,213 --> 00:04:17,882 Μπορούμε να την δοκιμάσουμε για λίγο. 61 00:04:17,966 --> 00:04:21,970 Υπάρχει ένα σπίτι για τις δασκάλες όπου μπορείτε να μείνετε. 62 00:04:22,053 --> 00:04:24,555 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πάρα πολύ. 63 00:04:24,639 --> 00:04:27,433 Σας υπόσχομαι ότι δεν φοβάμαι να ανασκουμπωθώ... 64 00:04:29,227 --> 00:04:30,728 Συγγνώμη. Χίλια συγγνώμη. 65 00:04:34,482 --> 00:04:39,487 Συνήθως δεν έχω τόσο... στενές σχέσεις με ζωύφια. 66 00:04:39,570 --> 00:04:42,365 Θα κρατήσει πολύ αυτή η εβδομάδα. 67 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 Θεέ μου... 68 00:07:43,796 --> 00:07:46,299 Ελίζαμπεθ. Νωρίς σηκώθηκες. 69 00:07:46,382 --> 00:07:50,178 Ελπίζω να κοιμήθηκες μετά από ό,τι συνέβη χθες το βράδυ. 70 00:07:50,261 --> 00:07:54,015 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη πριν φύγω για το σχολείο. 71 00:07:56,225 --> 00:07:59,729 Δεν ήξερα ότι το φόρεμά μου κρεμόταν τόσο κοντά στη φωτιά. 72 00:08:01,022 --> 00:08:04,108 Θα αποζημιώσω την πόλη για το σπίτι που κάηκε. 73 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 Ελίζαμπεθ, δεν πειράζει. Ήταν παλιό κτίριο. 74 00:08:12,158 --> 00:08:16,162 Ευχαριστώ που με φιλοξενείτε και που μου δανείσατε ρούχα. 75 00:08:19,332 --> 00:08:22,043 Θα με θεωρείτε χαζή και ανίκανη. 76 00:08:22,752 --> 00:08:28,007 Όχι. Ξέρω πόσο δύσκολο είναι να προσαρμοστείς σε καινούριο τόπο. 77 00:08:29,008 --> 00:08:32,220 Όταν πρωτοήρθα στο Κόουλ Βάλεϊ με τον άντρα μου τον Νόα 78 00:08:32,470 --> 00:08:35,139 και τον γιο μας τον Πίτερ, ήμασταν πολύ νέοι. 79 00:08:35,515 --> 00:08:36,849 Δεν ξέραμε τίποτε. 80 00:08:38,351 --> 00:08:40,019 Αλλά βρήκαμε τον δρόμο μας. 81 00:08:40,895 --> 00:08:42,688 Κι εσύ θα βρεις τον δικό σου. 82 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 Σας ευχαριστώ. Είστε πολύ ευγενική. 83 00:08:49,862 --> 00:08:53,115 Πάω για πρώτη μέρα στο σχολείο. 84 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Καλή τύχη. 85 00:08:55,660 --> 00:09:00,248 Οι πρώτες μέρες μπορεί να είναι δύσκολες, αλλά σου έχω απόλυτη εμπιστοσύνη. 86 00:09:00,331 --> 00:09:01,541 Ευχαριστώ. 87 00:09:20,601 --> 00:09:24,897 Είμαι δασκάλα. Σπούδασα σε ένα από τα καλύτερα κολέγια. Μπορώ να το κάνω. 88 00:09:25,523 --> 00:09:27,316 Σίγουρα μπορώ να το κάνω. 89 00:09:31,862 --> 00:09:34,031 Η Ρόζαλιν δεν βλέπει καλά τον πίνακα. 90 00:09:34,115 --> 00:09:36,784 -Πρέπει να κάτσει μπροστά. -Εντάξει. 91 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 Καλός στα νούμερα, ορθογραφία μηδέν. 92 00:09:39,912 --> 00:09:42,248 -Καλά. -Η μαμά μου χαίρεται που ήρθατε. 93 00:09:42,331 --> 00:09:44,083 Κι εγώ χαίρομαι που ήρθα. 94 00:09:44,375 --> 00:09:46,168 -Μέρα. -Καλημέρα. 95 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 -Έχω τυρί για κολατσιό. -Μ' αρέσει το τυρί. 96 00:09:51,090 --> 00:09:54,010 -Βάζετε δουλειά στο σπίτι; -Δεν... 97 00:09:54,093 --> 00:09:56,345 Η δουλειά πρέπει να γίνεται στην τάξη. 98 00:09:56,429 --> 00:09:59,640 -Εμείς πληρώνουμε τον μισθό σου. -Ναι, εγώ... 99 00:09:59,724 --> 00:10:03,227 Θέλω να γίνει έξυπνος ώστε να μη δουλεύει σε ανθρακωρυχεία. 100 00:10:03,311 --> 00:10:07,398 Σας παρακαλώ, κυρίες μου. Αφήστε την δεσποινίδα Θάτσερ να πάρει ανάσα. 101 00:10:07,481 --> 00:10:11,861 Ας είμαστε ευγνώμονες που ήρθε ως εδώ για να διδάξει τα παιδιά μας 102 00:10:11,944 --> 00:10:15,948 σε συνθήκες διόλου ιδανικές. 103 00:10:18,618 --> 00:10:22,913 "Όποιος παραμελεί τη μάθηση στα νιάτα χάνει και παρελθόν και μέλλον." 104 00:10:28,544 --> 00:10:30,254 Είναι ρητό του Ευριπίδη. 105 00:10:32,048 --> 00:10:34,592 Συγγνώμη, χρειάζομαι να πιω κάτι. 106 00:10:37,178 --> 00:10:39,305 Δεν εννοώ ποτό. Δεν πίνω. 107 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 Χαίρετε. 108 00:10:52,276 --> 00:10:54,904 Θέλω να σας πω τι περιμένω από σας. 109 00:10:56,864 --> 00:10:59,492 Θέλω να προσέχετε όταν μιλάω. 110 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Να σηκώνετε το χέρι για να μιλήσετε. 111 00:11:04,330 --> 00:11:07,041 Μη σηκώνεστε χωρίς να ρωτάτε και σας παρακαλώ, 112 00:11:07,625 --> 00:11:08,959 μη μιλάτε ενώ... 113 00:11:11,170 --> 00:11:12,421 Παιδιά, περιμένετε! 114 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 Δεν ζητήσατε άδεια! 115 00:11:15,091 --> 00:11:18,177 Καθίστε, παρακαλώ! Μην αγνοείτε τους κανόνες! 116 00:11:18,260 --> 00:11:22,890 Για όσους φύγουν χωρίς άδεια, θα στείλω σημείωμα στους γονείς! 117 00:11:22,973 --> 00:11:25,476 -Δεσποινίς Θάτσερ; -Ναι, τι είναι; 118 00:11:26,519 --> 00:11:30,398 Είμαι η Ρέιτσελ, και με συγχωρείτε, αλλά μην τους σταματάτε. 119 00:11:30,481 --> 00:11:34,402 -Και γιατί παρακαλώ; -Είναι η σειρήνα του ορυχείου. 120 00:11:34,485 --> 00:11:36,779 Βρέθηκαν κι άλλοι πατεράδες. 121 00:11:36,862 --> 00:11:38,697 -Βρέθηκαν; -Ναι, κυρία. 122 00:11:39,573 --> 00:11:41,867 Τώρα οι δικοί τους θα τους θάψουν σωστά. 123 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 Ελάτε όλοι μαζί μου. 124 00:12:06,225 --> 00:12:11,564 Γείτονες, τηρήσαμε την υπόσχεσή μας. 125 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Σήμερα βγάλαμε τον τελευταίο αγνοούμενο. 126 00:12:14,316 --> 00:12:19,697 Τους τελευταίους μήνες όλοι νιώθουμε 127 00:12:19,780 --> 00:12:22,116 σαν να είναι όλα στραβά στον κόσμο. 128 00:12:24,285 --> 00:12:27,037 Εκτός από τους γενναίους που χάθηκαν, 129 00:12:27,121 --> 00:12:28,789 βρήκαμε κάτι ακόμη. 130 00:12:31,542 --> 00:12:35,004 Θα φέρει παρηγοριά τουλάχιστον σε μια οικογένεια. 131 00:12:35,254 --> 00:12:37,715 Συγγνώμη, μπαμπάς 132 00:12:40,468 --> 00:12:42,261 Τι γράφει, δασκάλα; 133 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 "Συγγνώμη, μπαμπάς." 134 00:12:54,815 --> 00:13:01,405 Κυρίες μου, υπόσχομαι να προσέχω αυτή τη σανίδα 135 00:13:01,489 --> 00:13:03,532 ώσπου να δούμε τι θα την κάνουμε. 136 00:13:03,616 --> 00:13:08,787 Ο εργάτης, ένας από μας, πέρασε τις τελευταίες στιγμές του... 137 00:13:10,623 --> 00:13:13,167 -γράφοντας στους δικούς του. -Έχει δίκιο. 138 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Εμείς να αποφασίσουμε πού θα μπει. 139 00:13:15,419 --> 00:13:16,462 -Σωστά -Ναι. 140 00:13:16,545 --> 00:13:19,131 -Αυτό να κάνουμε. -Έτσι πρέπει. 141 00:13:21,300 --> 00:13:23,385 Πάω στο γραφείο μου, κύριε Σπέρλοκ. 142 00:13:30,559 --> 00:13:32,895 Παρακαλώ κάντε στην άκρη, κύριε Πάλμερ. 143 00:13:32,978 --> 00:13:35,231 Δεν αποφασίζετε εσείς, κύριε Γκάουεν. 144 00:13:36,106 --> 00:13:39,693 Πρέπει να αποφασίσουν οι εργάτες και οι χήρες. 145 00:13:40,319 --> 00:13:43,447 -Δεν είστε τίποτε απ' τα δύο. -Κάντε άκρη παρακαλώ. 146 00:13:43,531 --> 00:13:44,740 Αλλιώς τι θα κάνετε; 147 00:13:45,533 --> 00:13:50,371 Θα με πατήσετε με το αυτοκίνητο; Αυτό θέλετε, κύριε Γκάουεν; 148 00:13:50,454 --> 00:13:51,914 -Κι άλλον νεκρό; -Φτάνει! 149 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 Κάντε πίσω! 150 00:13:55,000 --> 00:13:58,045 -Ποιος είναι αυτός, δεσποινίς; -Έφιππος αστυνομικός. 151 00:14:04,552 --> 00:14:07,805 Κύριε, μπορείτε να μου πείτε πού οφείλεται η αναταραχή; 152 00:14:08,264 --> 00:14:10,641 Έγινε καταστροφή στο ορυχείο πρόσφατα. 153 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Το γνωρίζω. 154 00:14:13,561 --> 00:14:17,189 Σήμερα, βρέθηκε αυτό, 155 00:14:17,273 --> 00:14:21,819 αλλά η ταυτότητα του νεκρού εργάτη που το έγραψε είναι άγνωστη. 156 00:14:21,902 --> 00:14:26,532 Όπως καταλαβαίνετε, όλοι συγκινηθήκαμε πολύ, 157 00:14:26,615 --> 00:14:28,784 αλλά δεν μπορούμε να χάνουμε χρόνο. 158 00:14:28,868 --> 00:14:34,081 Κανείς δεν θα σκέφτεται τη δουλειά ώσπου να βρούμε πού ανήκει η πινακίδα. 159 00:14:34,164 --> 00:14:36,667 Μπορούν να γίνουν και τα δυο μαζί. 160 00:14:39,336 --> 00:14:42,464 Ο μόνος δίκαιος τρόπος να το βρούμε 161 00:14:42,548 --> 00:14:45,676 είναι να δώσουν όλες οι χήρες γραπτά των συζύγων τους 162 00:14:45,759 --> 00:14:47,970 στον κύριο Γκάουεν για σύγκριση. 163 00:14:49,221 --> 00:14:51,015 Θα αποφασίσει σε τρεις μέρες. 164 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 -Ποιος είσαι εσύ, νεαρέ; -Λέγομαι Τζακ Θόρντον. 165 00:14:57,271 --> 00:14:59,273 Ο νέος αστυνόμος του Κόουλ Βάλεϊ. 166 00:15:09,366 --> 00:15:13,913 "...τα καλάθια περιέχουν..." 167 00:15:17,583 --> 00:15:20,961 Χαίρετε. Δεν ήξερα ότι υπάρχει άλλος εδώ. 168 00:15:21,045 --> 00:15:24,214 Καλημέρα. Μένω σε ένα δωμάτιο επάνω 169 00:15:24,298 --> 00:15:26,759 μέχρι να βρεθεί κάτι μόνιμο. 170 00:15:28,928 --> 00:15:31,597 Είμαι η Ελίζαμπεθ Θάτσερ. Η καινούρια δασκάλα. 171 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 Μάλλον το καταλάβατε ήδη αυτό. 172 00:15:34,642 --> 00:15:38,854 Αστυνόμος Τζακ Θόρντον. Μάλλον το καταλάβατε ήδη αυτό. 173 00:15:40,105 --> 00:15:43,400 Συγγνώμη, σας λέρωσα με σκόνη κιμωλίας. 174 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 Όχι, δεν έχω κιμωλία. 175 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Κρίμα. 176 00:15:49,198 --> 00:15:54,036 Εκπλήσσομαι που έστειλαν έφιππο αστυνομικό στο Κόουλ Βάλεϊ. 177 00:15:54,119 --> 00:15:55,871 Κι εγώ επίσης. 178 00:15:55,955 --> 00:15:59,583 Ήταν να πάω στο Κέιπ Φούλερτον, αλλά ξαφνικά άλλαξε. 179 00:16:00,459 --> 00:16:02,544 Το Κόουλ Βάλεϊ θα είναι πιο ήσυχο 180 00:16:02,628 --> 00:16:04,713 από ένα πολυσύχναστο λιμάνι. 181 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 -Γνωρίζετε το μέρος; -Πολύ καλά. 182 00:16:08,884 --> 00:16:11,512 Ο πατέρας μου έχει δουλειές εκεί χρόνια τώρα. 183 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 -Πώς λέγεται ο πατέρας σας; -Γουίλιαμ Θάτσερ. 184 00:16:14,598 --> 00:16:17,309 Γουίλιαμ Θάτσερ, ο μεγιστάνας των πλοίων. 185 00:16:17,393 --> 00:16:21,313 Εγώ δεν τον βλέπω έτσι, αλλά μάλλον ναι. 186 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 -Τώρα βγάζει νόημα. -Ποιο πράγμα; 187 00:16:25,818 --> 00:16:31,073 Δεσποινίς Θάτσερ, πριν μία εβδομάδα, ούτε καν είχα ακουστά το Κόουλ Βάλεϊ. 188 00:16:31,156 --> 00:16:33,534 Ετοιμαζόμουν να πάω στο Κέιπ Φούλερτον 189 00:16:33,617 --> 00:16:35,411 και με έστειλαν εδώ 190 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 επειδή το ζήτησε κάποιος με επιρροή. 191 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 -Δεν φαντάζεστε ότι...; -Τι; 192 00:16:41,083 --> 00:16:44,586 Ότι εξαιτίας της κόρης ενός πάμπλουτου θα τρώω καρβουνόσκονη 193 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 για ποιος ξέρει πόσο; 194 00:16:46,380 --> 00:16:49,633 Σίγουρα γι' αυτό βρίσκομαι εδώ, για να μην πάθει τίποτα 195 00:16:49,717 --> 00:16:53,012 η πριγκίπισσα του Θάτσερ εδώ, που δεν είχε λόγο να έρθει. 196 00:16:53,095 --> 00:16:56,515 Ειλικρινά, κύριε, πέφτετε πολύ έξω. 197 00:16:56,598 --> 00:16:59,727 Έστω κι αν ο πατέρας μου κινήθηκε για να έρθετε εδώ, 198 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 δεν σας χρειάζομαι. 199 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου, ευχαριστώ. 200 00:17:04,648 --> 00:17:08,402 Τελικά φαίνεται πως δεν θα χρειαστεί να μείνω πολύ. 201 00:17:08,485 --> 00:17:11,363 Δεν θα αντέξετε ούτε έναν μήνα σε τέτοια πόλη. 202 00:17:12,239 --> 00:17:14,074 Καλύτερα να βολευτείτε 203 00:17:14,158 --> 00:17:16,702 και να συνηθίσετε την καρβουνόσκονη. 204 00:17:16,785 --> 00:17:21,498 Είμαι μια Θάτσερ. Εμείς δεν αποφεύγουμε την πρόκληση. 205 00:17:21,582 --> 00:17:25,544 Με συγχωρείτε, αλλά έχω να ετοιμάσω ύλη για τους μαθητές. 206 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Χαίρετε, κύριε. 207 00:17:56,075 --> 00:17:59,828 "Ως εκ τούτου, ζητώ άμεση μετάθεση σε νέα θέση. 208 00:18:01,246 --> 00:18:03,373 Χαιρετώ, αστυνόμος Τζακ Θόρντον." 209 00:18:06,168 --> 00:18:10,756 Αν τελειώσατε, θα το στείλω αμέσως, αστυνόμε. 210 00:18:23,060 --> 00:18:24,478 ΠΡΟΕΔΡΟ ΠΑΣΙΦΙΚ ΝΟΡΘΓΟΥΕΣΤ 211 00:18:24,561 --> 00:18:25,479 ΘΕΜΑΤΑ ΑΜΕΛΕΙΑΣ 212 00:18:25,562 --> 00:18:27,064 "Παραβάσεις ασφαλείας." 213 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 ΤΟ ΘΕΜΑ ΕΠΙΛΥΘΗΚΕ Χ. ΓΚΑΟΥΕΝ 214 00:18:38,867 --> 00:18:42,412 Συγκρίνετε την πινακίδα με την υπογραφή του στην άδεια γάμου. 215 00:18:42,496 --> 00:18:44,164 Θα δείτε ότι είναι ίδιες. 216 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 Κοιμόμουν όταν έφυγε εκείνο το πρωί. 217 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 Η πινακίδα αποχαιρετά εμένα και τα παιδιά. 218 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 Ευχαριστώ. Θα το δω, κυρία Κρόκερ. 219 00:19:00,139 --> 00:19:01,181 Επόμενη! 220 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 Καλημέρα, κυρία Μοντγκόμερι. 221 00:19:09,731 --> 00:19:12,776 Ο Τζόζεφ άφηνε συνέχεια τέτοια σημειώματα. 222 00:19:12,860 --> 00:19:15,863 Όταν δούλευε νύχτα, τα έβρισκα δίπλα στο ψυγείο 223 00:19:15,946 --> 00:19:17,406 ή στο μαξιλάρι μου. 224 00:19:17,573 --> 00:19:21,201 Μου φαίνεται λογικό 225 00:19:21,285 --> 00:19:25,581 να μας άφησε ένα τελευταίο σημείωμα. 226 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 Θα σας ενημερώσω. Ευχαριστώ. 227 00:19:30,836 --> 00:19:31,837 Επόμενη! 228 00:19:58,906 --> 00:20:01,533 Ποιος ξέρει τι μέρος του λόγου είναι; 229 00:20:07,748 --> 00:20:08,790 Είναι ουσιαστικό; 230 00:20:11,543 --> 00:20:12,711 Ρήμα; 231 00:20:16,673 --> 00:20:17,716 Ξέρει κανείς; 232 00:20:21,428 --> 00:20:22,471 Είναι ρήμα. 233 00:20:27,392 --> 00:20:29,228 Λοιπόν, παιδιά, ακούστε! 234 00:20:31,563 --> 00:20:35,275 Έχω την προσοχή σας; Θέλω να βλέπω τα μάτια όλων. 235 00:20:37,569 --> 00:20:39,988 Οι γονείς σας μου ανέθεσαν να σας μορφώσω 236 00:20:40,072 --> 00:20:42,866 για να γίνετε ό,τι θέλετε στη ζωή. 237 00:20:43,033 --> 00:20:47,246 -Ίσως γιατροί ή οδοντίατροι... -Δικό μου είναι, σου λέω. 238 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Κάνεις μεγάλο λάθος. 239 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 Αγόρια, κανόνες. Μη μιλάτε όταν μιλάω. 240 00:20:51,124 --> 00:20:54,836 -Η μάνα μου λέει ότι το έγραψε ο μπαμπάς. -Δεν με ακούτε. 241 00:20:54,920 --> 00:20:56,922 -Πάρ' το πίσω! -Σταματήστε! 242 00:20:58,215 --> 00:20:59,341 Σταματήστε αμέσως! 243 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 Αγόρια, σταματήστε! 244 00:21:17,526 --> 00:21:19,361 Ήρθες πάνω στην ώρα για φαγητό. 245 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 Θα στρώσεις το τραπέζι για τρεις; 246 00:21:23,115 --> 00:21:28,287 Θυμάσαι που είπες ότι οι πρώτες μέρες θα είναι λίγο δύσκολες; 247 00:21:29,329 --> 00:21:30,998 Είχες δίκιο. 248 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 Πολύ δύσκολες, φαίνεται. Τι έγινε; 249 00:21:37,170 --> 00:21:40,549 Κάτι αγόρια καβγάδισαν για την πινακίδα. 250 00:21:40,632 --> 00:21:42,426 Μπήκα στη μέση και τις έφαγα. 251 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 Μην μπαίνεις ανάμεσα σε αγόρια όταν τσακώνονται. 252 00:21:50,309 --> 00:21:53,312 Θέλω να ενδιαφερθούν για το μάθημα, 253 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 αλλά δεν έχω περάσει τα ίδια μ' εκείνους 254 00:21:57,232 --> 00:21:58,775 και δεν ξέρω πώς να βοηθήσω. 255 00:21:58,859 --> 00:22:02,654 Όταν ήταν μικρός ο Πίτερ, ήμουν η μόνη του δασκάλα. 256 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Βαριόταν τόσο στο μάθημα, 257 00:22:04,364 --> 00:22:07,492 που τον έπαιρνε ο ύπνος, όπως τους γέρους. 258 00:22:09,453 --> 00:22:10,620 Και τι έκανες; 259 00:22:11,538 --> 00:22:12,581 Ελαφράδα. 260 00:22:13,123 --> 00:22:16,543 Ελάφρωσα λίγο το μάθημα. 261 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 Ελαφράδα... 262 00:22:20,255 --> 00:22:21,381 Ανοίγεις, παρακαλώ; 263 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 -Εσείς. -Εσείς; 264 00:22:33,185 --> 00:22:34,186 Ωραία μελανιά. 265 00:22:34,269 --> 00:22:37,439 Είναι η πρώτη μου και την κέρδισα επάξια. 266 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Μαζέψατε τις βαλίτσες σας; 267 00:22:39,983 --> 00:22:42,152 Γιατί; Βαρεθήκατε ήδη την καρβουνόσκονη; 268 00:22:42,235 --> 00:22:45,030 -Καλησπέρα, αστυνόμε. -Γεια σας, κυρία Στάντον. 269 00:22:45,113 --> 00:22:47,199 Χαρά μας που μπορέσατε να έρθετε. 270 00:22:47,282 --> 00:22:50,702 Για να πω την αλήθεια, δεν είμαι τόσο δημοφιλής ακόμη. 271 00:22:50,786 --> 00:22:52,537 Δεν είχα πολλές προσκλήσεις. 272 00:22:52,621 --> 00:22:56,124 Χαρά μας να σας έχουμε μαζί μας, έτσι, Ελίζαμπεθ; 273 00:22:56,208 --> 00:22:58,210 Και με το παραπάνω. 274 00:23:10,347 --> 00:23:12,307 -Σας αρέσει; -Πάρα πολύ, κυρία. 275 00:23:12,390 --> 00:23:15,227 Έχει εξαίρετη αίσθηση χρώματος και σύνθεσης. 276 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 -Ξέρετε από τέχνη; -Λιγάκι. 277 00:23:19,606 --> 00:23:22,901 Η μητέρα μου με έμαθε να εκτιμώ τεχνικές και θέματα. 278 00:23:22,984 --> 00:23:24,861 Είναι καλλιτέχνιδα; 279 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 Όχι. Δασκάλα. 280 00:23:28,782 --> 00:23:30,700 Ευγενές επάγγελμα. 281 00:23:31,952 --> 00:23:33,787 Πολύ προικισμένος καλλιτέχνης. 282 00:23:33,870 --> 00:23:35,539 Ήταν. 283 00:23:39,292 --> 00:23:41,753 Ο μακαρίτης ο άντρας μου. 284 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Νόα Στάντον 285 00:23:56,476 --> 00:23:59,563 -Αστυνόμε, πώς γίνατε έφιππος; -Ναι, πείτε μας. 286 00:23:59,646 --> 00:24:03,275 Πείτε μας πώς διαλέξατε αυτό το ευγενές επάγγελμα. 287 00:24:03,358 --> 00:24:05,819 Και πώς βρεθήκατε στο Κόουλ Βάλεϊ. 288 00:24:07,988 --> 00:24:09,489 Γιατί δεν απαντάτε εσείς; 289 00:24:11,449 --> 00:24:12,659 Διότι δεν το ξέρω. 290 00:24:14,244 --> 00:24:16,746 Μάλλον ήμουν τυχερός. 291 00:24:16,830 --> 00:24:19,457 Όσο για έφιππος, το έχω στο αίμα μου. 292 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Ο πατέρας μου ήταν αστυνομικός, 293 00:24:21,751 --> 00:24:26,089 και η μητέρα μου έλεγε, "Να βοηθάς κάποιον κάθε μέρα". 294 00:24:26,173 --> 00:24:30,427 Ο γιος μου ο Πίτερ ήθελε να πάει στη Βασιλική Έφιππη Αστυνομία, αλλά... 295 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 ο πατέρας του τον έπεισε ότι η δουλειά στο ορυχείο ήταν καλή. 296 00:24:34,139 --> 00:24:36,725 Από τα ευγενέστερα επαγγέλματα. 297 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 Τα συλλυπητήριά μου. 298 00:24:45,108 --> 00:24:49,070 Θα ήταν πολύ δύσκολο για σας να πηγαίνουν στο ορυχείο κάθε μέρα. 299 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 Τις πιο πολλές μέρες δεν το σκεφτόμουν. 300 00:24:52,282 --> 00:24:53,366 Έκανα δουλειές, 301 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 παρίστανα πως δεν ήξερα τι έκαναν, 302 00:24:56,786 --> 00:24:59,372 πόσο βαθιά μέσα στο βουνό βρίσκονταν. 303 00:25:00,665 --> 00:25:03,251 Μετά τελείωνε η βάρδια και γύριζαν, 304 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 άλλοτε με γέλια, άλλοτε με γκρίνια, 305 00:25:05,795 --> 00:25:07,756 πάντα γεμάτοι καρβουνόσκονη. 306 00:25:08,673 --> 00:25:10,050 Ανέφεραν τον κίνδυνο; 307 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 Δεν χρειαζόταν. 308 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 Είναι άγραφη συμφωνία 309 00:25:16,848 --> 00:25:20,018 κάθε ανθρακωρύχου με την οικογένειά του. 310 00:25:23,271 --> 00:25:24,564 Κυρία Στάντον... 311 00:25:25,774 --> 00:25:28,401 τι θυμάστε από τη μέρα της έκρηξης; 312 00:25:28,485 --> 00:25:31,738 Σίγουρα η κυρία Στάντον δεν θέλει να το συζητήσει. 313 00:25:31,821 --> 00:25:35,325 Δεν με πειράζει, Ελίζαμπεθ. 314 00:25:38,036 --> 00:25:39,037 Τα θυμάμαι... 315 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 ...όλα. 316 00:25:46,544 --> 00:25:49,673 Η έκρηξη έσπασε τζάμια και ταρακούνησε το σπίτι. 317 00:25:50,924 --> 00:25:53,051 Μετά κατάλαβα τι είχε συμβεί. 318 00:25:55,637 --> 00:25:57,055 Κανείς δεν είπε λέξη. 319 00:25:59,182 --> 00:26:00,475 Δεν χρειαζόταν. 320 00:26:02,477 --> 00:26:04,562 Σκεφτήκαμε μόνο να τρέξουμε. 321 00:26:06,314 --> 00:26:08,650 Δεν υπάρχουν λόγια για όσα νιώσαμε... 322 00:26:11,069 --> 00:26:12,821 μέσα στις καρδιές μας. 323 00:26:17,534 --> 00:26:19,244 Δεν γύρισαν ποτέ σπίτι. 324 00:26:24,416 --> 00:26:26,584 Ευχαριστώ που ήρθατε, αστυνόμε. 325 00:26:27,252 --> 00:26:30,505 Ήταν ανάγκη να ξαναζήσει τη χειρότερη μέρα της ζωής της; 326 00:26:30,588 --> 00:26:33,842 Έχω περιέργεια. Τέτοιος άνθρωπος είμαι. 327 00:26:33,925 --> 00:26:36,761 Είναι αναίσθητο, αλλά προφανώς τέτοιος είσαι. 328 00:26:36,845 --> 00:26:38,680 Δεν θα με ανεχθείς πολύ ακόμη. 329 00:26:38,763 --> 00:26:42,183 Έκανα αίτηση μετάθεσης και ελπίζω να απαντήσουν σύντομα. 330 00:26:42,267 --> 00:26:44,602 Ωραία, διότι αυτή η πόλη δεν χρειάζεται 331 00:26:44,811 --> 00:26:47,314 έναν έφιππο που αποφεύγει τις προκλήσεις. 332 00:26:47,397 --> 00:26:50,525 Δεν βλέπω καμιά πρόκληση εδώ. 333 00:26:50,608 --> 00:26:53,820 Εγώ νομίζω πως μια εκκλησία που καίγεται 334 00:26:53,903 --> 00:26:57,115 και ένα ορυχείο που εκρήγνυται σκοτώνοντας τη μισή πόλη 335 00:26:57,198 --> 00:26:59,034 αξίζει να διερευνηθούν. 336 00:26:59,868 --> 00:27:03,163 Στο λίγο διάστημα που είμαι αναγκασμένος να μείνω εδώ, 337 00:27:03,246 --> 00:27:08,209 προτίθεμαι να ερευνήσω όλα τα ύποπτα γεγονότα που έλαβαν χώρα. 338 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 Γι' αυτό και έκανα ερωτήσεις απόψε. 339 00:27:11,546 --> 00:27:15,008 Νομίζετε ότι με δύο λεπτά που βλέπετε ή μιλάτε με κάποιον 340 00:27:15,091 --> 00:27:18,553 βγάζετε συμπεράσματα που διέφυγαν από όλους; 341 00:27:18,636 --> 00:27:21,139 -Καμιά φορά. -Πολύ έξυπνο. 342 00:27:22,766 --> 00:27:25,060 Μίλησα μαζί σας δύο λεπτά και κατάλαβα 343 00:27:25,143 --> 00:27:27,354 ότι φοράτε ξένα παπούτσια και φόρεμα 344 00:27:27,437 --> 00:27:30,023 και ότι δεν σας πείραξε που ήρθα για φαγητό. 345 00:27:30,106 --> 00:27:31,191 Πώς το καταλάβατε; 346 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 Πατούσατε λοξά γιατί σας ενοχλούσαν τα παπούτσια, 347 00:27:34,944 --> 00:27:38,406 και το φόρεμα είναι κοντό και λίγο στενό στη μέση. 348 00:27:39,657 --> 00:27:41,910 Και ότι δεν με πείραξε που ήρθατε; 349 00:27:45,872 --> 00:27:46,873 Το μάντεψα. 350 00:27:48,333 --> 00:27:49,334 Πώς τολμάτε! 351 00:27:50,460 --> 00:27:51,503 Ποτέ δεν... 352 00:28:55,233 --> 00:28:58,862 -Γιατί δεν είσαι σχολείο, παιδί μου; -Δεν είμαι παιδί σου. 353 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 Περπατάω. Έγκλημα είναι; 354 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 -Όχι, αλλά η αλητεία είναι. -Γκέιμπ! 355 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 -Εδώ είσαι. -Έπρεπε να ήταν στο μάθημα. 356 00:29:11,499 --> 00:29:14,794 Αφήνετε τους μαθητές να περιφέρονται στους δρόμους; 357 00:29:14,878 --> 00:29:18,006 Έστειλα τον Γκέιμπ σε μια δουλειά. 358 00:29:20,091 --> 00:29:22,343 -Δουλειά; -Ναι. Του σχολείου. 359 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον, αστυνόμε, όλα καλά. 360 00:29:28,433 --> 00:29:29,976 Ευχαριστώ. 361 00:29:30,059 --> 00:29:33,021 Βγήκες για τουαλέτα πριν μισή ώρα. Ανησύχησα. 362 00:29:33,104 --> 00:29:35,857 Μην ανησυχείτε, ξέρω να προσέχω. 363 00:29:35,940 --> 00:29:38,485 Τις ώρες του σχολείου θα μένεις στην τάξη, 364 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 εκτός αν έχεις άδεια. 365 00:29:40,028 --> 00:29:43,448 Δε με νοιάζει το σχολείο! Τίποτα δε με νοιάζει πια. 366 00:29:43,531 --> 00:29:46,701 Γκέιμπ, γύρνα πίσω! 367 00:29:49,579 --> 00:29:54,459 Μεγαλοδύναμε Θεέ. Ελπίδα μας στις δύσκολες ώρες, 368 00:29:55,877 --> 00:30:00,048 στείλε το Άγιο Πνεύμα να μας παρηγορήσει και να μας στηρίξει 369 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 με την ελπίδα της αιώνιας ζωής 370 00:30:05,595 --> 00:30:10,058 και την πίστη στο έλεος και την καλοσύνη Σου. 371 00:30:11,684 --> 00:30:15,063 Ας τηρήσουμε ενός λεπτού σιγή 372 00:30:16,731 --> 00:30:18,525 στη μνήμη των αγαπημένων μας. 373 00:30:35,542 --> 00:30:38,127 Συγγνώμη, μπαμπάς 374 00:30:45,218 --> 00:30:49,556 -Πότε είδατε ότι έλειπε η πινακίδα; -Όταν γύρισα από την κηδεία. 375 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 Πήραν τίποτε άλλο; 376 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Όχι απ' όσο βλέπω. 377 00:30:57,272 --> 00:31:01,276 Αλλά μια που δημιουργήσατε τόση προσμονή 378 00:31:01,359 --> 00:31:03,736 για να βρω τον παραλήπτη του μηνύματος, 379 00:31:03,820 --> 00:31:06,823 καλά θα κάνετε να την εντοπίσετε. 380 00:31:06,906 --> 00:31:10,994 Να διευκρινίσω ότι εργάζομαι για όλους τους πολίτες του Κόουλ Βάλεϊ. 381 00:31:11,077 --> 00:31:12,787 Δεν είμαι υπάλληλός σας, 382 00:31:12,871 --> 00:31:14,497 δεν παίρνω εντολές από σας. 383 00:31:16,291 --> 00:31:19,711 Εγώ ανήκω σε "όλους τους πολίτες"; 384 00:31:19,794 --> 00:31:21,087 Βεβαίως. 385 00:31:21,170 --> 00:31:24,507 Τότε θα ήθελα να είστε παρών όταν πω στον κόσμο 386 00:31:24,591 --> 00:31:26,301 ότι η πινακίδα εξαφανίστηκε. 387 00:31:28,595 --> 00:31:29,888 Θα δω τι μπορώ να βρω. 388 00:31:29,971 --> 00:31:33,016 Ξεκινήστε από τον ταραχοποιό, τον Φράνκλιν Πάλμερ. 389 00:31:34,058 --> 00:31:36,227 Αν δεν χρειαζόμουν όλους τους άντρες, 390 00:31:36,311 --> 00:31:40,273 θα τον απέλυα αμέσως όταν με πρόσβαλε μπροστά σε όλους. 391 00:31:41,190 --> 00:31:44,777 Δεν ήταν ο Πάλμερ. Τον είδα στην κηδεία. 392 00:31:44,861 --> 00:31:47,488 Θα κάνω περιπολία και θα βρω ποιος έλειπε. 393 00:32:14,182 --> 00:32:17,685 Σκέφτηκα ότι αν μάθω κάποια πράγματα για τον γιο σας, 394 00:32:17,769 --> 00:32:22,774 θα μπορέσω να καταλάβω πού οφείλεται η συμπεριφορά αυτή. 395 00:32:22,857 --> 00:32:25,360 Καβγάδες; Ασέβεια; Ο Γκέιμπ; 396 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 -Μη μου πείτε ότι σας χτύπησε. -Τι; 397 00:32:30,448 --> 00:32:33,409 Όχι, αυτό... Χτύπησα κατά λάθος. 398 00:32:36,579 --> 00:32:39,248 Πώς ήταν η σχέση του Γκέιμπ με τον πατέρα του; 399 00:32:40,792 --> 00:32:41,793 Τον Τζόζεφ; 400 00:32:43,336 --> 00:32:46,965 Ήταν υπέροχος άνθρωπος. Ο Γκέιμπ τον λάτρευε. 401 00:32:47,882 --> 00:32:49,801 Ήταν το είδωλό του. 402 00:32:51,594 --> 00:32:53,346 Νομίζω πως ο Τζο ένιωθε άβολα. 403 00:32:54,430 --> 00:32:55,431 Δηλαδή; 404 00:32:57,058 --> 00:32:59,560 Ήξερε ότι κάποια μέρα, 405 00:33:00,561 --> 00:33:03,398 ο Γκέιμπ θα τον έβλεπε όπως πραγματικά είναι. 406 00:33:05,024 --> 00:33:06,025 Ήταν. 407 00:33:08,611 --> 00:33:09,612 Απλός άνθρωπος. 408 00:33:13,324 --> 00:33:16,119 -Να ανοίξω εγώ; -Ναι, παρακαλώ. 409 00:33:20,790 --> 00:33:23,876 Εσείς. Αυτοπροσκαλείστε και σε άλλα σπίτια 410 00:33:23,960 --> 00:33:26,045 για να κάνετε αναίσθητες ερωτήσεις; 411 00:33:26,129 --> 00:33:27,338 Αστυνόμε; 412 00:33:28,715 --> 00:33:30,508 -Τι θα θέλατε; -Κάνω περιπολία, 413 00:33:30,591 --> 00:33:32,635 για να ξέρετε ότι είμαι δίπλα σας. 414 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 Πολύ ενθαρρυντικό αυτό. Ευχαριστούμε. 415 00:33:36,055 --> 00:33:38,224 -Η κόρη μου, η Έμιλι. -Γεια σου. 416 00:33:38,307 --> 00:33:40,351 Ευχαριστούμε που ήρθατε, αστυνόμε. 417 00:33:40,435 --> 00:33:42,854 -Κυρία μου. -Παιδιά, πλυθείτε για φαγητό. 418 00:33:48,401 --> 00:33:51,571 Παιδιά, φέρτε πλάκες και κιμωλίες στο γραφείο μου. 419 00:33:51,654 --> 00:33:57,076 Μετά μπορείτε να φύγετε. Σε στοίβες. Ευχαριστώ. 420 00:35:09,732 --> 00:35:12,443 -Τι κάνετε εδώ; -Τι κάνετε εδώ; 421 00:35:12,527 --> 00:35:14,737 -Τον ακολουθώ. -Κι εγώ. 422 00:35:16,072 --> 00:35:17,532 -Πώς το ξέρατε; -Ποιο; 423 00:35:17,615 --> 00:35:19,700 -Ότι αυτός το έκανε. -Ποιο; 424 00:35:21,327 --> 00:35:24,080 -Ώστε δεν ξέρετε. -Και βέβαια ξέρω. 425 00:35:24,163 --> 00:35:27,375 Δεν ξέρετε τι κάνετε εδώ, από πολλές απόψεις. 426 00:35:27,458 --> 00:35:28,960 Είμαι εδώ επειδή κατάλαβα 427 00:35:29,043 --> 00:35:31,129 ότι ο Γκέιμπ δεν ήθελε να τον δουν 428 00:35:31,212 --> 00:35:32,880 και ίσως χρειαστεί βοήθεια. 429 00:35:33,172 --> 00:35:34,715 Ναι, βοήθεια. 430 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 Φαινόταν ανήσυχος. 431 00:35:36,384 --> 00:35:38,761 Οι αστυνομικοί ερευνούν, όχι οι δασκάλες. 432 00:35:39,679 --> 00:35:43,933 -Θα το χειριστώ εγώ. -Ο μαθητής θέλει δάσκαλο, όχι αστυνόμο. 433 00:35:49,147 --> 00:35:50,982 Εντάξει. Θα το κάνουμε μαζί. 434 00:35:52,608 --> 00:35:55,653 -Ό,τι κι αν κάνουμε. -Θα το δούμε αμέσως. 435 00:36:09,625 --> 00:36:11,919 -Τι θέλετε; -Η πινακίδα είναι; 436 00:36:12,795 --> 00:36:14,422 Είναι δική μου. 437 00:36:14,505 --> 00:36:16,215 Την έκλεψες από το γραφείο. 438 00:36:18,676 --> 00:36:20,970 Δεν κλέβεις κάτι που είναι δικό σου. 439 00:36:31,939 --> 00:36:35,484 -Θα σου λείπει πολύ. -Σας παρακαλώ, αφήστε με να την κρατήσω. 440 00:36:35,568 --> 00:36:38,237 Είμαι σίγουρος πως είναι από κείνον. 441 00:36:38,321 --> 00:36:40,198 Δεν είναι τόσο απλό. 442 00:36:41,741 --> 00:36:45,119 Αν είσαι σίγουρος, γιατί δεν περιμένεις να σας τη δώσουν; 443 00:36:45,786 --> 00:36:48,164 Ο μπαμπάς δεν εμπιστευόταν τον Γκάουεν. 444 00:36:48,789 --> 00:36:51,083 Έλεγε στη μαμά ότι δεν έκανε το σωστό. 445 00:36:52,001 --> 00:36:53,711 Γι' αυτό έπρεπε να την πάρω. 446 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Ξέρω ότι το έγραψε για μένα. 447 00:36:57,798 --> 00:36:59,550 Έπρεπε να το γράψει για μένα. 448 00:37:02,386 --> 00:37:08,434 Μερικοί πεθαίνουν χωρίς να πουν "Σ' αγαπώ" ή "Συγγνώμη". 449 00:37:08,517 --> 00:37:10,436 Όμως αυτό δεν σημαίνει 450 00:37:10,519 --> 00:37:13,064 πως δεν θα το έλεγαν αν μπορούσαν. 451 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 Ξέρω ποιος το είπε πριν πεθάνει. 452 00:37:20,821 --> 00:37:22,949 Καιρός να το πούμε στη γυναίκα του. 453 00:37:25,534 --> 00:37:28,579 -Αμπιγκέιλ; -Ναι, Ελίζαμπεθ. 454 00:37:29,372 --> 00:37:31,082 Αστυνόμε; 455 00:37:31,165 --> 00:37:32,250 Γκέιμπ; 456 00:37:35,294 --> 00:37:37,838 -Δεν καταλαβαίνω. -Λένε πως είναι δικό σου. 457 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Ναι, το ξέρω. 458 00:37:46,764 --> 00:37:48,641 Το ξέρατε από την αρχή, σωστά; 459 00:37:51,852 --> 00:37:55,815 -Γιατί δεν το ζητήσατε; -Νομίζω ότι το ήθελες. 460 00:37:55,898 --> 00:37:58,818 Αλλά δεν ήθελες να έρθεις σε ρήξη με τις άλλες. 461 00:38:00,820 --> 00:38:02,488 Ήξερα ότι θα με απομάκρυνε 462 00:38:02,571 --> 00:38:06,242 αν είχα κάτι να θυμάμαι τον άντρα μου ενώ εκείνες δεν είχαν. 463 00:38:15,918 --> 00:38:17,378 Συγγνώμη, κυρία Στάντον. 464 00:38:18,462 --> 00:38:19,797 Δεν έπρεπε να το πάρω. 465 00:38:32,727 --> 00:38:34,312 Ευχαριστώ, Γκέιμπ. 466 00:38:41,986 --> 00:38:44,447 Δεν πειράζει, Γκέιμπ. 467 00:38:45,573 --> 00:38:47,199 Δεν πειράζει. 468 00:38:52,330 --> 00:38:54,665 Πρέπει να κάνουμε κάτι ακόμη οι δυο μας. 469 00:38:56,125 --> 00:39:00,254 Η επόμενη λέξη είναι... "περιοχή". 470 00:39:02,089 --> 00:39:05,760 "Πε-ρι-ο-χή." 471 00:39:40,753 --> 00:39:42,922 Ελπίζω να σου έδωσα να καταλάβεις 472 00:39:43,005 --> 00:39:45,674 ότι παρά τις δυσκολίες που είχα όταν ήρθα εδώ, 473 00:39:45,758 --> 00:39:47,551 δεν μου λείπει τίποτε. 474 00:39:47,635 --> 00:39:53,099 Στέκομαι στα δυο μου πόδια, περήφανη σαν Θάτσερ, όπως με έμαθες. 475 00:39:53,182 --> 00:39:55,434 Με αγάπη, η κόρη σου Ελίζαμπεθ. 476 00:39:57,895 --> 00:39:59,730 Υστερόγραφο. 477 00:39:59,814 --> 00:40:00,815 Παρεμπιπτόντως, 478 00:40:00,898 --> 00:40:03,943 ο χώρος που διδάσκω τα παιδιά είναι ένα σαλούν. 479 00:40:04,026 --> 00:40:08,072 Αν μπορείτε να στείλετε σχολικά ή άλλα επιμορφωτικά είδη, 480 00:40:08,155 --> 00:40:09,907 θα σας είμαι ευγνώμων. 481 00:40:14,328 --> 00:40:17,832 -Καλησπέρα, δεσποινίς Θάτσερ. -Καλησπέρα, αστυνόμε Θόρντον. 482 00:40:23,754 --> 00:40:26,257 Μπορούμε να βάλουμε στην άκρη το "αστυνόμε" 483 00:40:26,340 --> 00:40:28,884 και να με φωνάζετε σκέτο "Τζακ"; 484 00:40:28,968 --> 00:40:31,137 Αυτό σημαίνει ότι καταλήξατε 485 00:40:31,220 --> 00:40:33,180 πως θα μείνετε πολύ καιρό εδώ; 486 00:40:34,890 --> 00:40:39,103 Καθόλου. Μία εβδομάδα μόνο, δεν είναι και σπουδαία δοκιμασία. 487 00:40:41,564 --> 00:40:43,899 Συμφωνώ με τη χρονική σας εκτίμηση. 488 00:40:43,983 --> 00:40:47,069 Αλλά διαφωνώ με την εκτίμησή σας για μένα. 489 00:40:47,778 --> 00:40:52,783 Θα μείνουμε εδώ πολύ καιρό ακόμη. Μπορείτε λοιπόν να με λέτε Ελίζαμπεθ. 490 00:40:54,034 --> 00:40:56,787 Εντάξει, Ελίζαμπεθ. 491 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 Καλή σου μέρα... Τζακ. 492 00:41:08,340 --> 00:41:09,717 Δεύτερο υστερόγραφο. 493 00:41:09,800 --> 00:41:12,094 Χαιρετισμούς στη μικρή μου αδελφή. 494 00:41:12,178 --> 00:41:14,430 Πείτε της ότι δεν είδα λαθρεμπόρους. 495 00:41:14,513 --> 00:41:18,350 Είδα όμως καουμπόηδες, παρανόμους, 496 00:41:18,434 --> 00:41:21,729 κι έναν πολύ εμφανίσιμο κι εκνευριστικό έφιππο αστυνομικό. 497 00:41:31,363 --> 00:41:33,866 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια