1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 EL GRAN NOROESTE 1910 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 Quizá fuera arrogancia o solo un orgullo testarudo 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 lo que me llevó al oeste. 4 00:00:20,387 --> 00:00:24,090 Mi instinto me decía que rechazara el puesto de maestra en Coal Valley. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 Estaba más que cualificada para el puesto, 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 pero temía que por ser de clase alta 7 00:00:29,662 --> 00:00:31,698 podía estar poco preparada 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 para afrontar la dureza y los peligros del oeste. 9 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 Fue mi hermana, Julie, la que me ayudó a decidirme 10 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 con sus dudas sobre mi entereza. 11 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Intentó asustarme con historias de vaqueros, 12 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 contrabandistas de whisky y forajidos. 13 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 Pero solo reforzó mi empeño en demostrarles a ella y a mis padres 14 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 que soy Elizabeth Thatcher, 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 una mujer fuerte, independiente 16 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 y autosuficiente. 17 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Puedo enfrentarme a cualquier obstáculo con valentía, elegancia y dignidad. 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Muchas gracias, señor Yost. 19 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Hola. 20 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 Buenas tardes. 21 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 Soy Elizabeth Thatcher. 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 La nueva maestra. 23 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Hola. Yo soy Abigail Stanton. 24 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Cat Montgomery. 25 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 Florence Blakely. 26 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 - La esperábamos hace dos días. - Sí. 27 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 Lo siento. 28 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 La diligencia fue asaltada y me robaron mis pertenencias. 29 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Caminé durante horas hasta que me rescataron. 30 00:02:15,702 --> 00:02:16,569 ¿Está bien? 31 00:02:17,270 --> 00:02:18,404 Sí, estoy bien. Gracias. 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 ¿Por qué no vamos a algún sitio donde sentarnos y charlar tranquilamente? 33 00:02:22,842 --> 00:02:24,244 Sígame, señorita Thatcher. 34 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 Gracias, señor Yost. 35 00:02:27,347 --> 00:02:30,150 El puesto de maestra es una de las pocas cosas 36 00:02:30,216 --> 00:02:33,186 que ya no pertenece a la Compañía Minera Pacific Northwest. 37 00:02:33,253 --> 00:02:36,523 Las madres decidimos ocuparnos de la educación de nuestros hijos. 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Siéntese. Abrimos una escuela. 39 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 Por desgracia, la iglesia se quemó 40 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 y ahora el aula está aquí, en la cantina. 41 00:02:44,664 --> 00:02:45,532 La... 42 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 ¿La escuela está en la cantina? 43 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 No hay otro sitio donde quepan los niños. 44 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 Habíamos pedido una maestra madura y con experiencia, 45 00:02:54,340 --> 00:02:56,476 alguien que no se amilane ante las dificultades 46 00:02:56,543 --> 00:02:57,877 de Coal Valley. 47 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Me doy cuenta de que quizá no sea lo que esperaban, 48 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 pero les aseguro que conozco las técnicas de enseñanza más modernas. 49 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 ¿El superintendente escolar no le contó lo que pasó aquí? 50 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 No me dijo nada. 51 00:03:14,227 --> 00:03:15,295 Hace tres meses... 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 ...hubo una terrible explosión en la mina. 53 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 Cuarenta y siete hombres valientes perdieron la vida y... 54 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 ...muchas perdimos a nuestros hijos y esposos. 55 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Muchos niños se quedaron huérfanos ese día. 56 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Lo siento. No lo sabía. 57 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Lo que quiere decir es que no necesitamos... una princesa. 58 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Les aseguro que no soy... 59 00:03:35,715 --> 00:03:38,251 Seremos las madres las que paguemos su salario. 60 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 Para muchas, nuestros hijos son lo único que nos queda. 61 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 Y su educación es lo único que podemos controlar. 62 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Queremos confiárselos a alguien que no tenga miedo. 63 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 No solo les enseñará a leer y a escribir. 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 Luchará por su futuro. 65 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 En latín significa: "El conocimiento en sí mismo es poder". 66 00:04:00,773 --> 00:04:02,942 Vuelva a la diligencia y vuelva al latín 67 00:04:03,009 --> 00:04:06,613 - o al lugar de donde haya salido. - Por favor. Vengo de muy lejos. 68 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 Denme la oportunidad de demostrar lo que valgo. 69 00:04:12,318 --> 00:04:14,988 La diligencia tardará una semana en volver. 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,789 Podemos darle un tiempo de prueba. 71 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 Mientras tanto, hay una casa donde puede quedarse. 72 00:04:21,694 --> 00:04:22,562 Gracias. 73 00:04:22,629 --> 00:04:23,830 Muchas gracias. 74 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 Les prometo que no tengo miedo de remangarme y... 75 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Lo siento mucho. 76 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 Las alimañas y yo no solemos... llevarnos bien. 77 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 La semana se le va a hacer muy larga. 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Dios mío. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,597 Elizabeth. 80 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 Has madrugado. 81 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Espero que pudieras dormir después de lo de anoche. 82 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Quería... disculparme antes de ir a la escuela. 83 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 No me di cuenta de que mi vestido estaba tan cerca del fuego y... 84 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Compensaré a la ciudad por quemar la casa de la maestra... 85 00:08:04,016 --> 00:08:05,651 Elizabeth, no te preocupes. 86 00:08:05,718 --> 00:08:07,053 Era un edificio muy viejo. 87 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Gracias por acogerme... y por prestarme esta ropa y... 88 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Debes pensar que soy tonta e incompetente. 89 00:08:22,635 --> 00:08:23,503 No. 90 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 Sé lo difícil que es llegar a un lugar nuevo y encontrar tu lugar. 91 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 Cuando mi marido Noah y yo llegamos a Coal Valley 92 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 con nuestro hijo, Peter... éramos muy jóvenes. 93 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 No sabíamos nada. 94 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Pero nos las apañamos. Y tú también lo harás. 95 00:08:44,824 --> 00:08:46,025 Gracias por decir eso. 96 00:08:46,092 --> 00:08:47,193 Eres muy amable. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 Es mi primer día de escuela. 98 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Buena suerte. 99 00:08:55,568 --> 00:08:57,770 Sé que los primeros días pueden ser muy movidos, 100 00:08:58,037 --> 00:09:00,106 pero confío totalmente en ti. 101 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 Gracias. 102 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 Estoy cualificada. Estudié en una de las mejores universidades. Puedo hacerlo. 103 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 Puedo hacer esto a la perfección. 104 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen no ve la pizarra desde el fondo. Tiene que estar delante. 105 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Muy bien. 106 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Mi chico domina los números, pero no sabe deletrear. 107 00:09:39,812 --> 00:09:42,114 - Bien. - Mi mamá se alegra de que esté aquí. 108 00:09:42,748 --> 00:09:43,983 Yo también me alegro. 109 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 - Buenas. - Buenos días. 110 00:09:46,118 --> 00:09:47,820 Tengo queso para almorzar. 111 00:09:48,254 --> 00:09:49,288 Me gusta el queso. 112 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 - ¿Pone deberes para casa? - No lo he... 113 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 El trabajo debe hacerse en clase y no a la hora de cenar. 114 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Le pagamos su salario. 115 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 - Sí, yo... - Quiero que mi hijo sea listo 116 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 - para que no trabaje en una mina. - Sí. 117 00:10:03,169 --> 00:10:04,270 Señoras, por favor, 118 00:10:04,337 --> 00:10:06,739 dejemos respirar a la señorita Thatcher. 119 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Deberíamos agradecerle que haya venido desde tan lejos 120 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 a enseñar a nuestros niños en estas... circunstancias poco propicias. 121 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 "Quien no aprenda en su juventud, tendrá un pasado perdido y un futuro muerto". 122 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Es una cita de Eurípides. 123 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Yo... 124 00:10:33,165 --> 00:10:34,400 Lo siento, necesito beber algo. 125 00:10:37,003 --> 00:10:38,037 No "beber" de beber. 126 00:10:38,104 --> 00:10:39,171 Yo no bebo. 127 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 Buen día. 128 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Quiero explicaros lo que espero de vosotros. 129 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 Espero que prestéis atención cuando yo hable. 130 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 Levantaréis la mano cuando queráis hablar. 131 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 No os levantéis sin preguntar y por favor, 132 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 no habléis mientras yo... 133 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 Niños, esperad. No habéis pedido permiso. 134 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 Sentaos, por favor. ¡Parad! 135 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 ¡Estáis incumpliendo mis normas! 136 00:11:18,711 --> 00:11:21,213 Si salís sin permiso, vuestros padres 137 00:11:21,280 --> 00:11:23,816 - recibirán una nota. - ¿Señorita Thatcher? 138 00:11:24,250 --> 00:11:25,317 Sí. ¿Qué ocurre? 139 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Soy Rachel, y con todo el respeto... no debería intentar detenerlos. 140 00:11:30,890 --> 00:11:31,857 ¿Y eso por qué? 141 00:11:31,924 --> 00:11:33,325 El silbido viene de la mina. 142 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Significa que han encontrado a más padres. 143 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 - ¿Encontrado? - Sí, señorita. 144 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Ahora sus familias pueden enterrarlos como es debido. 145 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Seguidme todos. 146 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Vecinos... 147 00:12:08,194 --> 00:12:10,129 ...hemos hecho lo que prometimos. 148 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 Hoy hemos sacado a los últimos hombres perdidos. 149 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 Sé que estos últimos meses nos hemos sentido... 150 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 ...como si no hubiera nada bueno en este mundo. 151 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 Pero aparte de encontrar a los valientes que perdieron la vida, 152 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 hoy hemos encontrado algo más. 153 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 Espero que consuele al menos a una familia de Coal Valley. 154 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 PERDÓNAME, PAPÁ 155 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 ¿Qué dice, maestra? 156 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Perdóname, papá. 157 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Señoras... 158 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 Les prometo que cuidaré de este tablón 159 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 hasta que decidamos qué hacer con él. 160 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 El minero, uno de los nuestros... 161 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 ...pasó sus últimos minutos en esta Tierra... 162 00:13:10,389 --> 00:13:12,324 ...escribiendo eso para su familia. 163 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 Nosotros debemos decidir dónde va. 164 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 - Es verdad. - Sí. 165 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 - Sí, eso. - Tú lo has dicho. 166 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 Así es como debe ser. 167 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Vuelvo a mi oficina, señor Spurlock. 168 00:13:30,409 --> 00:13:32,878 Le ruego que se aparte, señor Palmer. 169 00:13:32,945 --> 00:13:34,813 La decisión no es suya, señor Gowen. 170 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 Deben decidirlo los mineros y las viudas... 171 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 ...y usted no es ninguna de las dos cosas, señor. 172 00:13:41,887 --> 00:13:43,322 Apártese, señor Palmer. 173 00:13:43,389 --> 00:13:44,256 ¿O qué? 174 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 ¿Me atropellará? 175 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 ¿Eso es lo que quiere, señor Gowen? 176 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 - ¿Otro minero muerto? - Déjalo. 177 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Atrás. 178 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 ¿Quién es, señorita Thatcher? 179 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 Un policía montado. 180 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Señor, ¿le importa decirme a qué se debe este jaleo? 181 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 Hace poco hubo un desastre minero en el pueblo. 182 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 Lo sé. 183 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 Hoy... 184 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 ...encontramos esto. 185 00:14:17,089 --> 00:14:20,893 Pero se desconoce la identidad del minero que lo escribió. 186 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Como es normal, los sentimientos están a flor de piel... 187 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 ...pero no podemos permitirnos esta distracción. 188 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Nadie pensará en el trabajo hasta que encontremos al dueño del mensaje. 189 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 No hay motivo para no hacer ambas cosas a la vez. 190 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 Amigos. 191 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 La única forma de resolverlo es que las viudas envíen una muestra 192 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 de la letra de su marido al señor Gowen como prueba. 193 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Seguro que tomará una decisión en tres días. 194 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 ¿Y quién es usted, joven? 195 00:14:54,093 --> 00:14:55,327 Me llamo Jack Thornton. 196 00:14:57,062 --> 00:14:58,964 Soy el nuevo agente de Policía de Coal Valley. 197 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 Las cestas... contienen... 198 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 Hola. 199 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Creía que estaba sola. 200 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 Buenos días. 201 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 Me quedaré en uno de los cuartos de arriba hasta que tenga algo permanente. 202 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 Soy Elizabeth Thatcher. La nueva maestra. 203 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 Pero seguro que ya lo sabía. 204 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Agente Jack Thornton, pero seguro que ya lo sabía. 205 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Perdone. Creo que le he manchado con el polvo de tiza. 206 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 No. Nada de polvo de tiza. 207 00:15:46,445 --> 00:15:47,413 Me siento engañado. 208 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 Me sorprende que Coal Valley cuente con un policía con dedicación completa. 209 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 Ya somos dos. 210 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Estaba destinado a Cape Fullerton, pero todo cambió de repente. 211 00:16:00,259 --> 00:16:02,494 Imagino que Coal Valley será más tranquilo 212 00:16:02,561 --> 00:16:04,296 que un bullicioso puerto comercial. 213 00:16:05,531 --> 00:16:06,432 Espere. 214 00:16:06,498 --> 00:16:08,067 ¿Conoce el lugar? 215 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Muy bien. Mi padre lleva muchos años haciendo negocios en Cape Fullerton. 216 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 - ¿Cómo se llama su padre? - William Thatcher. 217 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 William Thatcher. ¿El magnate naviero? 218 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 No pienso en él de esa forma, pero supongo que sí. 219 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 Ahora lo entiendo. 220 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 ¿El qué? 221 00:16:26,218 --> 00:16:27,386 Señorita Thatcher... 222 00:16:28,187 --> 00:16:30,723 ...hace una semana, no había oído hablar de Coal Valley. 223 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 Cuando planeaba mi viaje a Cape Fullerton, 224 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 me dijeron que me reasignaban aquí. 225 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 Reasignado por orden de alguien muy poderoso. 226 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 - ¿No creerá que...? - ¿Qué? 227 00:16:41,066 --> 00:16:42,534 ¿Que la hija de un hombre muy rico 228 00:16:42,601 --> 00:16:46,105 podría hacerme tragar polvo de carbón durante Dios sabe cuánto tiempo? 229 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 Seguro que estoy aquí 230 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 para que la princesa de William Thatcher no meta la pata en un pueblo 231 00:16:51,110 --> 00:16:52,411 donde nadie la ha llamado. 232 00:16:52,778 --> 00:16:56,248 Sinceramente, señor, creo que se ha sobrepasado con ese comentario. 233 00:16:56,315 --> 00:16:57,416 Y para que quede claro, 234 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 aunque mi padre haya movido hilos para traerle aquí, no le necesito. 235 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 Ya me ocuparé yo de cuidarme, muchas gracias. 236 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Pensándolo bien, 237 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 es evidente que no estaré aquí mucho tiempo, 238 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 porque no durará ni un mes en un pueblo como este. 239 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 Agente Thornton, acomódese 240 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 y acostúmbrese a la dieta de polvo de carbón. 241 00:17:17,202 --> 00:17:18,070 Soy una Thatcher. 242 00:17:18,404 --> 00:17:20,372 No huimos de los desafíos. 243 00:17:21,340 --> 00:17:22,474 Si me disculpa, 244 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 debo preparar las lecturas para mis alumnos. 245 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Que tenga un buen día, señor. 246 00:17:52,538 --> 00:17:54,306 Vas a romperlo. 247 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Y por lo tanto, solicito el traslado inmediato a un nuevo puesto. 248 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Atentamente, el agente Jack Thornton. 249 00:18:06,218 --> 00:18:07,686 Si eso es todo... 250 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 Lo enviaré de inmediato, agente. 251 00:18:22,868 --> 00:18:24,336 PARA: RANDALL POPE PRESIDENTE, PACIFIC NORTHWEST 252 00:18:24,403 --> 00:18:25,504 SOBRE NEGLIGENCIAS 253 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 "Infracciones de seguridad". 254 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Compare la firma de nuestra licencia de matrimonio 255 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 con el tablón de madera y verá que es la misma letra. 256 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Estaba dormida cuando se fue a la mina ese día. 257 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 El tablón es su despedida para mí y mis niños. 258 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Gracias. Lo examinaré, señora Crocker. 259 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 ¡Siguiente! 260 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 Buenos días, señora Montgomery. 261 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Mi Joseph me dejaba notas como esa constantemente. 262 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 Trabajaba por la noche y las encontraba junto a la nevera 263 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 o en la almohada. 264 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 Tiene... 265 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Tiene sentido que... 266 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 Que deje... una última nota para nosotros. 267 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 La avisaré. Gracias. 268 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 ¡Siguiente! 269 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 ¿Quién puede identificar esta parte de la frase? 270 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 ¿Es un nombre? 271 00:20:08,674 --> 00:20:11,343 ANÁLISIS 272 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 ¿Un verbo? 273 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 ¿Alguien? 274 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 Es un verbo. 275 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 Muy bien, chicos y chicas, escuchad. 276 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 ¿Me prestáis atención, por favor? 277 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Quiero veros los ojos. 278 00:20:37,502 --> 00:20:39,838 Vuestros padres me encargaron daros una educación 279 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 para que podáis ser lo que queráis. 280 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Quizá... un médico... 281 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 - Te digo que no. - ...o un dentista. 282 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Te equivocas de lleno. 283 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Recordad las reglas. 284 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 - Silencio cuando hablo. - ¡Sí lo es! 285 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 - Mamá dice que es de mi padre. - Chicos, no me estáis escuchando. 286 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 - ¡Retíralo! - ¡Basta! 287 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 ¡Parad ahora mismo! 288 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 - Dale, Gabe. Enséñale... - Sí, enséñale... 289 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 ¡Chicos, parad ahora mismo! 290 00:21:17,376 --> 00:21:19,044 Elizabeth. Justo a tiempo para la cena. 291 00:21:19,311 --> 00:21:21,280 ¿Te importa poner la mesa para tres? 292 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 ¿Recuerdas lo que dijiste sobre unos primeros días... 293 00:21:26,652 --> 00:21:27,919 ...bastante movidos? 294 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Pues tenías razón. 295 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 Y con moratones, parece. 296 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 ¿Qué ha pasado? 297 00:21:36,895 --> 00:21:39,531 Unos chicos se pelearon por el mensaje del tablón. 298 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Intenté separarlos y me llevé la peor parte. 299 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Nunca te metas entre dos chicos del carbón cuando se están peleando. 300 00:21:50,042 --> 00:21:52,377 Debo conseguir que se interesen por las clases, 301 00:21:52,444 --> 00:21:55,881 pero nunca he sufrido nada como lo que han sufrido ellos 302 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 y no sé cómo ayudarles. 303 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 Cuando mi Peter era pequeño, yo era su única maestra. 304 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 Se aburría tanto con las clases, 305 00:22:04,089 --> 00:22:06,725 que a veces dormitaba como un viejo en una mecedora. 306 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 ¿Y qué hiciste? 307 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Frivolidad. 308 00:22:12,931 --> 00:22:14,966 Añadí un poco de frivolidad... 309 00:22:15,600 --> 00:22:16,968 - ...a las clases. - Frivolidad. 310 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 ¿Te importa? 311 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Usted. 312 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 ¿Usted? 313 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Bonito moratón. 314 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 Pues es el primero, pero creo que me lo he ganado. 315 00:22:37,489 --> 00:22:38,690 ¿Ya ha hecho las maletas? 316 00:22:39,791 --> 00:22:41,993 ¿Por qué? ¿Ya se ha hartado del polvo carbón? 317 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 - Buenas noches, agente. - Buenas, señora Stanton. 318 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Qué bien que venga a cenar a pesar de la poca antelación. 319 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 A decir verdad... aún no soy muy popular en la ciudad. 320 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 No recibo muchas invitaciones para cenar. 321 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 Nos alegra que cene con nosotras. ¿Verdad, Elizabeth? 322 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 "Alegría" no es la palabra. 323 00:23:10,021 --> 00:23:10,889 ¿Le gusta? 324 00:23:11,156 --> 00:23:12,124 Mucho, señora. 325 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 El artista domina el color y la composición. 326 00:23:16,628 --> 00:23:18,530 Entiende de arte, ¿no? 327 00:23:18,697 --> 00:23:21,399 Un poco. Mi madre me enseñó a apreciar 328 00:23:21,466 --> 00:23:24,770 - distintas técnicas y temas. - ¿Es artista? 329 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 No. 330 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 Maestra. 331 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 Un oficio muy honorable. 332 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 Es un artista de gran talento. 333 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 Lo era. 334 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 Mi difunto esposo, que en paz descanse. 335 00:23:47,492 --> 00:23:48,460 "Noah Stanton". 336 00:23:56,134 --> 00:23:57,936 Agente, ¿por qué la Policía Montada? 337 00:23:58,436 --> 00:23:59,538 Sí, agente, 338 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 díganos por qué alguien como usted eligió un oficio tan honorable. 339 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 Y ya que estamos, ¿cómo llegó a Coal Valley? 340 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 ¿Por qué no responde usted? 341 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 Le aseguro que no lo sé. 342 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 En ese caso, solo suerte, supongo. 343 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 En cuanto a la Policía Montada, lo llevo en la sangre. 344 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 Mi padre fue juez de paz, 345 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 y mi madre me dijo... que no pasara un solo día 346 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 sin servir a los demás. 347 00:24:26,031 --> 00:24:29,201 Mi hijo Peter pensó en unirse a la Policía Montada de Royal Northwest, pero... 348 00:24:30,202 --> 00:24:33,772 ...su padre lo convenció de que la minería también era un oficio noble. 349 00:24:33,905 --> 00:24:35,006 Lo es, señora. 350 00:24:35,774 --> 00:24:36,675 De los más nobles. 351 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Lamento mucho su pérdida. 352 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 No imagino lo duro que ha sido para usted 353 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 tenerlos a ambos en la mina cada día. 354 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 La mayoría de los días ni lo pensaba, ¿sabe? 355 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 Me dedicaba a mis cosas 356 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 y hacía como si no supiera lo que hacían 357 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 o la profundidad a la que estaban. 358 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 Y cuando terminaba su turno, volvían, 359 00:25:03,168 --> 00:25:05,670 a veces riendo y otras quejándose. 360 00:25:05,737 --> 00:25:07,706 Pero siempre cubiertos de polvo de carbón. 361 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 ¿Alguna vez hablaban del peligro? 362 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 No hacía falta. 363 00:25:15,513 --> 00:25:16,715 Es un acuerdo implícito 364 00:25:16,781 --> 00:25:19,918 que todos los mineros tienen con su familia. 365 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Señora Stanton... 366 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 ...¿puede decirme lo que recuerda sobre el día de la explosión? 367 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Seguro que la señora Stanton no quiere hablar del tema. 368 00:25:31,763 --> 00:25:32,998 No pasa nada, Elizabeth. 369 00:25:33,064 --> 00:25:33,932 No me importa. 370 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Lo recuerdo... 371 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 ...todo. 372 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 La explosión hizo tanto ruido, 373 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 que destrozó las ventanas y movió toda la casa. 374 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Entonces comprendí lo que había pasado. 375 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 Nadie dijo una palabra. 376 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 No hacía falta. 377 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 Solo pensábamos en correr. 378 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 Es imposible expresar lo que sentimos. 379 00:26:10,835 --> 00:26:12,137 Lo que llevábamos dentro. 380 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Pero no volvieron a casa. 381 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Muchas gracias por venir, agente. 382 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 ¿Era necesario hacerla revivir el peor día de su vida? 383 00:26:30,355 --> 00:26:31,589 Soy inquisitivo. 384 00:26:31,690 --> 00:26:33,758 Reúno información. Es parte de lo que soy. 385 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 Es insensible. Eso también es parte de usted. 386 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 No tendrá que tratar conmigo mucho tiempo. 387 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 He pedido un traslado. Espero que respondan rápido. 388 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Bien. Porque la ciudad no necesita a un policía montado de segunda 389 00:26:46,104 --> 00:26:49,274 - que huye de un desafío. - Esto no lo considero un desafío. 390 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 ¿En serio? 391 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 Un pueblo cuya iglesia arde y cuya mina explota, 392 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 matando a la mitad de la población no justificaría una investigación. 393 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 En el breve tiempo que deba estar aquí, señorita Thatcher, 394 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 pretendo investigar... todos los sucesos sospechosos que hayan ocurrido. 395 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Por eso hacía preguntas esta noche. 396 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 ¿Cree que puede ver algo o hablar un momento con alguien 397 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 y deducir toda clase de cosas que los demás pasaron por alto? 398 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 A veces. 399 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 Qué astuto. 400 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 Después de hablar con usted dos minutos 401 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 sabía que no llevaba sus zapatos ni su vestido, 402 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 y que no le desagradó que yo viniera a cenar. 403 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 ¿Cómo pudo saberlo? 404 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Anda con el exterior de sus pies porque le aprietan los zapatos, 405 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 y su vestido es siete centímetros más corto y le aprieta la cintura. 406 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 ¿Y eso de que no me desagradó verlo en la cena? 407 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Eso solo lo suponía. 408 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 ¿Cómo se atreve? 409 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 En mi vida... 410 00:28:55,500 --> 00:28:58,103 - ¿No vas a la escuela, hijo? - No soy su hijo. 411 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Solo estoy paseando. No es un delito, ¿verdad? 412 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 - No, pero sí faltar a la escuela. - ¡Gabe! 413 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 - Ahí estás. - Este chico debería estar en clase. 414 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 ¿Permite que sus alumnos deambulen por la calle en horario escolar? 415 00:29:14,953 --> 00:29:17,422 Gabe hacía un recado que le pedí, para que lo sepa. 416 00:29:19,858 --> 00:29:21,059 - ¿Un recado? - Sí. 417 00:29:21,126 --> 00:29:22,227 Asuntos de la escuela. 418 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Gracias por su preocupación, agente, pero estamos perfectamente. 419 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 Gracias. 420 00:29:29,934 --> 00:29:32,003 Saliste para usar la letrina hace media hora. 421 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 - Estaba preocupada. - No se preocupe. 422 00:29:34,105 --> 00:29:35,340 Sé cuidar de mí mismo. 423 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 En horario escolar espero que estés en la clase 424 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 - salvo que tengas permiso para salir. - La escuela da igual. 425 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 Ya nada importa. 426 00:29:43,314 --> 00:29:44,182 Gabe. 427 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 ¡Gabe, vuelve aquí! 428 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 Dios eterno... 429 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 ...nuestra esperanza en la dificultad... 430 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 ...envía al Espíritu Santo para consolarnos y darnos fuerza... 431 00:30:00,832 --> 00:30:01,933 ...así como esperanza... 432 00:30:02,567 --> 00:30:03,868 ...en la vida eterna... 433 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 ...y confianza en tu bondad... 434 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 ...y misericordia. 435 00:30:12,076 --> 00:30:15,013 Dediquemos un momento de silencio... 436 00:30:16,447 --> 00:30:17,882 ...a los seres queridos. 437 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 - ¿Cuándo notó que el tablón no estaba? - Cuando volví del funeral. 438 00:30:51,983 --> 00:30:52,951 ¿Falta algo más? 439 00:30:53,618 --> 00:30:55,119 No que yo sepa... 440 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 ...pero como puso en marcha la cuenta atrás 441 00:31:01,259 --> 00:31:03,561 para encontrar al dueño del mensaje... 442 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 ...más vale que lo encuentre. 443 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Para que quede claro, señor Gowen, trabajo para toda la gente de Coal Valley. 444 00:31:10,635 --> 00:31:12,637 No soy minero y no estoy en su nómina. 445 00:31:12,904 --> 00:31:14,305 No recibo órdenes de usted. 446 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 ¿"Toda la gente"... me incluye a mí? 447 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 Por supuesto. 448 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 Entonces agradeceré su presencia cuando tenga que decirle al pueblo 449 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 que el tablón ha desaparecido. 450 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Veré qué puedo averiguar. 451 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Debería empezar por ese agitador, Franklin Palmer. 452 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 Si no necesitara a todos los hombres capaces, 453 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 lo habría despedido al instante por desafiarme delante de todos. 454 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Palmer no es su hombre. 455 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 Lo vi en el funeral. Haré una ronda para averiguar quién no estaba. 456 00:31:55,480 --> 00:31:56,347 Vale. 457 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Pensé que para conocer mejor a su hijo, 458 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 me vendría bien comprender... de dónde viene ese comportamiento. 459 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 ¿Peleas? ¿Falta de respeto? ¿Gabe? 460 00:32:27,378 --> 00:32:28,513 No me diga que la golpeó. 461 00:32:29,147 --> 00:32:30,014 ¿Qué? 462 00:32:30,281 --> 00:32:31,416 No. Eso fue... 463 00:32:32,317 --> 00:32:33,318 Fui un poco torpe. 464 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 ¿Qué puede contarme sobre la relación de Gabe con su padre? 465 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 ¿Joseph? 466 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 Era un hombre maravilloso. 467 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 Gabe lo adoraba. 468 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Incluso lo idolatraba. 469 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Creo que Joe se sentía incómodo. 470 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 ¿Por qué? 471 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Sabía que algún día... 472 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 ...Gabe despertaría y lo vería como es de verdad. 473 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Era. 474 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Solo un hombre. 475 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 - ¿Quiere que abra? - Sí, por favor. 476 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 - Usted. - Usted. ¿Se ha autoinvitado 477 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 a cenar a casa de alguien para hacer preguntas indiscretas? 478 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 ¿Agente? 479 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 ¿En qué puedo ayudarle? 480 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Estoy haciendo una ronda para informar de mi presencia, señora. 481 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Eso me tranquiliza mucho. Gracias. 482 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 - Esta es mi hija, Emily. - Hola. 483 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 Gracias por presentarse, agente. 484 00:33:40,385 --> 00:33:42,620 - Señora. - Niños, lavaos para la cena. 485 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Alumnos, traed vuestras pizarras, tizas y paños a mi mesa 486 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 y podéis iros. 487 00:33:53,398 --> 00:33:54,265 Gracias. 488 00:33:54,332 --> 00:33:55,199 Gracias. 489 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 Montones ordenados. Gracias. 490 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 - ¿Qué hace usted aquí? - ¿Qué hace usted aquí? 491 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 - Lo estoy siguiendo. - Y yo. 492 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 - ¿Cómo lo sabía? - ¿Saber qué? 493 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 - Que es él. - ¿Que es qué? 494 00:35:21,219 --> 00:35:22,487 No lo sabe, ¿verdad? 495 00:35:22,887 --> 00:35:23,888 Claro que lo sé. 496 00:35:24,522 --> 00:35:26,557 No sabe qué hace aquí, en muchos sentidos. 497 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Vine porque mi instinto me decía que Gabe iba a algún sitio 498 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 y quería que nadie se enterase. Podría necesitar ayuda. 499 00:35:32,864 --> 00:35:34,265 Sí, ayuda. 500 00:35:34,665 --> 00:35:35,800 Parecía inquieto. 501 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 El instinto es para la Policía, no para las maestras. 502 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 Yo me ocuparé. 503 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 Los alumnos son para las maestras, no para los policías. 504 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 Está bien. Lo haremos juntos. 505 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 - Lo que sea que hagamos. - Lo averiguará en un momento. 506 00:36:09,534 --> 00:36:10,501 ¿Qué quieren? 507 00:36:10,568 --> 00:36:11,769 ¿Es el tablón? 508 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 Es mío. 509 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 Lo robaste de la oficina del señor Gowen, ¿verdad? 510 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 No es robar si te pertenece. 511 00:36:31,422 --> 00:36:32,757 Lo echarás mucho de menos. 512 00:36:32,890 --> 00:36:34,659 Deje que me lo quede. 513 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 Sé que es de él. 514 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 No es tan sencillo. 515 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 Si estás seguro, ¿por qué no esperaste a que Gowen se lo diera a tu familia? 516 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Papá nunca confió en Gowen. 517 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 Le oí decirle a mamá que nunca hacía lo correcto. 518 00:36:51,742 --> 00:36:52,977 Por eso tuve que llevármelo. 519 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 Sé que lo escribió para mí. 520 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 Tuvo que escribirlo para mí. 521 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 A veces... la gente muere sin decir "te quiero" o "te perdono"... 522 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 ...pero aunque eso ocurra... 523 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 ...no significa que no lo hubieran dicho de haber podido. 524 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Sé quién consiguió decirlo antes de morir. 525 00:37:20,638 --> 00:37:21,839 Hablemos con su mujer. 526 00:37:25,343 --> 00:37:26,010 ¿Abigail? 527 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 ¿Sí, Elizabeth? 528 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Agente. 529 00:37:30,982 --> 00:37:31,849 Gabe. 530 00:37:34,952 --> 00:37:35,853 No entiendo. 531 00:37:36,621 --> 00:37:37,655 Dicen que es suyo. 532 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Sí. Sé que lo es. 533 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 Lo supo desde el principio, ¿verdad? 534 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 - ¿Por qué no intentó reclamarlo? - Creo que lo querías... 535 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 ...pero te preocupaba causar un conflicto con las otras mujeres. 536 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Sabía que me alejaría de ellas 537 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 si tenía un recuerdo de mi Noah y ellas no. 538 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 Lo siento, señora Stanton. 539 00:38:18,062 --> 00:38:19,430 No debí llevármelo. 540 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Gracias, Gabe. 541 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 No pasa nada, Gabe. 542 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 No pasa nada. 543 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 Hay otra cosa que tenemos que hacer. 544 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 Y la próxima palabra es... "territorio". 545 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Territorio. 546 00:39:06,344 --> 00:39:07,511 TERRITORIO 547 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 En resumen, 548 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 espero que quede claro que a pesar de las dificultades, 549 00:39:45,649 --> 00:39:47,051 no echo nada en falta. 550 00:39:47,518 --> 00:39:52,590 Me valgo por mí misma. Una Thatcher orgullosa, como me enseñaste. 551 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 Tu amada hija, Elizabeth. 552 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 Posdata. 553 00:39:59,630 --> 00:40:02,633 Sin embargo, debo mencionar que estoy enseñando a los niños 554 00:40:02,700 --> 00:40:03,934 en una cantina. 555 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 Si envías suministros escolares u objetos de valor cultural, 556 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 te estaré eternamente agradecida. 557 00:40:14,011 --> 00:40:15,513 Buenas tardes, señorita Thatcher. 558 00:40:15,579 --> 00:40:17,114 Buenas, agente Thornton. 559 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 ¿Cree que podemos dejar el tratamiento de "agente"? 560 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 ¿Puedo persuadirla para que me llame Jack? 561 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 ¿Eso significa que ha llegado a la conclusión 562 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 de que se quedará aquí un tiempo? 563 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 En absoluto. 564 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 Una semana no demuestra gran cosa, ¿no cree? 565 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 Coincido con su valoración del tiempo. 566 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 Pero no con su valoración sobre mí. 567 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 Estaremos aquí bastante tiempo... 568 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 ...así que puede llamarme Elizabeth. 569 00:40:53,751 --> 00:40:54,618 Bien. 570 00:40:55,152 --> 00:40:56,120 Elizabeth entonces. 571 00:40:57,621 --> 00:40:59,123 Que tengas un buen día, 572 00:40:59,190 --> 00:41:00,057 Jack. 573 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Segunda posdata. 574 00:41:09,633 --> 00:41:11,936 Saluda a mi hermana pequeña y dile 575 00:41:12,002 --> 00:41:13,938 que no he visto a ningún contrabandista de whisky. 576 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Pero sí me he topado con vaqueros, forajidos 577 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 y un policía montado muy irritante y muy apuesto. 578 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Subtítulos: Juan Ramón Acedo