1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 EL GRAN NOROESTE 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 Quizá era arrogancia, o nada más terco orgullo, 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 que me embarcó en mi viaje hacia el oeste. 4 00:00:20,387 --> 00:00:24,290 Mi primer instinto fue rehusar la oferta de un puesto de maestra en Coal Valley. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 Mi educación ciertamente me daba las calificaciones para el puesto, 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 pero temía que mi crianza privilegiada 7 00:00:29,662 --> 00:00:31,698 podría dejarme mal preparada y desprovista de lo necesario 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 para enfrentar las dificultades y peligros en el oeste. 9 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 Fue mi hermana, Julie, quien reafirmó mi determinación 10 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 porque dudó tanto de mi fortaleza. 11 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Ella trató de asustarme con historias de vaqueros, 12 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 traficantes de whisky y forajidos. 13 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 Pero solo alentó mi determinación de probarle a ella y a mis padres 14 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 que soy Elizabeth Thatcher, 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 una mujer fuerte, independiente... 16 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 y capaz. 17 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Puedo enfrentar cualquier obstáculo con valor, gracia y dignidad. 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Muchas gracias, señor Yost. 19 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Hola. 20 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 Buenas tardes. 21 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 Soy Elizabeth Thatcher. 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 Soy su nueva maestra. 23 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Pues, hola. Soy Abigail Stanton. 24 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Cat Montgomery. 25 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 Florence Blakely. 26 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 - La esperábamos hace dos días. - Sí. 27 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 Lo siento. 28 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 Asaltaron la diligencia y mis pertenencias fueron robadas. Yo... 29 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Viajé a pie por horas antes de que me rescataran. 30 00:02:15,702 --> 00:02:16,569 ¿Está bien? 31 00:02:17,270 --> 00:02:18,404 Sí, estoy bien. Gracias. 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 ¿Por qué no vamos donde todas podamos sentarnos y tener una charla agradable? 33 00:02:22,842 --> 00:02:24,244 Sígame, señorita Thatcher. 34 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 Gracias, señor Yost. 35 00:02:27,347 --> 00:02:30,150 Este puesto de maestra es una de las pocas cosas 36 00:02:30,216 --> 00:02:33,186 que ya no pertenece a la Compañía Minera Pacific Northwest. 37 00:02:33,253 --> 00:02:36,523 Nosotras las madres decidimos hacernos cargo de la educación de nuestros hijos. 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Por favor, tome asiento. Entonces pusimos en marcha una escuela. 39 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 Desafortunadamente, la iglesia se incendió 40 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 y el salón de clase se encuentra actualmente aquí en la cantina. 41 00:02:44,664 --> 00:02:45,532 La... 42 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 ¿La escuela está en la cantina? 43 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 Es el único lugar lo suficientemente grande para albergar a nuestros hijos. 44 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 Habíamos solicitado una maestra... madura, con experiencia, 45 00:02:54,340 --> 00:02:56,709 alguien que no se amilanara antes los desafíos que... 46 00:02:56,776 --> 00:02:57,877 presenta Coal Valley. 47 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Me doy cuenta de que quizá no soy lo que esperaban... 48 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 pero les aseguro que estoy familiarizada con las teorías de enseñanza más modernas. 49 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 ¿El superintendente escolar le dijo lo que ocurrió aquí? 50 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 No, no me contó. 51 00:03:14,227 --> 00:03:15,295 Hace tres meses... 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 hubo una explosión terrible en la mina. 53 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 Cuarenta y siete valientes hombres perdieron la vida y... 54 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 muchas de nosotros perdimos a nuestros esposos e hijos. 55 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Muchos de los niños quedaron huérfanos de padre ese día. 56 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Lo siento mucho. No sabía. 57 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Lo que ella dice es que no tenemos ninguna necesidad de... una princesa. 58 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Les aseguro que no soy una... 59 00:03:35,715 --> 00:03:38,251 Serían las madres las que paguen su salario. 60 00:03:38,318 --> 00:03:41,387 Para muchas de nosotras, nuestros hijos son lo único que nos queda, y... 61 00:03:41,921 --> 00:03:44,924 bueno, su educación es lo único sobre lo que tenemos control. 62 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Así que a quien se los confiemos debe ser valiente. 63 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 Usted no solo les enseñaría a leer y escribir. 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 Estará luchando por su futuro. 65 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 En Latín, significa: "El conocimiento es poder". 66 00:04:00,773 --> 00:04:02,942 Regrese a la diligencia y vuelva a Latín 67 00:04:03,009 --> 00:04:06,613 - o de donde sea que es usted. - Por favor, solo... Vengo de tan lejos. 68 00:04:07,013 --> 00:04:09,983 Solo denme una oportunidad de demostrarles lo que puedo hacer. 69 00:04:12,318 --> 00:04:14,988 Bueno, la diligencia demorará una semana en regresar. 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,789 Podríamos darle una breve oportunidad. 71 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 Entretanto, hay una residencia donde puede alojarse e instalarse. 72 00:04:21,694 --> 00:04:22,562 Gracias. 73 00:04:22,629 --> 00:04:23,830 Muchas gracias. 74 00:04:24,364 --> 00:04:27,400 Les juro, no tengo miedo de poner manos a la obr... 75 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Lo siento. Lo siento mucho. 76 00:04:34,274 --> 00:04:38,611 Las alimañas y yo por lo general no estamos en muy... buenos términos. 77 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 Una semana va a ser mucho tiempo. 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Por Dios. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,597 Elizabeth. 80 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 Está despierta temprano. 81 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Yo... Espero que haya podido dormir después de lo que pasó anoche. 82 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Quería... disculparme antes de salir para la escuela. 83 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 No tenía idea de que mi vestido estaba colgado tan cerca del fuego y... 84 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Por supuesto, reembolsaré a la ciudad por haber quemado la residencia... 85 00:08:04,016 --> 00:08:05,651 Elizabeth, está bien. 86 00:08:05,718 --> 00:08:07,053 Era un edificio viejo. 87 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Gracias por acogerme... y por prestarme esta ropa y... 88 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Debe pensar que soy tonta e incompetente. 89 00:08:22,635 --> 00:08:23,503 No. 90 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 Sé cuán difícil es llegar a un lugar nuevo y establecerse. 91 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 Cuando mi esposo, Noah y yo nos mudamos a Coal Valley 92 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 con nuestro hijo Peter... éramos tan jóvenes. 93 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 No sabíamos nada. 94 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Pero nos abrimos paso... y sé que usted también lo hará. 95 00:08:44,824 --> 00:08:46,025 Gracias por decir eso. 96 00:08:46,092 --> 00:08:47,193 Es muy amable de su parte. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 Bueno... salgo para mi primer día de escuela. 98 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Buena suerte. 99 00:08:55,568 --> 00:08:57,770 Sé que los primeros días podrían ser un poco accidentados... 100 00:08:58,037 --> 00:09:00,106 pero tengo plena confianza en usted. 101 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 Gracias. 102 00:09:20,293 --> 00:09:21,727 Soy una maestra calificada. 103 00:09:22,094 --> 00:09:24,063 Formada en una de las mejores facultades. Yo puedo. 104 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 Definitivamente puedo hacerlo. 105 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen no puede ver la pizarra desde atrás. Necesita estar al frente. 106 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Está bien. 107 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Mi niño es un genio con los números pero no sabe deletrear para nada. 108 00:09:39,812 --> 00:09:42,114 - Bien. - Mamá dice que le alegra que esté aquí. 109 00:09:42,748 --> 00:09:43,983 Estoy contenta de estar aquí también. 110 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 - Buenos días. - Buenos días. 111 00:09:46,118 --> 00:09:47,820 Traje queso para el almuerzo. 112 00:09:48,254 --> 00:09:49,288 Me gusta el queso. 113 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 - ¿Usted deja tarea para la casa? - Yo... no había... 114 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 el trabajo debe hacerse en clase y no en mi mesa durante la cena. 115 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Estamos pagando su salario. 116 00:09:58,230 --> 00:09:59,298 Sí, bueno... Yo... 117 00:09:59,365 --> 00:10:02,301 Quiero que mi hijo sea inteligente para que no tenga que trabajar en la mina. 118 00:10:02,368 --> 00:10:04,270 - Sí. - Señoras, señoras, por favor, 119 00:10:04,337 --> 00:10:06,739 démosle a la señorita Thatcher un poco de espacio para respirar. 120 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Deberíamos sentirnos bendecidas de que haya venido tan lejos 121 00:10:10,042 --> 00:10:13,145 para enseñarles a nuestros hijos en estas... 122 00:10:13,212 --> 00:10:15,681 circunstancias menos que ideales. 123 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 "Quien descuida aprender en su juventud, pierde su pasado y muere para el futuro". 124 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Estaba citando a Eurípides. 125 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Yo... 126 00:10:33,165 --> 00:10:34,400 Disculpen, solo necesito un trago. 127 00:10:37,003 --> 00:10:38,037 No un "trago". 128 00:10:38,104 --> 00:10:39,171 Yo... Yo no tomo. 129 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 Buen día. 130 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Me gustaría hablar de lo que espero de ustedes. 131 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 Espero que presten atención cuando esté hablando. 132 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 Levanten la mano cuando quieran hablar. 133 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 Por favor no se levanten de su asiento sin pedirlo y por favor... 134 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 por favor, no hablen mientras yo esté... 135 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 ¡Chicos, esperen! ¿Qué...? No pidieron permiso. 136 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 Siéntense, por favor. ¡Alto! 137 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 ¡Ya están rompiendo mis reglas! 138 00:11:18,711 --> 00:11:21,213 Todo el que salga sin permiso recibirá 139 00:11:21,280 --> 00:11:23,816 - una nota escrita para sus padres. - ¿Señorita Thatcher? 140 00:11:24,250 --> 00:11:25,317 Sí. ¿Qué pasa? 141 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Soy Rachel y, sin faltarle el respeto... pero no debería intentar detenerlos. 142 00:11:30,890 --> 00:11:31,857 ¿Y eso por qué? 143 00:11:31,924 --> 00:11:33,325 El silbato es de la mina. 144 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Quiere decir que algunos de los papis han sido encontrados. 145 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 - ¿Encontrados? - Sí, señora. 146 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Ahora sus familias pueden llevárselos y darles un entierro apropiado. 147 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Todos síganme. 148 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Vecinos... 149 00:12:08,194 --> 00:12:10,129 hemos hecho lo que prometimos. 150 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 Hoy, desenterramos a los últimos hombres perdidos. 151 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 Ahora, sé que estos últimos meses nos han dejado sintiendo como... 152 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 Bueno, como si nada estuviera bien en este mundo. 153 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 Pero además de encontrar a los valientes hombres que perdieron sus vidas, 154 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 encontramos algo más hoy. 155 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 Y espero que traiga consuelo al menos a una familia de Coal Valley. 156 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 PERDÓNAME, PÁ. 157 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 ¿Qué dice, maestra? 158 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Perdóname, pá. 159 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Señoras... 160 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 les prometo que... cuidaré bien de esta tabla 161 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 hasta que se decida qué vamos a hacer con ella. 162 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 El minero... uno de los nuestros... 163 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 pasó sus últimos minutos sobre esta tierra... 164 00:13:10,389 --> 00:13:12,324 escribiendo esas palabras a su familia. 165 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 Nosotros deberíamos ser quienes decidamos dónde va. 166 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 - Así es. - Sí. 167 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 - Sí, hagamos eso. - Tú lo has dicho. 168 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 Así es como debería ser. 169 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Voy a regresar a mi oficina, señor Spurlock. 170 00:13:30,409 --> 00:13:32,878 Si fuera tan amable de hacer a un lado, señor Palmer. 171 00:13:32,945 --> 00:13:34,813 Esa no es su decisión, señor Gowen. 172 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 Este es asunto que deben decidir los mineros y las viudas... 173 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 y usted no es ni uno ni lo otro, señor. 174 00:13:41,887 --> 00:13:43,322 Hágase a un lado, señor Palmer. 175 00:13:43,389 --> 00:13:44,256 ¿O qué? 176 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 ¿O me atropellará? 177 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 ¿Es eso lo que quiere, señor Gowen? 178 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 - ¡Un minero muerto más! - Córtala. 179 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Retrocede. 180 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 ¿Quién es ese, señorita Thatcher? 181 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 Es un policía montado. 182 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Señor... quisiera decirme qué hay detrás de esta conmoción? 183 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 Tuvimos un desastre minero recientemente en este pueblo. 184 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 Estoy al tanto de eso. 185 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 Hoy... 186 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 se encontró esto... 187 00:14:17,089 --> 00:14:20,893 pero la identidad del difunto minero que la escribió no está clara. 188 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Ahora, comprensiblemente, todos están... muy emotivos acerca de esto... 189 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 pero esta es una distracción que mal podemos permitirnos. 190 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Nadie va a pensar sobre ese trabajo hasta encontrar al dueño de ese mensaje 191 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 No hay motivo por el cual ambos no puedan ocurrir al mismo tiempo. 192 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 Amigos... 193 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 solo será justo juzgar quién debería tenerla si las viudas dan una muestra. 194 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 de la escritura de su esposo al señor Gowen como evidencia. 195 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Estoy seguro de que puede llegar a una decisión en tres días. 196 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 ¿Y usted quién es, joven? 197 00:14:54,093 --> 00:14:55,327 Mi nombre es Jack Thornton. 198 00:14:57,062 --> 00:14:58,964 Soy el nuevo condestable de Coal Valley. 199 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 Las canastas... contienen... 200 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 Hola. 201 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 No sabía que todavía había alguien aquí. 202 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 Buenos días. 203 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 Me estoy quedando en uno de los cuartos de arriba hasta arreglar algo permanente. 204 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 Soy Elizabeth Thatcher. Soy la nueva maestra aquí. 205 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 Pero me imagino que quizá ya se dio cuenta de eso. 206 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Condestable Jack Thornton, pero me imagino que ya se dio cuenta de eso. 207 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Lo siento. Temo haberle dejado algo de mi polvo de tiza. 208 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 No. Nada de polvo de tiza. 209 00:15:46,445 --> 00:15:47,413 Ahora me siento engañado. 210 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 Debo decir, me sorprende que Coal Valley amerite un policía a tiempo completo. 211 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 Somos dos. 212 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Mi destino original era Cape Fullerton, pero eso cambió de pronto. 213 00:16:00,259 --> 00:16:02,494 Imagino que Coal Valley será más tranquilo para usted 214 00:16:02,561 --> 00:16:04,296 que un puerto de carga atareado como ese. 215 00:16:05,531 --> 00:16:06,432 Espere. 216 00:16:06,498 --> 00:16:08,067 Usted... ¿Conoce el lugar? 217 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Muy bien. Mi padre ha hecho negocios en Cape Fullerton por muchos años. 218 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 - ¿Y cuál es el nombre de su padre? - William Thatcher, 219 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 ¿William Thatcher, el magnate naviero? 220 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 Bueno, no pienso en él así, pero, sí, supongo que lo es. 221 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 Ahora todo tiene sentido. 222 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 ¿Qué? 223 00:16:26,218 --> 00:16:27,386 Señorita Thatcher... 224 00:16:28,187 --> 00:16:30,723 hace una semana ni siquiera había oído de Coal Valley. 225 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 Mientras planeaba mi viaje a Cape Fullerton, 226 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 me dijeron que me estaban reasignando aquí. 227 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 Reasignado a pedido de un hombre muy poderoso. 228 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 - No creerá que... - ¿Qué? 229 00:16:41,066 --> 00:16:42,534 ¿Que la hija de un hombre muy adinerado 230 00:16:42,601 --> 00:16:46,105 podría ser la causante de que coma polvo de carbón durante Dios sabe cuándo? 231 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 Estoy seguro de que esa es la razón. 232 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 Para que la princesa de William Thatcher no se golpee el dedo en un pueblo 233 00:16:51,110 --> 00:16:52,411 al que no debió haber venido. 234 00:16:52,778 --> 00:16:56,248 Para ser franca, señor, creo que está muy fuera de lugar con ese comentario. 235 00:16:56,315 --> 00:16:57,416 Y solo para aclarar las cosas, 236 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 inclusive si mi padre movió influencias para traerlo aquí, yo no lo necesito. 237 00:17:00,753 --> 00:17:03,589 Puedo hacerme cargo de mis propios dedos golpeados, muchas gracias. 238 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Sabe, pensándolo bien... 239 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 es obvio que no tendré que estar aquí mucho tiempo 240 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 porque usted no durará ni un mes en un pueblo como este. 241 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 Condestable Thornton, mejor instálese 242 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 y acostúmbrese a una dieta fija de polvo de carbón. 243 00:17:17,202 --> 00:17:18,070 Soy una Thatcher. 244 00:17:18,404 --> 00:17:20,372 No le corremos a un reto. 245 00:17:21,340 --> 00:17:22,474 Ahora, si me disculpa, 246 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 tengo materiales de lectura que preparar para mis alumnos. 247 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Que tenga un buen día, señor. 248 00:17:52,538 --> 00:17:54,306 Ahora, vas a tirar abajo ese. 249 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Por lo tanto, solicito enfáticamente una transferencia inmediata a un nuevo puesto. 250 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Saludos, condestable Jack Thornton. 251 00:18:06,218 --> 00:18:07,686 Si eso es todo... 252 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 lo enviaré enseguida, condestable. 253 00:18:22,868 --> 00:18:24,336 PARA: RANDAL POPE PRESIDENTE DE PACIFIC NORTHWEST 254 00:18:24,403 --> 00:18:25,504 EN RELACIÓN CON ASUNTOS DE NEGLIGENCIA 255 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 "Infracciones de Seguridad". 256 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Compare la firma en su licencia matrimonial 257 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 con ese pedazo de madera y verá que es la misma caligrafía. 258 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Yo estaba dormida cuando él salió a la mina ese día. 259 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 Esa tabla es su adiós para mis hijos y para mí. 260 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Gracias. Lo tendré en cuenta, señora Crocker. 261 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 ¡Siguiente! 262 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 Buenos días, señora Montgomery. 263 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Mi Joseph dejaba notitas como esa todo el tiempo. 264 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 Cuando trabajaba de noche, yo las encontraba en el congelador 265 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 o sobre mi almohada. 266 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 Eso... 267 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Tiene sentido para mí que... 268 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 Bueno, que él dejara... una última nota para nosotros. 269 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 Le haré saber. Gracias. 270 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 ¡Siguiente! 271 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 ¿Quién puede identificar esta parte de la oración? 272 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 ¿Es un sustantivo? 273 00:20:08,674 --> 00:20:11,343 ANÁLISIS GRAMATICAL 274 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 ¿Un verbo? 275 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 ¿Alguien se anima? 276 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 Es un verbo. 277 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 Muy bien, chicos y chicas, escuchen. 278 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 ¿Me prestan su atención, por favor? 279 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Me gustaría ver los ojos de todos. 280 00:20:37,502 --> 00:20:39,838 Sus padres me han encargado darles una educación, 281 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 para que puedan llegar a ser lo que quieran. 282 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Quizá... un doctor... 283 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 - Digo que no... - o un dentista. 284 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Estás completamente equivocado. 285 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Chicos, recuerden las reglas. 286 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 - No hablar mientras yo hablo. - ¡Que sí! 287 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 - Má dice que papi lo escribió. - Chicos, no me están escuchando. 288 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 - ¡Retíralo! - ¡Alto! 289 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 ¡Paren ahora mismo! 290 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 - ¡Pégale, Gabe! ¡Enséñale! - ¡Sí, enséñale! 291 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 ¡Chicos, deténganse ahora mismo! 292 00:21:17,376 --> 00:21:19,044 Ah, Elizabeth. Justo a tiempo para la cena. 293 00:21:19,311 --> 00:21:21,280 ¿Podría poner la mesa para tres? 294 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 Recuerda que dijo que los primeros días... 295 00:21:26,652 --> 00:21:27,919 podrían ser un poco accidentados? 296 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Pues tenía razón. 297 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 Llenos de moretones también, parece. 298 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 ¿Qué pasó? 299 00:21:36,895 --> 00:21:39,531 Unos chicos se pelearon por el mensaje en la madera. 300 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Me puse en medio y recibí la peor parte. 301 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Nunca se interponga entre dos chicos mineros cuando se agarran a trompadas. 302 00:21:50,042 --> 00:21:52,811 Necesito que se interesen en sus lecciones, pero... 303 00:21:53,045 --> 00:21:56,815 nunca antes he pasado por nada como lo que ellos están pasando, y... 304 00:21:57,382 --> 00:21:58,684 no sé cómo ayudarlos. 305 00:21:59,051 --> 00:22:01,787 Cuando mi Peter era niño, yo fui la única maestra que tuvo. 306 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 Se aburría tanto durante las lecciones, 307 00:22:04,089 --> 00:22:06,725 que a veces cabeceaba como un viejo en una mecedora. 308 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 ¿Y qué hizo? 309 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Frivolidad. 310 00:22:12,931 --> 00:22:14,966 Añadí un poco de frivolidad... 311 00:22:15,434 --> 00:22:16,968 - a la enseñanza. - Frivolidad. 312 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 ¿Podría abrir? 313 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Usted. 314 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 ¿Usted? 315 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Buen ojo morado. 316 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 Es mi primero, de hecho, pero creo que me lo he ganado. 317 00:22:37,489 --> 00:22:38,690 ¿Ya empacó esas maletas? 318 00:22:39,791 --> 00:22:41,993 ¿Por qué? ¿Ya tuvo su cuota de polvo de carbón? 319 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 - Buenas noches, condestable. - Buenas noches, señora Stanton. 320 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Nos alegra que hubiera podido venir a cenar. 321 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 Para decirle la verdad... todavía no soy muy popular en el pueblo. 322 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 Las invitaciones a cenar no están precisamente llegando a raudales. 323 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 Nos alegra tenerlo aquí, ¿cierto Elizabeth? 324 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 "Feliz" no es la palabra. 325 00:23:10,021 --> 00:23:10,889 ¿Le gusta? 326 00:23:11,156 --> 00:23:12,124 Mucho, señora. 327 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 El artista tiene un manejo maravilloso del color y la composición. 328 00:23:16,628 --> 00:23:18,530 Conoce de arte, ¿verdad? 329 00:23:18,697 --> 00:23:21,399 Un poco. Mi madre me enseñó a apreciar 330 00:23:21,466 --> 00:23:24,770 - diferentes técnicas y temas. - ¿Ella es artista? 331 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 No. 332 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 Maestra. 333 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 La profesión más honorable. 334 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 En todo caso, un artista muy talentoso. 335 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 Lo era. 336 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 Mi difunto esposo, que Dios lo tenga en su gloria. 337 00:23:47,492 --> 00:23:48,460 "Noah Stanton". 338 00:23:56,134 --> 00:23:57,936 Entonces, condestable, ¿por qué la Policía Montada? 339 00:23:58,436 --> 00:23:59,538 Sí, condestable, 340 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 por favor cuéntenos por qué alguien como usted escogió profesión tan honorable. 341 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 Y hablando de eso, ¿cómo vino a parar en Coal Valley? 342 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 ¿Por qué no responde usted esa pregunta? 343 00:24:11,149 --> 00:24:12,651 Estoy segura de que no sabría. 344 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 Es ese caso, solo suerte, supongo. 345 00:24:16,454 --> 00:24:19,457 Pero... en cuanto a ser policía montado, está en mi sangre. 346 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 Mi padre hizo una carrera para ser agente del orden 347 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 y mi madre me dijo... que nunca dejara pasar un día 348 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 sin servir a alguien más. 349 00:24:25,864 --> 00:24:29,201 Mi hijo Peter pensó unirse a la Policía Montada de Royal Northwest, pero... 350 00:24:30,202 --> 00:24:33,772 su padre lo convenció de que la minería de carbón era también una profesión noble. 351 00:24:33,905 --> 00:24:35,006 Lo es, señora. 352 00:24:35,774 --> 00:24:36,675 Una de las más nobles. 353 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Lamento mucho su pérdida. 354 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 No puedo imaginar cuán difícil debe haber sido para usted 355 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 que ambos fueran a esa mina cada día. 356 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 Bueno, casi no pensaba en eso, ¿sabe? 357 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 Solo seguía con mis cosas 358 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 y fingía no saber qué estaban haciendo, o... 359 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 cuán dentro de esa montaña realmente estaban. 360 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 Y luego su turno terminaba, y... regresaban, 361 00:25:03,168 --> 00:25:05,670 a veces riendo, a veces quejándose. 362 00:25:05,737 --> 00:25:07,706 Siempre cubiertos en ese polvo de carbón. 363 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 ¿Alguna vez hablaban del peligro? 364 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 No necesitaban hacerlo. 365 00:25:15,513 --> 00:25:16,715 Es un contrato sobreentendido 366 00:25:16,781 --> 00:25:19,918 que cada minero de carbón hace entre él y su familia. 367 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Señora Stanton... 368 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 ¿podría decirme qué recuerda del día de la explosión? 369 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Estoy segura que la señora Stanton no quiere tratar ese tema. 370 00:25:31,763 --> 00:25:32,998 Está bien, Elizabeth. 371 00:25:33,064 --> 00:25:33,932 No me importa. 372 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Recuerdo... 373 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 todo. 374 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 La explosión fue tan ruidosa, 375 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 que destrozó las ventanas y agitó toda la casa. 376 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Entonces me di cuenta de lo que había pasado. 377 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 Nadie dijo palabra. 378 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 No lo necesitábamos. 379 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 Todo lo que podíamos hacer era correr. 380 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 No había palabras para lo que sentíamos... 381 00:26:10,835 --> 00:26:12,137 lo que había en nuestros corazones. 382 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Pero ellos nunca regresaron a casa. 383 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Muchas gracias por venir, condestable. 384 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 ¿Realmente era necesario hacerla revivir el peor día de su vida? 385 00:26:30,355 --> 00:26:31,589 Soy inquisitivo. 386 00:26:31,690 --> 00:26:33,758 Recojo información, es parte de lo que soy. 387 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 Es insensible... pero, aparentemente, eso también es parte de usted. 388 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 No tendrá que lidiar conmigo por mucho tiempo. 389 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 Presenté un pedido de transferencia. Espero una respuesta rápida. 390 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Bien. Porque este pueblo no requiere los servicios de un policía de segunda. 391 00:26:46,104 --> 00:26:49,274 - que escapa de un reto. - No consideraría este pueblo un reto. 392 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 ¿En verdad? 393 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 Un pueblo cuya iglesia se reduce a cenizas y cuya mina explota 394 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 matando la mitad de la población no justifica una investigación. 395 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 En el corto tiempo que me fuerzan a pasar aquí, señorita Thatcher... 396 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 tengo la intención de investigar... todos los hechos sospechosos que ocurrieron. 397 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Por eso estaba haciendo preguntas esta noche. 398 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 ¿Así que cree que puede ver algo o hablar con alguien apenas unos momentos 399 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 y deducir todo tipo de hechos que se le escaparon a todos los demás? 400 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 A veces. 401 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 Qué inteligente. 402 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 Solo después de dos minutos de hablar con usted, supe 403 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 que no llevaba sus propios zapatos o vestido 404 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 y que no estaba decepcionada cuando supo que yo venía a cenar. 405 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 ¿Cómo podría saber eso? 406 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Camina sobre el lado externo de sus pies para compensar que le aprietan los zapatos 407 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 y que su vestido es ocho centímetros corto, y un poco ajustado en la cintura. 408 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 ¿Y no estar decepcionada de verlo en la cena? 409 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Esa fue solo una suposición. 410 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 Cómo se atreve. 411 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 Yo nunca. 412 00:28:55,500 --> 00:28:58,103 - ¿No deberías estar en la escuela, hijo? - No soy su hijo. 413 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Solo camino. No es un delito caminar, ¿no? 414 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 - No, pero el ausentismo sí, jovencito. - ¡Gabe! 415 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 - Aquí estás. - Este chico debería estar en clase. 416 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 ¿Le permite a sus alumnos vagar por las calles en horas de clase? 417 00:29:14,953 --> 00:29:17,422 Gabe me estaba haciendo un mandado, para que usted lo sepa. 418 00:29:19,858 --> 00:29:21,059 - ¿Un mandado? - Sí. 419 00:29:21,126 --> 00:29:22,227 Cosas de la escuela. 420 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Gracias por su preocupación, condestable, pero estamos perfectamente bien. 421 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 Gracias. 422 00:29:29,934 --> 00:29:32,003 Saliste a usar el baño hace media hora. 423 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 - Estaba preocupada. - No necesita preocuparse por mí. 424 00:29:34,105 --> 00:29:35,340 Puedo cuidar de mí mismo. 425 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 Durante horas de clase, espero que permanezcas en el aula, 426 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 - a menos que tengas permiso de salir. - ¡La escuela no importa! 427 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 Ya nada importa. 428 00:29:43,314 --> 00:29:44,182 ¡Gabe! 429 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 ¡Gabe, regresa aquí! 430 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 Dios eterno... 431 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 nuestra esperanza en cada momento de dificultad... 432 00:29:55,560 --> 00:29:58,296 envía a tu Espíritu Santo para consolarnos... 433 00:29:58,463 --> 00:30:00,064 y fortalecernos... 434 00:30:00,832 --> 00:30:01,933 para que podamos tener esperanza... 435 00:30:02,567 --> 00:30:03,868 de vida eterna... 436 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 y confianza... en tu bondad... 437 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 y misericordia. 438 00:30:11,976 --> 00:30:12,977 Por favor... 439 00:30:13,311 --> 00:30:15,013 hagan un momento de silencio... 440 00:30:16,447 --> 00:30:17,882 para recordar a sus seres queridos. 441 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 - ¿Cuándo notó que la tabla no estaba? - Cuando regresé del funeral. 442 00:30:51,983 --> 00:30:52,951 ¿Se llevaron algo más? 443 00:30:53,618 --> 00:30:55,119 No que yo pueda notar... 444 00:30:57,088 --> 00:31:00,925 pero... viendo cómo presiona 445 00:31:01,025 --> 00:31:03,561 para que descubra el verdadero dueño del mensaje... 446 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 más le vale descubrir dónde fue. 447 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Para que quede claro, señor Gowen, trabajo para toda la gente de Coal Valley. 448 00:31:10,635 --> 00:31:12,637 No soy un minero y no estoy en su nómina, 449 00:31:12,904 --> 00:31:14,305 así que no recibo órdenes suyas. 450 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 ¿"Toda la gente" me incluye a mí? 451 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 Por supuesto. 452 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 Entonces agradeceré su presencia cuando tenga que decirle a los vecinos 453 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 que la tabla ha desaparecido. 454 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Veré qué puedo averiguar. 455 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Debería empezar con ese agitador, Franklin Palmer. 456 00:31:33,925 --> 00:31:36,327 Si no necesitara ahora cada hombre físicamente capaz 457 00:31:36,394 --> 00:31:40,198 lo hubiera despedido de inmediato por desafiarme frente de todos. 458 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Palmer no es su hombre. 459 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 Lo vi en el funeral. Voy a hacer la ronda y averiguaré quién no estaba ahí. 460 00:31:55,480 --> 00:31:56,347 Bien. 461 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Entonces, pensé que si supiera un poco más sobre su hijo... 462 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 podría estar mejor preparada para entender dónde se origina esta... conducta. 463 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 ¿Peleando? ¿Irrespetuoso? ¿Gabe? 464 00:32:27,378 --> 00:32:28,513 ¡No me diga que la golpeó! 465 00:32:29,147 --> 00:32:30,014 ¿Qué? 466 00:32:30,281 --> 00:32:31,416 No. No, eso es... 467 00:32:32,317 --> 00:32:33,318 Fui un poco torpe. 468 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 ¿Qué me puede decir sobre la relación de Gabe con su padre? 469 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 ¿Joseph? 470 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 Bueno, era un hombre maravilloso. 471 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 Gabe lo adoraba. 472 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Hasta lo idolatraba. 473 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Creo que a Joe le incomodaba. 474 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 ¿Cómo así? 475 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Bueno, él sabía que un día... 476 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 Gabe se despertaría y lo vería como realmente es. 477 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Era. 478 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Solo un hombre. 479 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 - ¿Quisiera que abra? - Sí, por favor. 480 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 - Usted. - Usted. ¿Se invita solo 481 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 a cenar a casa de otros para poder hacer preguntas insensibles? 482 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 ¿Condestable? 483 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 ¿Qué puedo hacer por usted? 484 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Hago mi ronda, dejándole saber a la gente que estoy aquí para servir, señora. 485 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Bueno, eso es reconfortante. Gracias. 486 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 - Esta es mi hija, Emily. - Hola. 487 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 Gracias por presentarse, condestable. 488 00:33:40,385 --> 00:33:42,620 - Señora. - Chicos, lávense para cenar. 489 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Alumnos, por favor traigan sus pizarras, tiza y trapos a mi pupitre 490 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 y luego pueden salir. 491 00:33:53,398 --> 00:33:54,265 Gracias. 492 00:33:54,332 --> 00:33:55,199 Gracias. 493 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 En pilas ordenadas. Gracias. 494 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 - ¿Qué está haciendo aquí? - ¿Qué hace usted aquí? 495 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 - Estoy siguiéndolo. - Yo también. 496 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 - ¿Cómo sabía? - ¿Sabía qué? 497 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 - Que él era. - ¿Que él era qué? 498 00:35:21,219 --> 00:35:22,487 No sabe, ¿verdad? 499 00:35:22,887 --> 00:35:23,888 Por supuesto que sé. 500 00:35:24,522 --> 00:35:26,557 No sabe por qué está aquí, de muchas maneras. 501 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Estoy aquí porque tenía la intuición de que Gabe iba a alguna parte 502 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 que no quería que nadie supiera. Podría necesitar ayuda. 503 00:35:32,864 --> 00:35:34,265 Sí, ayuda. 504 00:35:34,665 --> 00:35:35,800 Parecía perturbado. 505 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 La intuición es para la Policía Montada, no para maestros. 506 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 Déjeme encargarme de esto. 507 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 Los estudiantes son para los maestros, no para la Policía Montada. 508 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 Me parece justo. Haremos esto juntos. 509 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 - Lo que sea que estemos haciendo. - Lo descubrirá en un minuto. 510 00:36:09,534 --> 00:36:10,501 ¿Qué quieren? 511 00:36:10,568 --> 00:36:11,769 ¿Esa es la tabla? 512 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 Es mía. 513 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 La robaste de la oficina del señor Gowen, ¿verdad? 514 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 Para empezar, si me pertenece no es robar. 515 00:36:31,422 --> 00:36:32,757 Debes extrañarlo mucho. 516 00:36:32,890 --> 00:36:34,659 Por favor, déjeme conservarla. 517 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 Simplemente sé que era de él. 518 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 No es tan simple. 519 00:36:41,566 --> 00:36:43,367 Si estás tan seguro, ¿por qué no esperar 520 00:36:43,434 --> 00:36:45,403 a que el señor Gowen se la dé a tu familia? 521 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Pá nunca confió en Gowen. 522 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 Lo escuché contarle a má que él nunca haría lo correcto. 523 00:36:51,742 --> 00:36:52,977 Por eso tuve que tomarla. 524 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 Sé que él la escribió para mí. 525 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 Él tuvo que haberla escrito para mí. 526 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 A veces... la gente muere sin decir te amo o te perdono... 527 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 pero solo porque eso ocurra... 528 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 no quiere decir que no lo habrían dicho si hubieran podido. 529 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Sé quién sí pudo decirlo antes de morir. 530 00:37:20,638 --> 00:37:21,839 Es hora de decirle a su esposa. 531 00:37:25,343 --> 00:37:26,010 ¿Abigail? 532 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 ¿Sí, Elizabeth? 533 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Condestable. 534 00:37:30,982 --> 00:37:31,849 Gabe. 535 00:37:34,952 --> 00:37:35,853 No entiendo. 536 00:37:36,621 --> 00:37:37,655 Dicen que es suya. 537 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Sí, sé que lo es. 538 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 Lo supo todo el tiempo, ¿no? 539 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 - ¿Entonces por qué no lo reclamó? - Creo que sí lo quería... 540 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 pero le preocupaba que causara una ruptura entre usted y las otras mujeres. 541 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Sabía que me diferenciaría de ellas 542 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 si yo tuviera algo significativo con lo cual recordar a mi Noah y ellas no. 543 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 Lo siento, señora Stanton. 544 00:38:18,062 --> 00:38:19,430 No debí haberla tomado. 545 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Gracias, Gabe. 546 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 Está bien, Gabe. 547 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 Está bien. 548 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 Hay una cosa más que tú y yo necesitamos hacer. 549 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 Y la siguiente palabra es "territorio". 550 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Territorio. 551 00:39:06,344 --> 00:39:07,511 TERRITORIO 552 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 Para concluir... 553 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 espero haber expresado que pese a los apuros que experimenté al venir aquí, 554 00:39:45,649 --> 00:39:47,051 no me falta nada. 555 00:39:47,518 --> 00:39:49,720 Estoy firmemente parada sobre mis dos pies, 556 00:39:49,787 --> 00:39:52,590 una Thatcher orgullosa, tal como ustedes la criaron. 557 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 Su hija que los ama, Elizabeth. 558 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 Posdata. 559 00:39:59,630 --> 00:40:02,633 Mencionaré, sin embargo, que me tienen enseñando a los chicos aquí 560 00:40:02,700 --> 00:40:03,934 en una cantina de verdad... 561 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 así que útiles escolares o cualquier cosa de valor cultural que puedan enviarme, 562 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 les quedaré eternamente agradecida. 563 00:40:14,011 --> 00:40:15,513 Buenas tardes, señorita Thatcher. 564 00:40:15,579 --> 00:40:17,114 Buenas tarde, condestable Thornton. 565 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 ¿Cree que podríamos prescindir del "condestable"? 566 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 ¿Y podría persuadirla de que simplemente me llame Jack? 567 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 ¿Su pedido significa que ha llegado a la conclusión 568 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 de que estará aquí un buen tiempo? 569 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 Para nada. 570 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 Cumplir una semana es difícilmente aguantar el paso del tiempo, ¿no? 571 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 Concuerdo con su evaluación del tiempo. 572 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 Sin embargo, aún estoy en desacuerdo con su evaluación de mí. 573 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 Estaremos aquí un buen tiempo... 574 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 por lo tanto, puede llamarme Elizabeth. 575 00:40:53,751 --> 00:40:54,618 Bien. 576 00:40:55,152 --> 00:40:56,120 Elizabeth, entonces. 577 00:40:57,621 --> 00:40:59,123 Que pase un buen día... 578 00:40:59,190 --> 00:41:00,057 Jack. 579 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Pos posdata. 580 00:41:09,633 --> 00:41:11,936 Por favor saluden a mi hermana menor de mi parte y difundan 581 00:41:12,002 --> 00:41:13,938 que todavía no veo ningún traficante de whisky. 582 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Sin embargo, me he cruzado con algunos vaqueros, forajidos... 583 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 y un policía montado muy apuesto y fastidioso. 584 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Subtítulos: Marco Rivera