1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 WILAYAH BARAT LAUT LUAS 1910 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 Mungkin hanya keangkuhan, atau rasa bangga dan keras kepala 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 yang membawaku pergi ke barat. 4 00:00:20,387 --> 00:00:24,090 Insting pertamaku adalah menolak tawaran mengajar di Coal Valley. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 Pendidikanku jelas cukup untuk posisi ini, 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 tapi aku takut asuhanku yang istimewa 7 00:00:29,662 --> 00:00:31,698 akan membuatku tak siap dan tak berpengalaman 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 untuk menghadapi kekerasan dan bahaya di barat. 9 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 Justru adikku, Julie, yang mendorong niatku 10 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 karena dia sungguh meragukan ketabahanku. 11 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Dia berusaha menakutiku dengan kisah koboi, 12 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 peminum wiski dan para penjahat. 13 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 Tapi itu justru memperkuat tekadku untuk buktikan kepadanya dan orang tuaku 14 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 bahwa aku Elizabeth Thatcher, 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 wanita kuat, independen... 16 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 serta cakap. 17 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Aku bisa hadapi rintangan apa pun dengan keberanian, keanggunan, martabat. 18 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Terima kasih banyak, Tn. Yost. 19 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Halo. 20 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 Selamat sore. 21 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 Saya Elizabeth Thatcher. 22 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 Guru baru kalian. 23 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Halo. Saya Abigail Stanton. 24 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Cat Montgomery. 25 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 Florence Blakely. 26 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 - Sudah dua hari kami menunggu Anda. - Ya. 27 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 Maaf. 28 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 Kereta kudanya dirampok, semua barang milik saya dicuri. Saya... 29 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Saya berjalan kaki berjam-jam sampai diselamatkan. 30 00:02:15,702 --> 00:02:16,569 Anda tak apa-apa? 31 00:02:17,270 --> 00:02:18,404 Ya. Terima kasih. 32 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 Bagaimana jika kita semua duduk dan berbincang? 33 00:02:22,842 --> 00:02:24,244 Ikut saya, Bu Thatcher. 34 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 Terima kasih, Tn. Yost. 35 00:02:27,347 --> 00:02:30,150 Lowongan guru ini salah satu hal 36 00:02:30,216 --> 00:02:33,186 yang tak dimiliki Pacific Northwest Mining Company. 37 00:02:33,253 --> 00:02:36,523 Kami para ibu memutuskan mengambil alih pendidikan anak-anak kami. 38 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Silakan duduk. Jadi, kami membuka sekolah. 39 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 Sayangnya, gereja terbakar 40 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 sehingga ruang kelasnya kini berada di bar. 41 00:02:44,664 --> 00:02:45,532 Se... 42 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 Sekolahnya ditempatkan di bar? 43 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 Hanya ini tempat cukup besar untuk menampung anak-anak. 44 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 Kami meminta guru berpengalaman yang dewasa, 45 00:02:54,340 --> 00:02:56,476 yang takkan takut menghadapi tantangan 46 00:02:56,543 --> 00:02:57,877 yang ada di Coal Valley. 47 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Saya sadar mungkin saya tak sesuai harapan, 48 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 tapi saya jamin saya mengenal semua teori mengajar paling modern. 49 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 Pengawas Sekolah sudah cerita soal kejadian di sini? 50 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 Belum. 51 00:03:14,227 --> 00:03:15,295 Tiga bulan lalu... 52 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 ada ledakan mengerikan di tambang. 53 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 Sebanyak 47 pria mati, 54 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 banyak dari kami kehilangan suami dan putra kami. 55 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Banyak anak-anak menjadi yatim pada hari itu. 56 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Saya sungguh turut berduka. Saya tak tahu. 57 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Maksudnya, kami tak butuh guru yang manja. 58 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Saya jamin, saya tak... 59 00:03:35,715 --> 00:03:38,251 Yang akan bayar gaji Anda adalah para ibu. 60 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 Bagi kebanyakan wanita, kami tinggal punya anak-anak kami, 61 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 jadi, kami hanya punya kendali atas pendidikan mereka. 62 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Jadi, siapa pun yang kami percayakan harus tak kenal rasa takut. 63 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 Anda takkan hanya mengajarkan cara menulis dan membaca. 64 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 Anda memperjuangkan masa depan mereka. 65 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 Dalam bahasa Latin, artinya, "Ilmu pengetahuan adalah kekuatan." 66 00:04:00,773 --> 00:04:02,942 Kembalilah ke kereta kuda, pulanglah ke Latin 67 00:04:03,009 --> 00:04:06,613 - atau ke mana pun tempat asalmu. - Tolong, saya sudah datang jauh-jauh. 68 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 Beri saya kesempatan untuk membuktikan diri. 69 00:04:12,318 --> 00:04:14,988 Butuh satu pekan untuk menunggu kereta kuda kembali. 70 00:04:15,255 --> 00:04:16,789 Kita bisa beri dia masa percobaan. 71 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 Sementara itu, ada rumah guru tempat Anda bisa tinggal. 72 00:04:21,694 --> 00:04:22,562 Terima kasih. 73 00:04:22,629 --> 00:04:23,830 Terima kasih banyak. 74 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 Saya berjanji, saya tak takut... 75 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Maaf. 76 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 Hewan hama dan saya biasanya tak akur. 77 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 Satu pekan ini pasti terasa panjang. 78 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Astaga. 79 00:07:43,629 --> 00:07:44,597 Elizabeth. 80 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 Kau bangun pagi. 81 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Kuharap kau bisa tidur setelah kejadian kemarin malam. 82 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Aku ingin minta maaf sebelum pergi ke sekolah. 83 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 Aku tak menyangka gaunku digantung begitu dekat dengan api dan... 84 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Tentu aku akan ganti rugi ke kota karena membakar rumah guru... 85 00:08:04,016 --> 00:08:05,651 Elizabeth, tak apa. 86 00:08:05,718 --> 00:08:07,053 Itu gedung lama. 87 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Terima kasih telah menampungku dan meminjamkan baju ini dan... 88 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Kau pasti berpikir aku konyol dan tak kompeten. 89 00:08:22,635 --> 00:08:23,503 Tidak. 90 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 Aku tahu betapa sulitnya datang ke tempat baru dan menyesuaikan diri. 91 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 Saat suamiku, Noah, dan aku pindah ke Coal Valley 92 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 bersama putra kami, Peter, kami sangat muda. 93 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 Kami tak tahu apa pun. 94 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Tapi kami berhasil menyesuaikan diri dan aku tahu kau pasti juga bisa. 95 00:08:44,824 --> 00:08:46,025 Terima kasih. 96 00:08:46,092 --> 00:08:47,193 Kau baik sekali. 97 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 Aku akan pergi menjalani hari pertama di sekolah. 98 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Semoga beruntung. 99 00:08:55,568 --> 00:08:57,770 Aku tahu beberapa hari pertama akan sulit, 100 00:08:58,037 --> 00:09:00,106 tapi aku percaya kepadamu. 101 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 Terima kasih. 102 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 Aku guru andal. Aku dilatih di salah satu kampus terbaik. Aku bisa lakukan ini. 103 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 Aku pasti bisa lakukan ini. 104 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen tak bisa melihat papan dari belakang. Dia harus duduk di depan. 105 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Tak apa. 106 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Anak saya pintar soal angka, tapi tak bisa mengeja. 107 00:09:39,812 --> 00:09:42,114 - Baik. - Kata ibuku, dia senang kau datang. 108 00:09:42,748 --> 00:09:43,983 Ibu juga senang. 109 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 - Selamat pagi. - Ya. 110 00:09:46,118 --> 00:09:47,820 Makan siangku keju. 111 00:09:48,254 --> 00:09:49,288 Aku suka keju. 112 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 - Kau akan beri pekerjaan rumah? - Saya belum... 113 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 Pelajaran harusnya di kelas, bukan di meja makan saya. 114 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Kami yang menggaji Anda. 115 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 - Ya, saya... - Saya mau putra saya menjadi cerdas 116 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 - agar tak bekerja di tambang batu bara. - Ya. 117 00:10:03,169 --> 00:10:04,270 Nyonya-nyonya, ayolah, 118 00:10:04,337 --> 00:10:06,739 beri Bu Thatcher ruang untuk bernapas. 119 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Harusnya kita merasa senang dia datang sejauh ini 120 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 untuk mengajari anak-anak kita dalam kondisi kurang ideal ini. 121 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 "Yang mengabaikan pelajaran saat muda kehilangan masa lalu, mati di masa depan." 122 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Saya mengutip Euripides. 123 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Saya... 124 00:10:33,165 --> 00:10:34,400 Maaf, saya butuh minuman. 125 00:10:37,003 --> 00:10:38,037 Bukan minuman keras. 126 00:10:38,104 --> 00:10:39,171 Saya tak minum begitu. 127 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 Sampai jumpa. 128 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Ibu ingin membahas apa yang ibu harapkan dari kalian. 129 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 Saya harap kalian memperhatikan saat ibu bicara. 130 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 Kalian harus angkat tangan saat mau bicara. 131 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 Jangan tinggalkan kursi tanpa minta izin dan tolong... 132 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 Tolong jangan bicara saat ibu... 133 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 Anak-anak, tunggu. Kalian tak minta izin. 134 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 Tolong duduk. Berhenti! 135 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 Kalian sudah melanggar aturanku! 136 00:11:18,711 --> 00:11:21,213 Semua yang pergi tanpa izin akan mendapat 137 00:11:21,280 --> 00:11:23,816 - surat tertulis kepada orang tuanya. - Bu Thatcher? 138 00:11:24,250 --> 00:11:25,317 Ya. Ada apa? 139 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Aku Rachel, tanpa bermaksud tak sopan, jangan coba cegat mereka. 140 00:11:30,890 --> 00:11:31,857 Kenapa? 141 00:11:31,924 --> 00:11:33,325 Bunyi peluit itu dari tambang. 142 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Artinya ada ayah-ayah lagi yang ditemukan. 143 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 - Ditemukan? - Ya, Bu. 144 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Kini keluarganya bisa ambil dan kubur dengan layak. 145 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Semuanya, ikut ibu. 146 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Para tetangga... 147 00:12:08,194 --> 00:12:10,129 kami telah menepati janji kami. 148 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 Hari ini, kami menggali sisa-sisa orang yang hilang. 149 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 Aku tahu beberapa bulan terakhir ini membuat kita merasa... 150 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 Seakan-akan tak ada hal benar di dunia ini. 151 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 Tapi selain menemukan para pria yang kehilangan nyawa mereka, 152 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 kami menemukan hal lain hari ini. 153 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 Semoga ini menghibur setidaknya satu keluarga Coal Valley. 154 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 Maafkan aku, Ayah 155 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 Apa tulisannya, Guru? 156 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Maafkan aku, Ayah. 157 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Nyonya-nyonya... 158 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 aku berjanji akan menjaga papan kayu ini 159 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 sampai memutuskan apa yang akan kami perbuat. 160 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 Buruh tambang, salah satu kita... 161 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 menghabiskan saat terakhirnya di bumi ini... 162 00:13:10,389 --> 00:13:12,324 menuliskan itu untuk keluarganya. 163 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 Harusnya kami yang putuskan akan melakukan apa. 164 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 - Benar. - Ya. 165 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 - Ya, kita lakukan itu. - Benar. 166 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 Seharusnya memang begitu. 167 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Aku akan kembali ke kantorku, Tn. Spurlock. 168 00:13:30,409 --> 00:13:32,878 Harap minggir, Tn. Palmer. 169 00:13:32,945 --> 00:13:34,813 Ini bukan keputusanmu, Tn. Gowen. 170 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 Ini keputusan para buruh tambang dan para janda,... 171 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 kau bukan keduanya. 172 00:13:41,887 --> 00:13:43,322 Minggirlah, Tn. Palmer. 173 00:13:43,389 --> 00:13:44,256 Jika tidak? 174 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 Kau akan menabrakku? 175 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 Itu yang kau mau, Tn. Gowen? 176 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 - Satu lagi yang mati? - Mundur. 177 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Mundur. 178 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 Siapa itu, Bu Thatcher? 179 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 Itu Polisi Berkuda. 180 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Tuan, bisa jelaskan keributan ini? 181 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 Terjadi bencana tambang di kota ini. 182 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 Saya tahu soal itu. 183 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 Hari ini... 184 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 ini ditemukan,... 185 00:14:17,089 --> 00:14:20,893 tapi identitas almarhum buruh tambang yang menulisnya tak jelas. 186 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Sudah jelas semua merasa emosional akibat ini,... 187 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 tapi kami tak bisa membiarkan gangguan macam ini. 188 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Takkan ada yang memikirkan pekerjaan itu sampai kita cari tahu pemilik pesannya. 189 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 Tak ada alasan kenapa keduanya tak bisa dilakukan sekaligus. 190 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 Semuanya... 191 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 cara teradil untuk menentukan pemiliknya, para janda memberikan sampel 192 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 atas tulisan sang suami ke Tn. Gowen sebagai bukti. 193 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Saya yakin dia bisa putuskan dalam tiga hari. 194 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 Siapa kau, Pria Muda? 195 00:14:54,093 --> 00:14:55,327 Nama saya Jack Thornton. 196 00:14:57,062 --> 00:14:58,964 Saya konstabel baru Coal Valley. 197 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 Keranjang... berisi... 198 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 Halo. 199 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Saya tak tahu ada orang di sini. 200 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 Selamat pagi. 201 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 Saya menginap di salah satu kamar di atas sampai ada tempat lebih permanen. 202 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 Saya Elizabeth Thatcher. Guru baru di sini. 203 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 Tapi saya rasa Anda sudah tahu itu. 204 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Konstabel Jack Thornton, tapi saya rasa Anda sudah tahu itu. 205 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Maaf, Anda terkena debu kapur. 206 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 Tidak, tak ada. 207 00:15:46,445 --> 00:15:47,413 Rasanya dicurangi. 208 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 Harus saya akui, saya terkejut Coal Valley layak dapat Polisi Berkuda purnawaktu. 209 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 Saya juga. 210 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Harusnya penempatan saya di Cape Fullerton, tapi mendadak diubah. 211 00:16:00,259 --> 00:16:02,494 Saya rasa Coal Valley pasti lebih sunyi bagi Anda 212 00:16:02,561 --> 00:16:04,296 dibanding pelabuhan kapal macam itu. 213 00:16:05,531 --> 00:16:06,432 Tunggu. 214 00:16:06,498 --> 00:16:08,067 Anda tahu tempatnya? 215 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Tentu. Sudah bertahun-tahun ayah saya berbisnis di Cape Fullerton. 216 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 - Siapa nama ayah Anda? - William Thatcher. 217 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 William Thatcher. Hartawan perkapalan? 218 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 Saya tak menganggapnya begitu, tapi ya, saya rasa begitu. 219 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 Kini semua masuk akal. 220 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 Apa? 221 00:16:26,218 --> 00:16:27,386 Bu Thatcher... 222 00:16:28,187 --> 00:16:30,723 satu pekan lalu, saya bahkan tak pernah dengar Coal Valley. 223 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 Saat merencanakan kepergian saya ke Cape Fullerton, 224 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 saya diberi tahu akan dipindahkan kemari. 225 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 Dipindahkan atas permintaan pria sangat berkuasa. 226 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 - Tentu Anda tak pikir... - Apa? 227 00:16:41,066 --> 00:16:42,534 Bahwa putri pria kaya 228 00:16:42,601 --> 00:16:46,105 menjadi alasan saya harus makan debu batu bara selama waktu tak terbatas? 229 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 Pasti itu sebabnya saya di sini, 230 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 untuk memastikan putri William Thatcher tak kesulitan di kota 231 00:16:51,110 --> 00:16:52,411 yang harusnya tak dia datangi. 232 00:16:52,778 --> 00:16:56,248 Sejujurnya, Tuan, saya rasa Anda kelewatan dengan pendapat Anda. 233 00:16:56,315 --> 00:16:57,416 Asal tahu saja, 234 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 bahkan jika ayah saya meminta Anda dikirim kemari, saya tak butuh Anda. 235 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 Saya bisa tangani kesulitan sendiri, terima kasih banyak. 236 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Jika saya pikir lagi... 237 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 sudah jelas saya takkan lama di sini... 238 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 karena Anda takkan bisa bertahan sebulan di kota macam ini. 239 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 Sebaiknya Anda sesuaikan diri 240 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 serta biasakan diri memakan debu batu bara. 241 00:17:17,202 --> 00:17:18,070 Saya seorang Thatcher. 242 00:17:18,404 --> 00:17:20,372 Kami tak kabur dari tantangan. 243 00:17:21,340 --> 00:17:22,474 Saya permisi dulu, 244 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 saya harus siapkan materi bacaan untuk para murid. 245 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Selamat siang, Tuan. 246 00:17:52,538 --> 00:17:54,306 Kau harus turunkan yang itu. 247 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Itu sebabnya, saya minta segera ditransfer ke tempat baru. 248 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Salam, Konstabel Jack Thornton. 249 00:18:06,218 --> 00:18:07,686 Jika hanya itu,... 250 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 aku akan segera kirim ini, Konstabel. 251 00:18:22,868 --> 00:18:24,336 UNTUK RANDALL POPE 252 00:18:24,403 --> 00:18:25,504 PERTANYAAN KELALAIAN 253 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 "Pelanggaran keamanan." 254 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Jika kau bandingkan tanda tangannya di akta nikah kami 255 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 dengan sepotong kayu itu, kau bisa lihat tulisannya sama. 256 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Aku sedang tidur saat dia pergi ke tambang hari itu. 257 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 Kayunya ucapan selamat tinggal untukku dan anak-anak. 258 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Terima kasih. Aku akan pertimbangkan, Ny. Crocker. 259 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 Berikutnya! 260 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 Selamat pagi, Ny. Montgomery. 261 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Joseph selalu meninggalkan pesan kecil seperti itu. 262 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 Saat bekerja pada malam hari, aku sering temukan di kotak es 263 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 atau di bantalku. 264 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 Itu... 265 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Masuk akal bagiku bahwa... 266 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 Dia meninggalkan satu pesan lagi untuk kami. 267 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 Aku akan kabari. Terima kasih. 268 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 Berikutnya! 269 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 Siapa yang bisa mengidentifikasi bagian ini? 270 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 Apa ini kata kerja? 271 00:20:08,674 --> 00:20:11,343 Penguraian 272 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 Kata kerja? 273 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 Ada yang bisa? 274 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 Ini kata kerja. 275 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 Baik, Semuanya, harap dengar. 276 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 Bisa minta perhatian kalian? 277 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Ibu mau lihat semua mata kalian. 278 00:20:37,502 --> 00:20:39,838 Orang tua kalian menugaskan ibu untuk mendidik kalian, 279 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 agar kalian bisa menjadi apa pun. 280 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Mungkin dokter... 281 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 - Tidak. - atau dokter gigi. 282 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Kau salah besar. 283 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Anak-anak, ingat aturannya. 284 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 - Jangan bicara saat aku bicara. - Benar! 285 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 - Kata ibuku, ayahku yang tulis. - Kalian tak mendengarku. 286 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 - Tarik kembali! - Hentikan! 287 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Hentikan sekarang juga! 288 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 - Hajar dia, Gabe. Tunjukkan... - Ya, tunjukkan... 289 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 Anak-anak, hentikan sekarang! 290 00:21:17,376 --> 00:21:19,044 Elizabeth, makan malam hampir siap. 291 00:21:19,311 --> 00:21:21,280 Bisa siapkan meja untuk tiga orang? 292 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 Ingat saat kau bilang beberapa hari pertama... 293 00:21:26,652 --> 00:21:27,919 mungkin akan berat? 294 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Kau benar. 295 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 Bahkan juga biru dan lebam. 296 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 Apa yang terjadi? 297 00:21:36,895 --> 00:21:39,531 Dua anak berkelahi soal pesan di papan kayu itu. 298 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Aku berusaha meleraikan dan terkena pukulan. 299 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Jangan pernah meleraikan dua anak tambang saat mereka berkelahi. 300 00:21:50,042 --> 00:21:52,377 Aku perlu buat mereka tertarik soal pelajaran, 301 00:21:52,444 --> 00:21:55,881 tapi aku tak pernah mengalami apa yang mereka alami 302 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 sehingga tak tahu cara membantunya. 303 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 Saat Peter kecil, hanya aku guru yang dia miliki. 304 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 Kadang dia sangat bosan saat belajar 305 00:22:04,089 --> 00:22:06,725 sampai tertidur seperti pria tua di kursi goyang. 306 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 Apa yang kau perbuat? 307 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Humor. 308 00:22:12,931 --> 00:22:14,966 Kutambahkan humor... 309 00:22:15,600 --> 00:22:16,968 - ke pelajarannya. - Humor. 310 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 Bisa tolong buka? 311 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Kau. 312 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 Kau? 313 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Lebammu bagus. 314 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 Ini yang pertama, tapi kurasa aku pantas dapat. 315 00:22:37,489 --> 00:22:38,690 Sudah kemas barangmu? 316 00:22:39,791 --> 00:22:41,993 Kenapa? Sudah kebanyakan makan debu tambang? 317 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 - Selamat malam, Tuan. - Selamat malam. 318 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Kami senang kau bisa datang untuk makan malam. 319 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 Sejujurnya saya belum terlalu populer di kota ini. 320 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 Saya tak banyak dapat undangan makan malam. 321 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 Kami senang kau bisa hadir, benar, bukan, Elizabeth? 322 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 "Senang" bukan kata yang tepat. 323 00:23:10,021 --> 00:23:10,889 Kau suka? 324 00:23:11,156 --> 00:23:12,124 Sangat, Nyonya. 325 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 Pelukisnya memahami warna dan komposisi dengan baik. 326 00:23:16,628 --> 00:23:18,530 Kau tahu seni? 327 00:23:18,697 --> 00:23:21,399 Sedikit. Ibu saya mengajari saya menghargai 328 00:23:21,466 --> 00:23:24,770 - teknik dan subjek berbeda. - Apa dia seorang pelukis? 329 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 Bukan. 330 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 Guru. 331 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 Profesi paling terhormat. 332 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 Pelukis ini sangat berbakat. 333 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 Dulunya. 334 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 Almarhum suamiku. Semoga dia tenang. 335 00:23:47,492 --> 00:23:48,460 "Noah Stanton." 336 00:23:56,134 --> 00:23:57,936 Kenapa menjadi Polisi Berkuda? 337 00:23:58,436 --> 00:23:59,538 Ya, Konstabel, 338 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 katakan kenapa orang sepertimu memilih profesi terhormat. 339 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 Selain itu, bagaimana bisa kau berada di Coal Valley? 340 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 Kenapa kau tak jawab pertanyaannya? 341 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 Kurasa aku tak tahu. 342 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 Saya rasa saya hanya beruntung. 343 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 Soal menjadi Polisi Berkuda, itu sudah mendarah daging. 344 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 Dulu ayah saya berkarier sebagai Pasukan Perdamaian, 345 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 ibu saya berkata jangan pernah menjalani sehari pun 346 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 tanpa melayani orang lain. 347 00:24:26,031 --> 00:24:29,201 Putraku, Peter, ingin bergabung dengan Polisi Berkuda, tapi... 348 00:24:30,202 --> 00:24:33,772 ayahnya meyakinkan dia tambang batu bara juga profesi mulia. 349 00:24:33,905 --> 00:24:35,006 Memang, Nyonya. 350 00:24:35,774 --> 00:24:36,675 Profesi mulia. 351 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Saya turut berduka atas kehilangan Anda. 352 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 Tak bisa saya bayangkan betapa sulit bagi Anda 353 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 saat mereka masuk tambang itu tiap hari. 354 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 Sering kali aku tak memikirkannya. 355 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 Aku hanya lakukan kegiatanku 356 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 sambil berpura-pura tak tahu apa yang mereka lakukan, atau... 357 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 seberapa dalam mereka masuk ke gunung itu. 358 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 Lalu sif kerja mereka berakhir, dan mereka datang, 359 00:25:03,168 --> 00:25:05,670 kadang tertawa, kadang menggerutu. 360 00:25:05,737 --> 00:25:07,706 Selalu dipenuhi debu batu bara. 361 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 Mereka pernah bicara soal bahayanya? 362 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 Dia tak perlu. 363 00:25:15,513 --> 00:25:16,715 Itu kontrak tak dibahas 364 00:25:16,781 --> 00:25:19,918 antara tiap buruh tambang batu bara dengan keluarganya. 365 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Ny. Stanton... 366 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 Anda bisa ceritakan apa yang Anda ingat soal hari ledakan itu? 367 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Aku yakin Ny. Stanton tak mau membahas itu. 368 00:25:31,763 --> 00:25:32,998 Tak apa, Elizabeth. 369 00:25:33,064 --> 00:25:33,932 Aku tak keberatan. 370 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Aku ingat... 371 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 semuanya. 372 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 Ledakannya sangat keras, 373 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 jendela hancur dan seluruh rumah gemetar. 374 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Lalu aku sadar apa yang terjadi. 375 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 Tak ada yang bicara. 376 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 Kami tak perlu. 377 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 Kami hanya berpikir untuk lari. 378 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 Tak ada kata untuk perasaan kami,... 379 00:26:10,835 --> 00:26:12,137 apa isi hati kami. 380 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Tapi mereka tak pernah pulang. 381 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Terima kasih telah datang, Konstabel. 382 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 Kau perlu membuatnya mengingat kembali hari terburuk dalam hidupnya? 383 00:26:30,355 --> 00:26:31,589 Aku orang ingin tahu. 384 00:26:31,690 --> 00:26:33,758 Aku mengumpulkan informasi. Bagian diriku. 385 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 Itu tak peka, tapi memang bagian dirimu juga. 386 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 Kau tak perlu lama berurusan denganku. 387 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 Aku sudah minta ditransfer. Kuharap responsnya cepat. 388 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Bagus. Kota ini tak butuh pelayanan dari Polisi Berkuda tak berkualitas 389 00:26:46,104 --> 00:26:49,274 - yang kabur dari tantangan. - Menurutku kota ini bukan tantangan. 390 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Sungguh? 391 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 Kota yang gerejanya terbakar dan tambangnya meledak 392 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 sampai membunuh separuh populasi kota jelas perlu diinvestigasi. 393 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 Dalam waktu singkatku di sini, Bu Thatcher, 394 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 aku berniat menginvestigasi semua kejadian mencurigakan di sini. 395 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Itu sebabnya aku bertanya malam ini. 396 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 Kau pikir kau bisa lihat sesuatu atau bicara sebentar dengan seseorang 397 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 lalu menyimpulkan banyak fakta yang dilewatkan semua orang lain? 398 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 Kadang. 399 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 Cerdas sekali. 400 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 Setelah dua menit bicara denganmu, aku tahu 401 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 kau tak mengenakan sepatu atau gaunmu sendiri, 402 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 kau juga tak kecewa saat tahu aku akan datang makan. 403 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 Bagaimana bisa kau tahu? 404 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Kau berjalan tak stabil karena sepatumu terlalu kecil, 405 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 gaunmu 7,5 cm terlalu pendek dan pinggangnya terlalu ketat. 406 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 Soal tak kecewa melihatmu makan di sini? 407 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Itu hanya tebakan. 408 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 Berani-beraninya kau. 409 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 Takkan pernah... 410 00:28:55,500 --> 00:28:58,103 - Kau tak bersekolah, Nak? - Aku bukan anakmu. 411 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Aku hanya berjalan. Itu bukan kejahatan, bukan? 412 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 - Tidak, tapi pembolosan itu kejahatan. - Gabe! 413 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 - Di sana kau. - Anak ini seharusnya di kelas. 414 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 Kau biarkan muridmu berkeliaran di jalanan pada jam sekolah? 415 00:29:14,953 --> 00:29:17,422 Gabe tadi membantuku, jika kau perlu tahu. 416 00:29:19,858 --> 00:29:21,059 - Membantu? - Ya. 417 00:29:21,126 --> 00:29:22,227 Urusan sekolah. 418 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Terima kasih atas perhatiannya, tapi kami baik-baik saja. 419 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 Terima kasih. 420 00:29:29,934 --> 00:29:32,003 Kau pergi ke toilet 30 menit yang lalu. 421 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 - Aku cemas. - Tak perlu mencemaskanku. 422 00:29:34,105 --> 00:29:35,340 Aku bisa jaga diri sendiri. 423 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 Selama jam sekolah, kuharap kau tetap di kelas, 424 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 - kecuali punya izin untuk pergi. - Sekolah tak penting. 425 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 Tak ada lagi yang penting. 426 00:29:43,314 --> 00:29:44,182 Gabe. 427 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 Gabe, kembali kemari! 428 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 Tuhan... 429 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 harapan kami saat keadaan sulit... 430 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 kirimkan Roh Kudus untuk menghibur dan menguatkan kami... 431 00:30:00,832 --> 00:30:01,933 agar kami berharap... 432 00:30:02,567 --> 00:30:03,868 pada kekekalan hidup... 433 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 serta percaya pada kebaikan-Mu... 434 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 serta pengampunan. 435 00:30:12,076 --> 00:30:15,013 Mari mengheningkan cipta,... 436 00:30:16,447 --> 00:30:17,882 mengenang yang terkasih. 437 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 - Kapan Anda sadar papannya hilang? - Saat kembali dari pemakaman. 438 00:30:51,983 --> 00:30:52,951 Ada lagi yang hilang? 439 00:30:53,618 --> 00:30:55,119 Setahuku tidak,... 440 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 tapi karena kau yang menetapkan batasan waktu 441 00:31:01,259 --> 00:31:03,561 bagiku untuk cari tahu pemilik asli pesan itu,... 442 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 kau harus cari tahu di mana papannya. 443 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Saya mau memperjelas, Tn. Gowen, saya kerja untuk semua warga Coal Valley. 444 00:31:10,635 --> 00:31:12,637 Saya bukan buruh tambang, Anda tak menggaji saya, 445 00:31:12,904 --> 00:31:14,305 saya tak terima perintah dari Anda. 446 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 Apa "semua warga" termasuk aku? 447 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 Tentu. 448 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 Kuharap kau bisa hadir saat kuberi tahu semua warga 449 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 bahwa papannya menghilang. 450 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Saya akan coba cari tahu. 451 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Mulailah dengan si pembuat onar itu, Franklin Palmer. 452 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 Jika aku tak butuh semua buruh yang bisa kuperoleh saat ini, 453 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 aku akan memecatnya karena berani menantangku di depan semua. 454 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Bukan Palmer pelakunya. 455 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 Saya lihat dia di pemakaman itu. Saya akan cari tahu siapa yang tak hadir. 456 00:31:55,480 --> 00:31:56,347 Baik. 457 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Kupikir jika aku tahu lebih banyak soal putramu,... 458 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 aku bisa tahu dari mana asal perilaku ini. 459 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 Berkelahi? Tak hormat? Gabe? 460 00:32:27,378 --> 00:32:28,513 Dia memukulmu? 461 00:32:29,147 --> 00:32:30,014 Apa? 462 00:32:30,281 --> 00:32:31,416 Tidak, itu... 463 00:32:32,317 --> 00:32:33,318 Aku hanya ceroboh. 464 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 Apa yang bisa kau ceritakan soal hubungan Gabe dengan ayahnya? 465 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 Joseph? 466 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 Dia pria luar biasa. 467 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 Gabe mengaguminya. 468 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Bahkan mengidolakannya. 469 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Kurasa itu membuat Joe tak nyaman. 470 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 Bagaimana bisa? 471 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Dia tahu suatu hari... 472 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 Gabe akan menyadari jati diri ayahnya yang sebenarnya. 473 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Saat hidup. 474 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Hanya pria biasa. 475 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 - Mau kubukakan? - Ya, tolong. 476 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 - Kau. - Kau. Mengundang dirimu 477 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 ke rumah orang lain untuk makan malam agar bisa bertanya-tanya lagi? 478 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 Konstabel? 479 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 Ada yang bisa kubantu? 480 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Saya sedang keliling dan mengumumkan bahwa saya siap melayani, Nyonya. 481 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Menenangkan sekali. Terima kasih. 482 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 - Ini putriku, Emily. - Hai. 483 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 Terima kasih telah memperkenalkan diri. 484 00:33:40,385 --> 00:33:42,620 - Nyonya. - Anak-anak, cuci tangan sebelum makan. 485 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Anak-anak, bawa papan, kapur, dan lap kalian ke meja ibu, 486 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 setelah itu, kalian bisa pergi. 487 00:33:53,398 --> 00:33:54,265 Terima kasih. 488 00:33:54,332 --> 00:33:55,199 Terima kasih. 489 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 Tumpuk dengan rapi. Terima kasih. 490 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 - Sedang apa kau di sini? - Kau sedang apa di sini? 491 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 - Membuntuti dia. - Aku juga. 492 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 - Bagaimana kau tahu? - Tahu apa? 493 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 - Bahwa dia orangnya. - Orang apa? 494 00:35:21,219 --> 00:35:22,487 Kau tak tahu, bukan? 495 00:35:22,887 --> 00:35:23,888 Tentu saja aku tahu. 496 00:35:24,522 --> 00:35:26,557 Kau tak tahu kenapa kau di sini. 497 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Aku di sini karena punya insting Gabe akan pergi ke tempat 498 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 yang dia tak mau orang tahu. Dia mungkin butuh bantuan. 499 00:35:32,864 --> 00:35:34,265 Ya, bantuan. 500 00:35:34,665 --> 00:35:35,800 Dia terlihat bermasalah. 501 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 Insting itu untuk Polisi Berkuda, bukan guru. 502 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 Biar kutangani ini. 503 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 Murid itu untuk guru, bukan Polisi Berkuda. 504 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 Baiklah. Kita lakukan bersama. 505 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 - Apa pun itu yang kita lakukan. - Kau akan segera tahu. 506 00:36:09,534 --> 00:36:10,501 Kau mau apa? 507 00:36:10,568 --> 00:36:11,769 Itu papannya? 508 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 Itu milikku. 509 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 Kau curi dari kantor Tn. Gowen, bukan? 510 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 Bukan mencuri jika itu barang milikku. 511 00:36:31,422 --> 00:36:32,757 Kau pasti sangat rindu dia. 512 00:36:32,890 --> 00:36:34,659 Tolong biarkan aku menyimpannya. 513 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 Aku tahu ini dari dia. 514 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 Tak sesederhana itu. 515 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 Jika kau begitu yakin, kenapa tak tunggu Tn. Gowen berikan ke keluargamu? 516 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Ayah tak percaya kepada Gowen. 517 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 Dia bilang ke Ibu, Tn. Gowen tak pernah berbuat benar. 518 00:36:51,742 --> 00:36:52,977 Itu sebabnya harus kuambil. 519 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 Aku tahu dia menulisnya untukku. 520 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 Pasti dia yang tulis untukku. 521 00:37:01,986 --> 00:37:04,422 Kadang orang mati tanpa mengucapkan 522 00:37:04,488 --> 00:37:07,458 "Aku menyayangimu" atau "Aku memaafkanmu"... 523 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 tapi hanya karena begitu... 524 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 tak berarti mereka takkan katakan jika bisa. 525 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Aku tahu siapa yang katakan itu sebelum mati. 526 00:37:20,638 --> 00:37:21,839 Saatnya bilang ke istrinya. 527 00:37:25,343 --> 00:37:26,010 Abigail? 528 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 Ya, Elizabeth? 529 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Konstabel. 530 00:37:30,982 --> 00:37:31,849 Gabe. 531 00:37:34,952 --> 00:37:35,853 Aku tak paham. 532 00:37:36,621 --> 00:37:37,655 Katanya ini milikmu. 533 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Ya. Aku tahu itu. 534 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 Anda sudah tahu sejak awal, 'kan? 535 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 - Kenapa tak berusaha mengklaimnya? - Kurasa kau memang mau,... 536 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 tapi kau cemas akan muncul masalah antara kau dan janda lainnya. 537 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Aku tahu aku akan berbeda dari mereka 538 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 jika ada hal spesial untuk mengenang Noah, sedangkan mereka tak punya. 539 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 Maaf, Ny. Stanton. 540 00:38:18,062 --> 00:38:19,430 Seharusnya aku tak ambil. 541 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Terima kasih. 542 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 Tak apa-apa, Gabe. 543 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 Tak apa-apa. 544 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 Ada satu hal lain yang perlu kita lakukan. 545 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 Kata berikutnya adalah "wilayah". 546 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Wilayah. 547 00:39:06,344 --> 00:39:07,511 Wilayah 548 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 Sebagai penutup... 549 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 kuharap sudah jelas, terlepas dari kesulitanku untuk kemari, 550 00:39:45,649 --> 00:39:47,051 aku tak kekurangan apa pun. 551 00:39:47,518 --> 00:39:52,590 Aku berdiri dengan mandiri, Thatcher yang bangga, seperti ajaranmu. 552 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 Putrimu tersayang, Elizabeth. 553 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 Tambahan. 554 00:39:59,630 --> 00:40:02,633 Aku mau tambahkan bahwa aku disuruh mengajar anak-anak 555 00:40:02,700 --> 00:40:03,934 di bar sungguhan, 556 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 jadi, jika kau bisa kirimkan peralatan sekolah atau benda bernilai, 557 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 aku akan berterima kasih. 558 00:40:14,011 --> 00:40:15,513 Selamat sore, Bu Thatcher. 559 00:40:15,579 --> 00:40:17,114 Selamat sore, Konstabel Thornton. 560 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Kau bisa hilangkan istilah "konstabel"? 561 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 Kau bisa panggil aku Jack saja? 562 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 Apa itu berarti kau sudah menyimpulkan 563 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 akan berada di sini cukup lama? 564 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 Tak juga. 565 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 Berhasil bertahan sepekan tak menjamin apa pun, bukan? 566 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 Aku setuju akan penilaianmu soal waktu. 567 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 Tapi aku tak setuju dengan penilaianmu atas aku. 568 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 Kita akan tinggal lama di sini,... 569 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 jadi, kau boleh panggil aku Elizabeth. 570 00:40:53,751 --> 00:40:54,618 Baik. 571 00:40:55,152 --> 00:40:56,120 Elizabeth. 572 00:40:57,621 --> 00:40:59,123 Semoga harimu menyenangkan, 573 00:40:59,190 --> 00:41:00,057 Jack. 574 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Tambahan lagi. 575 00:41:09,633 --> 00:41:11,936 Tolong sampaikan salam untuk adikku dan beri tahu 576 00:41:12,002 --> 00:41:13,938 aku belum bertemu peminum wiski. 577 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Tapi aku sudah bertemu koboi, penjahat, 578 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 serta seorang Polisi Berkuda sangat tampan dan menjengkelkan. 579 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Diterjemahkan oleh: Lady Helen A Sihombing