1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 IL GRANDE NORDOVEST 1910 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 Forse è stata l'arroganza, o solo il mio cocciuto orgoglio, 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 a spingermi verso ovest. 4 00:00:20,387 --> 00:00:24,090 Il mio primo istinto è stato di rifiutare il posto da insegnante a Coal Valley. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 La mia istruzione mi ha di certo qualificata per quel lavoro, 6 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 ma temevo che le mie origini privilegiate 7 00:00:29,662 --> 00:00:31,698 potessero farmi sentire poco preparata e priva degli strumenti 8 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 per affrontare le difficoltà e i pericoli dell'ovest. 9 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 È stata mia sorella, Julie, a rafforzare la mia determinazione, 10 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 col suo dubitare della mia forza d'animo. 11 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Ha cercato di spaventarmi, raccontandomi storie di cowboy, 12 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 alcolisti e fuorilegge. 13 00:00:51,084 --> 00:00:53,186 Ma ha solo rafforzato la mia determinazione 14 00:00:53,319 --> 00:00:54,754 di dimostrare a lei e ai miei genitori 15 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 chi è Elizabeth Thatcher, 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 una donna forte, autonoma... 17 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 e capace. 18 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Posso affrontare qualsiasi ostacolo con coraggio, eleganza e dignità. 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Grazie mille, sig. Yost. 20 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Salve. 21 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 Buon pomeriggio. 22 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 Sono Elizabeth Thatcher. 23 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 La vostra nuova insegnante. 24 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Beh, salve. Io sono Abigail Stanton. 25 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Cat Montgomery. 26 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 Florence Blakely. 27 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 - La aspettavamo due giorni fa. - Sì. 28 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 Mi dispiace. 29 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 La diligenza è stata rapinata e hanno preso tutte le mie cose... 30 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Ho viaggiato a piedi per ore prima di venire soccorsa. 31 00:02:15,702 --> 00:02:16,569 Sta bene? 32 00:02:17,270 --> 00:02:18,404 Sì, sto bene. Grazie. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 Perché non andiamo a sederci tutte e facciamo due chiacchiere? 34 00:02:22,842 --> 00:02:24,244 Mi segua, sig.na Thatcher. 35 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 Grazie, sig. Yost. 36 00:02:27,347 --> 00:02:30,150 Questo posto da insegnante è una delle pochissime cose 37 00:02:30,216 --> 00:02:33,186 che l'azienda mineraria Pacific Northwest non possiede più. 38 00:02:33,253 --> 00:02:36,523 Noi madri abbiamo deciso di farci carico dell'istruzione dei nostri figli. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Prego, si sieda. Così abbiamo fondato una scuola. 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 Purtroppo, la chiesa è andata a fuoco, 41 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 e la classe al momento è situata qui nel saloon. 42 00:02:44,664 --> 00:02:45,532 La... 43 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 La scuola è nel saloon? 44 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 È l'unico posto grande abbastanza per ospitare i nostri figli. 45 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 Abbiamo richiesto un... un'insegnante matura e con esperienza, 46 00:02:54,340 --> 00:02:56,476 qualcuno che non si sottragga alle sfide 47 00:02:56,543 --> 00:02:57,877 che... Coal Valley presenta. 48 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Capisco che non sono esattamente ciò che vi aspettavate... 49 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 ma vi assicuro che sono ferrata sulle più moderne teorie d'insegnamento. 50 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 Il sovrintendente scolastico le ha detto cos'è successo qui? 51 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 No. 52 00:03:14,227 --> 00:03:15,295 Tre mesi fa... 53 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 c'è stata una terribile esplosione in miniera. 54 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 Quarantasette uomini coraggiosi hanno perso la vita... 55 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 e molti di noi hanno perso il marito e i figli. 56 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Molti dei nostri bambini sono rimasti orfani di padre quel giorno. 57 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Mi dispiace. Non lo sapevo. 58 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Quello che vuole dire è che non abbiamo bisogno di... una principessa. 59 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Vi assicuro che non sono una... 60 00:03:35,715 --> 00:03:38,251 Saremo noi madri a pagarle lo stipendio. 61 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 Per molte di noi, i bambini sono l'unica cosa che ci è rimasta, 62 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 e... beh, la loro istruzione è tutto ciò che possiamo controllare. 63 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Quindi, vogliamo affidarli a qualcuno che non abbia paura. 64 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 Lei... Non insegnerebbe loro solo a leggere e a scrivere. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 Si batterà per il loro futuro. 66 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 In latino, significa: "La conoscenza è di per sé potere". 67 00:04:00,773 --> 00:04:02,942 Torni sulla diligenza e al suo latino 68 00:04:03,009 --> 00:04:06,613 - o da qualsiasi parte lei provenga. - Vi prego... Ho fatto tanta strada. 69 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 Datemi la possibilità di dimostrarvi quanto valgo. 70 00:04:12,318 --> 00:04:14,988 Beh, ci vorrà una settimana prima che la diligenza ritorni. 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,789 Potremmo concederle una piccola prova. 72 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 Nel frattempo, c'è un edificio assegnato ai docenti dove può fermarsi. 73 00:04:21,694 --> 00:04:22,562 Grazie. 74 00:04:22,629 --> 00:04:23,830 Grazie tante. 75 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 Vi prometto che non ho paura di rimboccarmi le man... 76 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Scusate. Mi dispiace molto. 77 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 Io e i topi di solito non andiamo troppo d'accordo. 78 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 Sarà una lunga settimana. 79 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Oh, mio Dio. 80 00:07:43,629 --> 00:07:44,597 Elizabeth. 81 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 Sei già in piedi. 82 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Spero che tu sia riuscita a dormire dopo ciò che è successo ieri notte. 83 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Volevo... scusarmi, prima di uscire per andare a scuola. 84 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 Non avevo idea che il mio abito fosse così vicino al fuoco, e... 85 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Ovviamente rimborserò la cittadina per aver fatto bruciare l'edificio... 86 00:08:04,016 --> 00:08:05,651 Elizabeth, non fa niente. 87 00:08:05,718 --> 00:08:07,053 Era un vecchio edificio. 88 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Grazie per avermi permesso d'entrare, per avermi prestato quegli abiti e... 89 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Starai pensando che sono ridicola e incompetente. 90 00:08:22,635 --> 00:08:23,503 No. 91 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 So quant'è difficile trasferirsi in un posto nuovo e trovare la propria strada. 92 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 Quando io e mio marito Noah ci siamo trasferiti a Coal Valley 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 con nostro figlio Peter... eravamo giovanissimi. 94 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 Non sapevamo nulla. 95 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Poi abbiamo trovato la nostra strada... e so che anche tu troverai la tua. 96 00:08:44,824 --> 00:08:46,025 Grazie per le tue parole. 97 00:08:46,092 --> 00:08:47,193 È molto gentile da parte tua. 98 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 Beh... Vado a iniziare il mio primo giorno di scuola. 99 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Buona fortuna. 100 00:08:55,568 --> 00:08:57,770 So che i primi giorni potrebbero essere un po' turbolenti... 101 00:08:58,037 --> 00:09:00,106 ma ho piena fiducia in te. 102 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 Grazie. 103 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 Sono qualificata. Mi sono formata nei migliori college. Posso farcela. 104 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 Posso farcela benissimo. 105 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen non riesce a vedere la lavagna da lontano. Deve sedersi davanti. 106 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Oh... va benissimo. 107 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Il mio bambino è un genio coi numeri, in ortografia un po' meno. 108 00:09:39,812 --> 00:09:42,114 - Ok. - Mamma dice che è contenta che sia qui. 109 00:09:42,748 --> 00:09:43,983 Anche io lo sono. 110 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 - Buongiorno. - Buongiorno. 111 00:09:46,118 --> 00:09:47,820 Ho portato del formaggio per pranzo. 112 00:09:48,254 --> 00:09:49,288 Oh, mi piace il formaggio. 113 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 - Lei lascia compiti da fare per casa? - Io... Non... 114 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 I compiti devono essere fatti in classe, non a tavola. 115 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Noi le paghiamo lo stipendio. 116 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 - Sì, beh... Io... - Voglio che mio figlio sia intelligente, 117 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 - così non dovrà lavorare in miniera. - Sì. 118 00:10:03,169 --> 00:10:04,270 Signore, signore, vi prego. 119 00:10:04,337 --> 00:10:06,739 Lasciamo alla sig.na Thatcher un po' di respiro. 120 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Dovremmo sentirci fortunate che sia venuta fin qui 121 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 per insegnare ai nostri figli in queste... circostanze poco ideali. 122 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 "Chi trascura d'imparare in giovinezza, perde il passato, è morto per il futuro." 123 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Citavo Euripide. 124 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Io... 125 00:10:33,165 --> 00:10:34,400 Scusate, ho bisogno di bere. 126 00:10:37,003 --> 00:10:38,037 Non di bere un drink. 127 00:10:38,104 --> 00:10:39,171 Io... Io non bevo. 128 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 Buona giornata. 129 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Vorrei dirvi ciò che mi aspetto da voi. 130 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 Mi aspetto che prestiate attenzione quando parlo. 131 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 Alzate la mano quando volete parlare. 132 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 Non alzatevi dalla sedia senza permesso, e per favore... 133 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 per favore, non parlate mentre sto... 134 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 Bambini, aspettate. Cosa...? Non avete chiesto il permesso. 135 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 Sedetevi, per favore. Fermi! 136 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 State già violando le regole! 137 00:11:18,711 --> 00:11:21,213 Chiunque lasci la classe senza il permesso, riceverà 138 00:11:21,280 --> 00:11:23,816 - una nota scritta per i genitori. - Sig.na Thatcher? 139 00:11:24,250 --> 00:11:25,317 Sì. Cosa c'è? 140 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Sono Rachel, e con tutto il rispetto... non dovrebbe provare a fermarli. 141 00:11:30,890 --> 00:11:31,857 E perché? 142 00:11:31,924 --> 00:11:33,325 Il fischio viene dalla miniera. 143 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Significa che qualche altro papà è stato trovato. 144 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 - Trovato? - Sì, signora. 145 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Ora i loro familiari possono prenderli e seppellirli come si deve. 146 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Seguitemi, forza. 147 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Vicini... 148 00:12:08,194 --> 00:12:10,129 abbiamo fatto ciò che avevamo promesso. 149 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 Oggi abbiamo estratto l'ultimo degli uomini dispersi. 150 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 So che questi ultimi mesi ci siamo sentiti tutti... 151 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 Beh, come se non ci fosse nulla di giusto in questo mondo. 152 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 Ma oltre all'aver trovato degli uomini coraggiosi che hanno perso la vita, 153 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 abbiamo trovato anche qualcos'altro. 154 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 E spero che sarà di conforto ad almeno una delle famiglie di Coal Valley. 155 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 Perdonami, papà 156 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 Cosa c'è scritto, maestra? 157 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Perdonami, papà. 158 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Signore... 159 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 prometto che... mi prenderò cura io di questa targa, 160 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 finché non avremmo deciso cosa farne. 161 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 Un minatore... uno di noi... 162 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 ha trascorso gli ultimi minuti della sua vita... 163 00:13:10,389 --> 00:13:12,324 a scrivere queste parole per la sua famiglia. 164 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 Dovremmo essere noi a decidere cosa farne. 165 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 - Esatto. - Già. 166 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 - Sì, facciamolo. - L'hai detto. 167 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 È così che dovrebbe essere. 168 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Io torno all'ufficio, sig. Spurlock. 169 00:13:30,409 --> 00:13:32,878 Gentilmente, si faccia da parte, sig. Palmer. 170 00:13:32,945 --> 00:13:34,813 Questa non è una sua decisione, sig. Gowen. 171 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 È una decisione che spetta ai minatori e alle vedove... 172 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 e lei non è né l'una né l'altra cosa. 173 00:13:41,887 --> 00:13:43,322 Si faccia da parte, sig. Palmer. 174 00:13:43,389 --> 00:13:44,256 Altrimenti? 175 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 Altrimenti vuole investirmi? 176 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 È questo che vuole, vero, sig. Gowen? 177 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 - Un altro minatore morto! - La smetta. 178 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Fatevi indietro. 179 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 Chi è quello, sig.na Thatcher? 180 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 È un poliziotto. 181 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Signore... potrebbe dirmi il perché di questo trambusto? 182 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 Abbiamo avuto un tragico incidente minerario di recente. 183 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 Ne sono al corrente. 184 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 Oggi... 185 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 è stato trovato questo... 186 00:14:17,089 --> 00:14:20,893 ma non è chiara l'identità del minatore morto che l'ha scritto. 187 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Ora, comprensibilmente, sono tutti... molto scossi... 188 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 ma è una distrazione che non possiamo permetterci. 189 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Nessuno riprenderà il lavoro finché non avremo scoperto di chi è il messaggio. 190 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 Non c'è motivo per cui le due cose non debbano conciliarsi. 191 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 Gente... 192 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 l'unica maniera giusta di giudicare chi dovrebbe averlo, è che le mogli portino 193 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 un campione di scrittura dei mariti al sig. Gowen. 194 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Sono certo che si arriverà a una decisione entro tre giorni. 195 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 E tu chi saresti, giovanotto? 196 00:14:54,093 --> 00:14:55,327 Mi chiamo Jack Thornton. 197 00:14:57,062 --> 00:14:58,964 Sono il nuovo agente di Coal Valley. 198 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 I cestini... contengono... 199 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 Salve. 200 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Non sapevo ci fosse qualcun altro. 201 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 Buongiorno. 202 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 Abito in una delle stanze di sopra, finché non troverò qualcosa di stabile. 203 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 Sono Elizabeth Thatcher. La nuova insegnante. 204 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 Ma credo che questo lo abbia già intuito. 205 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Agente Jack Thornton, ma questo lo avrà già intuito. 206 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Mi spiace. Temo di averle lasciato addosso della polvere di gesso. 207 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 No. Niente polvere di gesso. 208 00:15:46,445 --> 00:15:47,413 Ora mi sento fregato. 209 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 Devo dire che sono un po' sorpresa che Coal Valley si meriti un agente. 210 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 Siamo in due. 211 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Prima lavoravo a Cape Fullerton, ma poi è cambiato tutto. 212 00:16:00,259 --> 00:16:02,494 Immagino che Coal Valley sia un po' più calma 213 00:16:02,561 --> 00:16:04,296 di un trafficato porto commerciale come quello. 214 00:16:05,531 --> 00:16:06,432 Aspetti. 215 00:16:06,498 --> 00:16:08,067 Lei... Conosce quel posto? 216 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Molto bene. Mio padre ha fatto affari a Cape Fullerton per molti anni. 217 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 - E come si chiama suo padre? - William Thatcher. 218 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 William Thatcher. Il magnate delle spedizioni? 219 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 Beh, non penso a lui in quel modo, ma immagino di sì. 220 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 Ora mi spiego tutto. 221 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 Che cosa? 222 00:16:26,218 --> 00:16:27,386 Sig.na Thatcher... 223 00:16:28,187 --> 00:16:30,723 una settimana fa non avevo neanche sentito parlare di Coal Valley. 224 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 Mentre stavo organizzando un viaggio a Cape Fullerton, 225 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 mi è stato detto che sarei stato riassegnato qui. 226 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 Riassegnato su richiesta di un uomo molto potente. 227 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 - Non penserà mica che... - Cosa? 228 00:16:41,066 --> 00:16:42,534 Che la figlia di un uomo molto ricco 229 00:16:42,601 --> 00:16:46,105 potrebbe essere il motivo per cui dovrò mangiare polvere di carbone a lungo? 230 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 Ecco perché sono qui, 231 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 per evitare che la principessa di William Thatcher si rompa un'unghia in una città 232 00:16:51,110 --> 00:16:52,411 dove non c'è alcun affare da portare a termine. 233 00:16:52,778 --> 00:16:56,248 Ad essere sincera, signore, credo che questa sua osservazione sia fuori luogo. 234 00:16:56,315 --> 00:16:57,416 E per essere chiari, 235 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 anche se mio padre avesse mosso i fili per farla venire qui, lei non mi serve. 236 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 So prendermi cura da sola delle mie unghie rotte, grazie. 237 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Sa, ripensandoci... 238 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 è ovvio che non dovrò trattenermi a lungo, 239 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 perché lei non durerà neanche un mese in una città come questa. 240 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 Agente Thornton, è meglio che si ambienti 241 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 e si abitui a una dieta a base di polvere di carbone. 242 00:17:17,202 --> 00:17:18,070 Io sono una Thatcher. 243 00:17:18,404 --> 00:17:20,372 Non scappiamo di fronte alle sfide. 244 00:17:21,340 --> 00:17:22,474 Ora, se vuole scusarmi, 245 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 devo preparare del materiale per i miei studenti. 246 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Buona giornata, signore. 247 00:17:52,538 --> 00:17:54,306 Lo strapperai così. 248 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Perciò, richiedo fermamente immediato trasferimento altrove. 249 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Saluti, agente Jack Thornton. 250 00:18:06,218 --> 00:18:07,686 Se è tutto... 251 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 vado subito a spedirlo, agente. 252 00:18:22,868 --> 00:18:24,336 A: RANDALL POPE PRESIDENTE, PACIFIC NORTHWEST 253 00:18:24,403 --> 00:18:25,504 RIGUARDA QUESTIONI DI NEGLIGENZA 254 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 "Violazioni di sicurezza." 255 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Confronti la firma sul nostro certificato di matrimonio 256 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 con la scrittura su quell'asse di legno, e vedrà che è la stessa grafia. 257 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Stavo dormendo quando lui è uscito per andare in miniera quel giorno. 258 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 Quella tavola è il suo addio a me e ai miei figli. 259 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Grazie. Lo terrò in considerazione, sig.ra Crocker. 260 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 La prossima! 261 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 Buongiorno, sig.ra Montgomery. 262 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Il mio Joseph lasciava di continuo messaggi come quello. 263 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 Spesso lavorava di notte e io li trovavo sulla scatola del ghiaccio 264 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 o sul mio cuscino. 265 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 È... 266 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Secondo me è possibile che... 267 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 Beh, abbia lasciato... un ultimo messaggio per noi. 268 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 Le farò sapere. Grazie. 269 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 La prossima! 270 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 Chi sa dirmi cos'è questa parte del discorso? 271 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 È un nome? 272 00:20:08,674 --> 00:20:11,343 Analisi grammaticale 273 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 Un verbo? 274 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 Qualcuno? 275 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 È un verbo. 276 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 D'accordo, ragazzi e ragazze, ascoltate. 277 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 Posso avere la vostra attenzione, per favore? 278 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Vorrei vedere gli occhi di tutti. 279 00:20:37,502 --> 00:20:39,838 I vostri genitori mi hanno incaricata di darvi un'istruzione, 280 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 affinché diventiate tutto ciò che desiderate. 281 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Magari... un dottore... 282 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 - Ti sbagli di grosso. - o un dentista. 283 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Ti sbagli di grosso. 284 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Ragazzi, ricordate le regole. 285 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 - Non si parla mentre sto parlando io. - Ti sbagli anche tu. 286 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 - Mamma dice che l'ha scritto papà. - Ragazzi, non mi state ascoltando. 287 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 - Rimangiatelo! - Smettetela! 288 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Smettetela subito! 289 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 - Dagliele, Gabe. Fagliela vedere... - Sì, fagliela vedere. 290 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 Ragazzi, smettetela subito! 291 00:21:17,376 --> 00:21:19,044 Oh, Elizabeth. Giusto in tempo per la cena. 292 00:21:19,311 --> 00:21:21,280 Ti spiacerebbe apparecchiare per tre? 293 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 Ricordi quando mi hai detto che i primi giorni... 294 00:21:26,652 --> 00:21:27,919 sarebbero stati turbolenti? 295 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Beh, avevi ragione. 296 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 Sembra proprio blu e nero. 297 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 Cos'è successo? 298 00:21:36,895 --> 00:21:39,531 Alcuni ragazzi hanno iniziato a litigare per via di quel messaggio sul legno. 299 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Mi sono intromessa e mi sono beccata il peggio. 300 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Mai intromettersi tra due ragazzi del posto mentre stanno litigando. 301 00:21:50,042 --> 00:21:52,377 Voglio che si interessino alle lezioni, 302 00:21:52,444 --> 00:21:55,881 ma... non ho mai vissuto niente di quello che hanno passato loro, 303 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 e... non so come aiutarli. 304 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 Quando il mio Peter era piccolo, io ero l'unica insegnante che aveva. 305 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 Si annoiava così tanto durante le lezioni 306 00:22:04,089 --> 00:22:06,725 che a volte si assopiva come un vecchietto su una sedia a dondolo. 307 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 E quindi come facevi? 308 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Leggerezza. 309 00:22:12,931 --> 00:22:14,966 Ho aggiunto un po' di leggerezza 310 00:22:15,600 --> 00:22:16,968 - all'apprendimento. - Leggerezza. 311 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 Oh, ti dispiace? 312 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Lei. 313 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 Lei? 314 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Bell'occhio nero. 315 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 È il primo che rimedio, ma credo d'essermelo meritato. 316 00:22:37,489 --> 00:22:38,690 Non ha ancora fatto le valigie? 317 00:22:39,791 --> 00:22:41,993 Perché? Già stufo della polvere di carbone? 318 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 - Buonasera, agente. - Buonasera, sig.ra Stanton. 319 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Siamo felici che abbia accettato l'invito a cena con così poco preavviso. 320 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 A dire la verità... non sono ancora così popolare in città. 321 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 Gli inviti a cena non stanno esattamente piovendo dal cielo. 322 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 Siamo felici di averla qui, non è così, Elizabeth? 323 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 "Felici" non è la parola giusta. 324 00:23:10,021 --> 00:23:10,889 Le piace? 325 00:23:11,156 --> 00:23:12,124 Moltissimo, signora. 326 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 L'artista mostra una grande padronanza del colore e della composizione. 327 00:23:16,628 --> 00:23:18,530 Conosce l'arte, non è vero? 328 00:23:18,697 --> 00:23:21,399 Un po'. Mia madre mi ha insegnato ad apprezzare 329 00:23:21,466 --> 00:23:24,770 - tecniche e soggetti differenti. - Anche lei è un'artista? 330 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 No. 331 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 Fa l'insegnante. 332 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 Una professione molto onorevole. 333 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 Ad ogni buon conto, questo artista ha talento. 334 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 Aveva. 335 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 Il mio defunto marito, pace all'anima sua. 336 00:23:47,492 --> 00:23:48,894 "Noah Stanton." 337 00:23:56,134 --> 00:23:57,936 Allora, agente, perché la polizia? 338 00:23:58,436 --> 00:23:59,538 Sì, agente, 339 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 ci dica perché un uomo come lei ha scelto un mestiere così onorevole. 340 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 E già che c'è, come è arrivato a Coal Valley? 341 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 Perché non risponde lei a questa domanda? 342 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 Sono certa che non saprei farlo. 343 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 In tal caso, solo fortuna, suppongo. 344 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 Ma... riguardo all'essere poliziotto, beh, ce l'ho nel sangue. 345 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 Mio padre era un pubblico ufficiale, 346 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 e mia madre mi diceva... di non lasciar mai che passi un giorno 347 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 senza aver servito qualcuno. 348 00:24:26,031 --> 00:24:29,201 Mio figlio Peter aveva in mente di entrare nella polizia canadese, ma... 349 00:24:30,202 --> 00:24:33,772 suo padre lo convinse che anche fare il minatore era un mestiere nobile. 350 00:24:33,905 --> 00:24:35,006 È così, signora. 351 00:24:35,774 --> 00:24:36,675 Uno dei più nobili. 352 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Mi dispiace molto per la sua perdita. 353 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 Non riesco ad immaginare quando debba essere stato duro per lei 354 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 vederli andare entrambi in quella miniera ogni giorno. 355 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 Beh, la maggior parte dei giorni, non volevo pensarci. 356 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 Mi occupavo solo delle mie cose 357 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 e fingevo di non sapere cosa stessero facendo o... 358 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 quanto andassero in profondità, in quella montagna. 359 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 Poi arrivava l'ora di tornare a casa e... rientravano, 360 00:25:03,168 --> 00:25:05,670 a volte ridendo, altre brontolando. 361 00:25:05,737 --> 00:25:07,706 Sempre ricoperti di polvere di carbone. 362 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 Parlavano mai dei pericoli? 363 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 Non ce n'era bisogno. 364 00:25:15,513 --> 00:25:16,715 È un tacito contratto 365 00:25:16,781 --> 00:25:19,918 che ogni minatore stipula tra se stesso e la sua famiglia. 366 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Sig.ra Stanton... 367 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 può dirmi cosa ricorda del giorno dell'esplosione? 368 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Sono certa che la sig.ra Stanton non ne voglia parlare. 369 00:25:31,763 --> 00:25:32,998 Fa niente, Elizabeth. 370 00:25:33,064 --> 00:25:33,932 Non importa. 371 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Ricordo... 372 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 tutto. 373 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 L'esplosione è stata fortissima, 374 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 ha mandato in frantumi i vetri e scosso l'intera casa. 375 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Poi mi sono resa conto di cos'era successo. 376 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 Non parlava nessuno. 377 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 Non ce n'era bisogno. 378 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 Abbiamo solo pensato a correre. 379 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 Non ci sono parole per descrivere cosa abbiamo provato... 380 00:26:10,835 --> 00:26:12,137 cosa avevamo nel cuore. 381 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Ma loro non sono più tornati. 382 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Grazie per essere venuto, agente. 383 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 Era davvero necessario farle rivivere il giorno peggiore della sua vita? 384 00:26:30,355 --> 00:26:31,589 Sono curioso. 385 00:26:31,690 --> 00:26:33,758 Raccolgo informazioni, fa parte di me. 386 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 È indelicato... ma a quanto pare anche questo fa parte di lei. 387 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 Non dovrà avere a che fare con me ancora per molto. 388 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 Ho fatto domanda di trasferimento e spero in una rapida risposta. 389 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Bene. Perché questa città non necessita dei servizi di un poliziotto mediocre 390 00:26:46,104 --> 00:26:49,274 - che fugge dai problemi. - Non considero la città un problema. 391 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Davvero? 392 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 Una città la cui chiesa è stata distrutta da un incendio e la cui miniera è esplosa 393 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 uccidendo metà della popolazione, non ha bisogno di indagini. 394 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 Nel poco tempo in cui sarò costretto a stare qui, sig.na Thatcher... 395 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 intendo fermamente indagare su tutti i misteriosi eventi che sono accaduti. 396 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Per questo ho fatto qualche domanda stasera. 397 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 Così lei pensa di poter vedere qualcosa e parlare con qualcuno per un momento, 398 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 e dedurre così tutti gli elementi che gli altri non hanno colto? 399 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 A volte. 400 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 Com'è brillante! 401 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 Ho capito dopo solo due minuti di conversazione con lei 402 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 che non stava indossando le sue scarpe, né il suo abito 403 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 e che non era delusa quando ha scoperto che restavo a cena. 404 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 E come lo sa? 405 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Cammina sulla parte esterna del piede per alleviare il fastidio delle scarpe, 406 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 e il suo abito è troppo corto di 8 cm e un po' stretto intorno alla vita. 407 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 E sul non essere delusa dell'averla vista a cena? 408 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Su quello ho tirato a indovinare. 409 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 Come si permette? 410 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 Mai. 411 00:28:55,500 --> 00:28:58,103 - Non dovresti essere a scuola, figliolo? - Non sono tuo figlio. 412 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Sto solo camminando. Non è un reato, no? 413 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 - No, ma le assenze ingiustificate, sì! - Gabe! 414 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 - Eccoti qui. - Il ragazzo dovrebbe essere in classe. 415 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 Lei permette ai suoi studenti di girare per strada durante l'orario scolastico? 416 00:29:14,953 --> 00:29:17,422 Gabe stava facendo una commissione per me, se vuole saperlo. 417 00:29:19,858 --> 00:29:21,059 - Una commissione? - Sì. 418 00:29:21,126 --> 00:29:22,227 Affari della scuola. 419 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Grazie per l'interesse, agente, ma stiamo benissimo. 420 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 Grazie. 421 00:29:29,934 --> 00:29:32,003 Sei uscito per andare in bagno mezz'ora fa. 422 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 - Ero preoccupata. - Non c'è bisogno che si preoccupi per me. 423 00:29:34,105 --> 00:29:35,340 So prendermi cura di me stesso. 424 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 Durante l'orario scolastico, voglio che tu rimanga in classe, 425 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 - a meno che non ti autorizzi a uscire. - Non m'importa niente della scuola. 426 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 Non m'importa più niente di niente. 427 00:29:43,314 --> 00:29:44,182 Gabe. 428 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 Gabe, torna qui! 429 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 Dio eterno... 430 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 nostra speranza nei momenti di sconforto, 431 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 manda lo Spirito Santo a confortarci... e a darci forza... 432 00:30:00,832 --> 00:30:01,933 affinché possiamo avere la speranza... 433 00:30:02,567 --> 00:30:03,868 di vita eterna... 434 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 e di credere... nella tua bontà... 435 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 e misericordia. 436 00:30:12,076 --> 00:30:15,013 Per favore... un minuto di silenzio... 437 00:30:16,447 --> 00:30:17,882 per ricordare i vostri cari. 438 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 - Quando non ha più visto la targa? - Quando sono rientrato dal funerale. 439 00:30:51,983 --> 00:30:52,951 È stato preso qualcos'altro? 440 00:30:53,618 --> 00:30:55,119 Nulla che possa ricordare... 441 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 ma... visto che è stato lei a darmi i minuti contati 442 00:31:01,259 --> 00:31:03,561 per scoprire il proprietario del messaggio... 443 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 farebbe meglio ad uscire di qui e trovarla. 444 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Per essere chiari, sig. Gowen, lavoro per tutti i cittadini di Coal Valley. 445 00:31:10,635 --> 00:31:12,637 Non sono un minatore e non sono sul suo libro paga, 446 00:31:12,904 --> 00:31:14,305 quindi non prendo ordini da lei. 447 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 "Tutti i cittadini"... include anche me? 448 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 Certamente. 449 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 Allora apprezzerei che ci fosse anche lei quando dirò ai concittadini 450 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 che la targa è sparita. 451 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Vedrò cosa posso fare. 452 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Dovrebbe iniziare da quel fomentatore di folle, Franklin Palmer. 453 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 Se non avessi bisogno di qualsiasi uomo robusto ci sia in giro, 454 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 lo avrei licenziato in tronco per avermi sfidato davanti a tutti. 455 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Palmer non è il suo uomo. 456 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 L'ho visto al funerale. Adesso farò un giro e scoprirò chi non c'era. 457 00:31:55,480 --> 00:31:56,347 Ok. 458 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Quindi pensavo che se sapessi un po' più di suo figlio... 459 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 riuscirei a capire meglio da dove ha origine... quel comportamento. 460 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 Rissa? Mancanza di rispetto? Gabe? 461 00:32:27,378 --> 00:32:28,513 Non mi dica che l'ha colpita lui! 462 00:32:29,147 --> 00:32:30,014 Cosa? 463 00:32:30,281 --> 00:32:31,416 No. No, no, no, è... 464 00:32:32,317 --> 00:32:33,318 Sono stata un po' maldestra. 465 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 Cosa può dirmi sul rapporto tra Gabe e suo padre? 466 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 Joseph? 467 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 Beh, era un uomo meraviglioso. 468 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 Gabe lo adorava. 469 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Lo idolatrava anche. 470 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Penso che questo facesse sentire Joseph a disagio. 471 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 Come mai? 472 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Beh, sapeva che, prima o poi... 473 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 Gabe si sarebbe svegliato e l'avrebbe visto come realmente è. 474 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Era. 475 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Solo un uomo. 476 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 - Vuole che vada io? - Sì, grazie. 477 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 - Lei. - Lei. Si è autoinvitato 478 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 a cena a casa di altri così può fare tutte le sue domande inopportune? 479 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 Agente? 480 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 Cosa posso fare per lei? 481 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Sto facendo il giro per far sapere a tutti che sono qui per servire, signora. 482 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Oh, bene, questo è rassicurante. Grazie. 483 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 - Questa è mia figlia, Emily. - Ciao. 484 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 Grazie per essersi presentato, agente. 485 00:33:40,385 --> 00:33:42,620 - Signora. - Bambini, andate a lavarvi per la cena. 486 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Studenti, portate le vostre lavagnette, i gessi e gli stracci sulla mia scrivania, 487 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 poi potrete andare. 488 00:33:53,398 --> 00:33:54,265 Grazie. 489 00:33:54,332 --> 00:33:55,199 Grazie. 490 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 Ordinatamente. Grazie. 491 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 - Cosa ci fa qui? - Lei cosa ci fa qui? 492 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 - Lo sto seguendo. - Anch'io. 493 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 - Come lo sapeva? - Sapevo cosa? 494 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 - Che era lui. - Lui cosa? 495 00:35:21,219 --> 00:35:22,487 Non lo sa, vero? 496 00:35:22,887 --> 00:35:23,888 Certo che lo so. 497 00:35:24,522 --> 00:35:26,557 Non sa perché si trova qui, in tutti i sensi. 498 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Sono qui perché ho avuto l'impressione che Gabe stesse andando da qualche parte 499 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 senza farlo sapere a nessuno. Potrebbe aver bisogno di aiuto. 500 00:35:32,864 --> 00:35:34,265 Già, aiuto. 501 00:35:34,665 --> 00:35:35,800 Sembrava nei guai. 502 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 Le impressioni sono per i poliziotti, non per le insegnanti. 503 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 Lasci che me ne occupi io. 504 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 Gli studenti sono per gli insegnanti, non i poliziotti. 505 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 Mi sta bene. Lo faremo insieme. 506 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 - Qualsiasi cosa stiamo facendo. - Lo scoprirai fra un minuto. 507 00:36:09,534 --> 00:36:10,501 Cosa volete? 508 00:36:10,568 --> 00:36:11,769 Quella è la targa? 509 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 È mia. 510 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 L'hai rubata dall'ufficio del sig. Gowen, non è vero? 511 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 Non è rubare se è tua. 512 00:36:31,422 --> 00:36:32,757 Deve mancarti davvero tanto. 513 00:36:32,890 --> 00:36:34,659 Per favore, fatemela tenere. 514 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 So che l'ha scritta lui. 515 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 Non è così semplice. 516 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 Se eri sicuro, perché non hai aspettato che Gowen la desse alla tua famiglia? 517 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Papà non si fidava di Gowen. 518 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 Lo sentii dire a mamma che non faceva mail la cosa giusta. 519 00:36:51,742 --> 00:36:52,977 Ecco perché dovevo prenderla. 520 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 So che l'ha scritta per me. 521 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 Deve averla scritta per me. 522 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 A volte... le persone muoiono senza poter dire ti voglio bene o ti perdono... 523 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 ma solo perché accade... 524 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 non significa che non l'avrebbero detto, se avessero potuto. 525 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Io so chi è riuscito a dirlo prima di morire. 526 00:37:20,638 --> 00:37:21,839 È ora di dirlo a sua moglie. 527 00:37:25,343 --> 00:37:26,010 Abigail? 528 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 Sì, Elizabeth? 529 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Agente. 530 00:37:30,982 --> 00:37:31,849 Gabe. 531 00:37:34,952 --> 00:37:35,853 Non capisco. 532 00:37:36,621 --> 00:37:37,655 Dicono che questa è sua. 533 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Sì. Lo sapevo. 534 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 L'ha sempre saputo, non è vero? 535 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 - Perché allora non l'ha rivendicata? - Penso che avresti voluto farlo... 536 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 ma temevi di rovinare il rapporto tra te e le altre donne. 537 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Sapevo che mi avrebbe allontanata da loro, 538 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 se avessi avuto qualcosa di significativo con cui ricordare il mio Noah, e loro no. 539 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 Mi spiace, sig.ra Stanton. 540 00:38:18,062 --> 00:38:19,430 Non avrei dovuto prenderla. 541 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Grazie, Gabe. 542 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 Non fa niente, Gabe. 543 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 Va tutto bene. 544 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 C'è un'altra cosa che io e te dobbiamo fare. 545 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 E la prossima parola è... "territorio". 546 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Territorio. 547 00:39:06,344 --> 00:39:07,511 Territorio 548 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 Concludendo... 549 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 spero di avervi trasmesso che nonostante i disagi che ho vissuto venendo qui, 550 00:39:45,649 --> 00:39:47,051 non mi manca niente. 551 00:39:47,518 --> 00:39:52,590 Ho le spalle larghe, una fiera Thatcher, proprio come mi avete cresciuta. 552 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 La vostra adorata figlia, Elizabeth. 553 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 Post scriptum. 554 00:39:59,630 --> 00:40:02,633 Volevo aggiungere che sto facendo lezione ai bambini qui, 555 00:40:02,700 --> 00:40:03,934 in un saloon... 556 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 quindi se vorrete inviare materiale scolastico o cose di valore culturale 557 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 ve ne sarei eternamente grata. 558 00:40:14,011 --> 00:40:15,513 Buon pomeriggio, sig.na Thatcher. 559 00:40:15,579 --> 00:40:17,114 Buon pomeriggio, agente Thornton. 560 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Crede che possiamo fare a meno della parola "agente"? 561 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 E magari potrei convincerla a chiamarmi semplicemente Jack? 562 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 Significa che sei arrivato alla conclusione 563 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 che starai qui a lungo? 564 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 Nient'affatto. 565 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 Aver superato una settimana non significa vincere la prova del tempo. 566 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 Concordo con questa valutazione del tempo. 567 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 Ma continuo a non essere d'accordo con la tua valutazione su di me. 568 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 Staremo qui per un bel po'... 569 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 perciò potrai chiamarmi Elizabeth. 570 00:40:53,751 --> 00:40:54,618 Bene. 571 00:40:55,152 --> 00:40:56,120 Che Elizabeth sia. 572 00:40:57,621 --> 00:40:59,123 Buona giornata... 573 00:40:59,190 --> 00:41:00,057 Jack. 574 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Post postscriptum. 575 00:41:09,633 --> 00:41:11,936 Vi prego, salutatemi la mia sorellina e ditele 576 00:41:12,002 --> 00:41:13,938 che non ho ancora incontrato un alcolista. 577 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Tuttavia ho incontrato qualche cowboy, qualche fuorilegge... 578 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 e un bellissimo, ma irritante poliziotto. 579 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Tradotto da: Francesco Santochi