1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 1910年 カナダ北西部 2 00:00:14,748 --> 00:00:19,352 西部への赴任を決めたのは 私が強情だからかも 3 00:00:20,453 --> 00:00:24,591 コール・バレーで教えるのは 断ろうと思った 4 00:00:25,191 --> 00:00:27,727 学歴は申し分ないけど 5 00:00:28,028 --> 00:00:34,734 恵まれた環境で育った私が 西部になじめるか不安だった 6 00:00:39,606 --> 00:00:42,475 臆病(おくびょう)者扱いする妹を 見返すため 7 00:00:42,675 --> 00:00:45,145 私の決意は固まった 8 00:00:45,678 --> 00:00:50,450 密売人や無法者の話なんて 怖くないわ 9 00:00:51,151 --> 00:00:54,754 そして 妹や両親に 証明してみせるの 10 00:00:54,821 --> 00:00:56,723 エリザベス・サッチャーは 11 00:00:57,223 --> 00:01:01,361 自立した強い女性で 何でもできるとね 12 00:01:03,396 --> 00:01:09,102 気品と威厳を武器に 困難にも勇敢に立ち向かうわ 13 00:01:43,803 --> 00:01:44,737 どうも 14 00:01:48,441 --> 00:01:49,309 こんにちは 15 00:01:49,742 --> 00:01:50,810 はじめまして 16 00:01:51,711 --> 00:01:53,446 私はエリザベス・サッチャー 17 00:01:53,680 --> 00:01:55,181 新任の教師よ 18 00:01:56,149 --> 00:01:58,685 はじめまして 私はアビゲイル 19 00:01:59,652 --> 00:02:00,820 キャットよ 20 00:02:01,221 --> 00:02:02,489 私はフローレンス 21 00:02:03,423 --> 00:02:04,691 着任は2日前では? 22 00:02:04,824 --> 00:02:07,393 そうなの ごめんなさい 23 00:02:08,428 --> 00:02:11,397 駅馬車が強盗に襲われて… 24 00:02:12,665 --> 00:02:15,668 助けられるまで歩いてたの 25 00:02:15,735 --> 00:02:16,603 大丈夫? 26 00:02:17,303 --> 00:02:18,738 ええ 何とか 27 00:02:18,805 --> 00:02:22,408 どこかで座って 話しましょうか? 28 00:02:22,842 --> 00:02:24,611 ついてきて 29 00:02:25,278 --> 00:02:26,513 それじゃ 30 00:02:27,480 --> 00:02:33,186 この地域では 炭鉱会社から 教師は派遣されないので 31 00:02:33,286 --> 00:02:36,556 母親たちが持ち回ってる 32 00:02:36,856 --> 00:02:39,259 前は教会を使ってたけど 33 00:02:39,359 --> 00:02:43,696 火事で燃えてからは ここを使ってるわ 34 00:02:44,731 --> 00:02:45,598 ここで… 35 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 この酒場で授業を? 36 00:02:47,901 --> 00:02:50,603 広い場所はここだけなの 37 00:02:50,670 --> 00:02:52,372 私たちの要望は 38 00:02:52,539 --> 00:02:57,877 こんな地方の町でもひるまず 堂々と振る舞える人よ 39 00:02:57,944 --> 00:03:00,847 想像と違ったろうけど 40 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 私には現代教育の知識がある 41 00:03:04,651 --> 00:03:08,588 上の人から ここの話を聞いてる? 42 00:03:10,890 --> 00:03:11,758 いいえ 43 00:03:14,260 --> 00:03:17,697 3か月前に 炭鉱で爆発があった 44 00:03:18,631 --> 00:03:21,200 47人が犠牲になって 45 00:03:21,267 --> 00:03:23,770 多くの女性が 夫や息子を失った 46 00:03:24,704 --> 00:03:27,373 父親を亡くした子も多い 47 00:03:28,575 --> 00:03:30,343 お気の毒に 48 00:03:30,410 --> 00:03:33,913 だから世間知らずの 先生は要らないの 49 00:03:34,380 --> 00:03:35,515 私は そんな… 50 00:03:35,582 --> 00:03:38,251 報酬は母親が払うわ 51 00:03:38,318 --> 00:03:41,654 残されたのは子供たちだけ 52 00:03:42,355 --> 00:03:44,857 教育を受けさせるからには 53 00:03:44,958 --> 00:03:48,895 勇敢な先生に 子供たちを預けたい 54 00:03:49,462 --> 00:03:52,498 読み書きを 教えるだけじゃなく 55 00:03:52,599 --> 00:03:54,367 子供の将来の力になって 56 00:03:56,836 --> 00:04:00,673 ラテン語で “知は力なり”と言うの 57 00:04:00,773 --> 00:04:03,876 駅馬車で 文明社会に帰ったら? 58 00:04:04,344 --> 00:04:05,278 お願い 59 00:04:05,511 --> 00:04:06,846 やっと来たの 60 00:04:07,513 --> 00:04:10,416 私にチャンスをちょうだい 61 00:04:12,352 --> 00:04:16,923 次の駅馬車は1週間後よ やらせてみては? 62 00:04:17,724 --> 00:04:21,561 寝泊りには 宿舎を使っていいわ 63 00:04:21,794 --> 00:04:24,030 どうもありがとう 64 00:04:24,330 --> 00:04:26,833 全力で取り組むと約束… 65 00:04:28,868 --> 00:04:30,436 ごめんなさい 66 00:04:34,440 --> 00:04:36,442 ネズミとは― 67 00:04:37,277 --> 00:04:38,811 相性が合わなくて 68 00:04:38,978 --> 00:04:41,948 長い1週間になりそうね 69 00:06:18,745 --> 00:06:20,646 どうしよう 70 00:07:43,629 --> 00:07:44,597 エリザベス 71 00:07:44,997 --> 00:07:46,032 早いのね 72 00:07:46,132 --> 00:07:49,502 昨夜は大変だったけど よく眠れた? 73 00:07:50,236 --> 00:07:53,940 出かける前に 謝っておきたいの 74 00:07:55,975 --> 00:07:59,712 火の近くに 服を干しておくなんて… 75 00:08:00,813 --> 00:08:03,950 建て替え費用は 必ず払うわ 76 00:08:04,016 --> 00:08:05,685 気にしないで 77 00:08:05,885 --> 00:08:07,520 古い建物だから 78 00:08:11,991 --> 00:08:13,960 泊めてくれてありがとう 79 00:08:14,193 --> 00:08:16,529 服まで借りてしまって… 80 00:08:19,131 --> 00:08:21,968 間抜けだと思うでしょ? 81 00:08:22,702 --> 00:08:23,569 いいえ 82 00:08:24,604 --> 00:08:27,139 新天地では 最初は慣れないものよ 83 00:08:28,875 --> 00:08:32,712 夫と息子と ここに越してきた時 84 00:08:33,179 --> 00:08:34,780 私たちは若かった 85 00:08:35,248 --> 00:08:36,716 知らないことだらけ 86 00:08:38,184 --> 00:08:39,252 でも 何とかなった 87 00:08:40,820 --> 00:08:42,522 あなたも同じよ 88 00:08:44,857 --> 00:08:47,226 優しい言葉をありがとう 89 00:08:49,762 --> 00:08:50,663 じゃあ 90 00:08:51,030 --> 00:08:53,032 学校に行ってくる 91 00:08:53,966 --> 00:08:55,101 頑張って 92 00:08:55,701 --> 00:08:57,970 初めのうちは大変だけど 93 00:08:58,070 --> 00:09:00,139 あなたを信じてる 94 00:09:00,306 --> 00:09:01,307 ありがとう 95 00:09:20,560 --> 00:09:21,894 私ならできる 96 00:09:22,228 --> 00:09:24,597 大学で勉強もした 97 00:09:25,298 --> 00:09:26,966 絶対にできる 98 00:09:31,771 --> 00:09:35,041 娘は目が悪いから 前に座らせて 99 00:09:35,207 --> 00:09:36,709 いいわ 100 00:09:37,577 --> 00:09:39,812 読み書きを頼んだわよ 101 00:09:40,313 --> 00:09:42,148 ママが喜んでた 102 00:09:42,582 --> 00:09:43,816 私もうれしいわ 103 00:09:44,917 --> 00:09:45,818 おはよう 104 00:09:46,285 --> 00:09:47,853 お昼のチーズだよ 105 00:09:48,187 --> 00:09:49,622 いいわね 106 00:09:51,090 --> 00:09:52,625 宿題は出る? 107 00:09:52,725 --> 00:09:53,926 いえ まだ… 108 00:09:53,993 --> 00:09:56,195 家で勉強させないで 109 00:09:56,829 --> 00:09:58,164 期待してるわ 110 00:09:58,331 --> 00:09:59,599 もちろん… 111 00:09:59,699 --> 00:10:03,035 息子を炭鉱で 働かせたくないの 112 00:10:03,169 --> 00:10:06,872 皆さん それくらいにしてあげて 113 00:10:07,306 --> 00:10:11,310 ここまで来てくれたことに 感謝しなくちゃ 114 00:10:11,877 --> 00:10:15,881 こんな理想と かけ離れた場所までね 115 00:10:18,384 --> 00:10:22,888 “若くして学ばざれば 未来は断たれる” 116 00:10:28,361 --> 00:10:29,929 エウリピデスの言葉よ 117 00:10:31,964 --> 00:10:32,999 では― 118 00:10:33,232 --> 00:10:34,634 何か飲まなきゃ 119 00:10:37,036 --> 00:10:39,205 お酒のことじゃないわ 120 00:10:43,042 --> 00:10:43,943 では 121 00:10:52,251 --> 00:10:55,054 教室でのルールを決めます 122 00:10:56,756 --> 00:10:59,358 私の話は真剣に聞くこと 123 00:11:01,360 --> 00:11:03,963 発言する時は手を挙げる 124 00:11:04,263 --> 00:11:06,966 許可なく席を離れない 125 00:11:07,333 --> 00:11:08,934 授業中は静かに… 126 00:11:11,037 --> 00:11:12,271 待ちなさい 127 00:11:12,838 --> 00:11:14,940 許可してませんよ 128 00:11:15,007 --> 00:11:18,110 座って ルールを守りなさい 129 00:11:18,411 --> 00:11:22,848 勝手に出ていったら ご両親に報告しますよ 130 00:11:22,915 --> 00:11:23,849 先生 131 00:11:24,183 --> 00:11:25,351 はい 何か? 132 00:11:26,352 --> 00:11:30,256 レイチェルです みんなを止めないで 133 00:11:30,790 --> 00:11:31,857 どうして? 134 00:11:32,058 --> 00:11:33,726 あの音は― 135 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 炭鉱でお父さんたちが 見つかった合図です 136 00:11:36,862 --> 00:11:37,730 見つかった? 137 00:11:37,830 --> 00:11:38,731 そうです 138 00:11:39,365 --> 00:11:41,867 家族が遺体を引き取るんです 139 00:11:59,285 --> 00:12:00,719 ついてきて 140 00:12:06,192 --> 00:12:07,159 皆さん 141 00:12:08,227 --> 00:12:10,396 約束したとおり― 142 00:12:11,430 --> 00:12:14,166 今日 全員の遺体を回収した 143 00:12:15,201 --> 00:12:18,971 俺たちは皆 やりきれない思いで― 144 00:12:19,905 --> 00:12:22,041 この3か月 過ごしてきた 145 00:12:24,143 --> 00:12:28,781 だが今日 遺体と共に ある物が見つかった 146 00:12:31,350 --> 00:12:34,820 遺族にとっては 慰めとなるだろう 147 00:12:35,287 --> 00:12:37,756 “許してくれ 父より” 148 00:12:40,793 --> 00:12:42,328 何て読むの? 149 00:12:44,296 --> 00:12:46,198 “許してくれ 父より” 150 00:12:54,540 --> 00:12:55,474 ご婦人方 151 00:12:56,475 --> 00:13:00,479 この板は私が大切に保管し 追って― 152 00:13:01,447 --> 00:13:03,282 どうするかを決める 153 00:13:03,382 --> 00:13:08,787 俺たちの仲間の誰かが 家族に宛(あ)てて それを書いた 154 00:13:10,456 --> 00:13:12,491 人生最後の言葉だ 155 00:13:13,125 --> 00:13:15,227 俺たちが決める 156 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 そうだ 157 00:13:16,362 --> 00:13:17,029 そのとおり 158 00:13:18,130 --> 00:13:19,098 それが筋だ 159 00:13:21,200 --> 00:13:22,902 会社に戻るぞ 160 00:13:30,476 --> 00:13:32,878 どいてくれ パーマー君 161 00:13:33,012 --> 00:13:34,847 あんたは間違ってる 162 00:13:35,915 --> 00:13:41,253 この件に決定権を持つのは 炭鉱員と未亡人だけだ 163 00:13:41,487 --> 00:13:43,322 そこをどきたまえ 164 00:13:43,389 --> 00:13:44,256 断ったら? 165 00:13:45,424 --> 00:13:47,092 ひき殺すのか? 166 00:13:47,993 --> 00:13:50,095 また1人 炭鉱員が死ねば 167 00:13:50,429 --> 00:13:52,298 あんたは満足か? 168 00:13:52,998 --> 00:13:53,465 下がって 169 00:13:55,067 --> 00:13:56,435 先生 あれは誰? 170 00:13:57,403 --> 00:13:58,571 騎馬警官よ 171 00:14:04,276 --> 00:14:07,279 この騒ぎの原因は何ですか? 172 00:14:08,180 --> 00:14:10,416 少し前 炭鉱事故があってね 173 00:14:10,616 --> 00:14:11,951 知ってます 174 00:14:13,352 --> 00:14:14,420 今日 これが― 175 00:14:15,221 --> 00:14:16,422 発見された 176 00:14:17,223 --> 00:14:21,026 誰が書いたかは分からない 177 00:14:21,894 --> 00:14:25,598 皆が感情的になるのは 理解できるが 178 00:14:26,465 --> 00:14:28,634 仕事に影響しては困る 179 00:14:28,901 --> 00:14:34,073 板の持ち主が分かるまで 仕事なんかしないぞ 180 00:14:34,273 --> 00:14:36,542 すぐに分かるでしょう 181 00:14:39,245 --> 00:14:40,179 皆さん 182 00:14:41,080 --> 00:14:47,052 故人の筆跡が分かる物を ガウエン氏に提出するように 183 00:14:49,088 --> 00:14:51,023 3日で片がつくはず 184 00:14:52,324 --> 00:14:54,059 君は誰だね? 185 00:14:54,193 --> 00:14:55,461 ジャック・ソーントン 186 00:14:57,096 --> 00:14:58,964 新任の巡査です 187 00:15:09,241 --> 00:15:13,612 “そして かごの中に 入っているのは…” 188 00:15:16,081 --> 00:15:18,183 あら なぜここに? 189 00:15:18,984 --> 00:15:20,953 誰もいないのかと… 190 00:15:21,153 --> 00:15:22,021 おはよう 191 00:15:22,121 --> 00:15:26,191 家が決まるまで 2階の部屋を借りてる 192 00:15:28,661 --> 00:15:31,230 教師の エリザベス・サッチャーよ 193 00:15:31,497 --> 00:15:33,966 見て分かるでしょうけど 194 00:15:34,400 --> 00:15:38,470 見てのとおり巡査の ジャック・ソーントンだ 195 00:15:40,039 --> 00:15:43,342 ごめんなさい 手にチョークの粉が… 196 00:15:43,542 --> 00:15:45,277 大丈夫 ついてない 197 00:15:46,478 --> 00:15:47,413 損した気分 198 00:15:49,081 --> 00:15:52,985 この町に警官が常駐とは 驚いたわ 199 00:15:53,986 --> 00:15:55,387 僕も驚いた 200 00:15:55,521 --> 00:15:59,358 直前まで配属先は フラトン岬だったのに 201 00:15:59,425 --> 00:16:04,530 あの活気ある港に比べると ここは退屈かしら? 202 00:16:05,597 --> 00:16:08,300 あそこを なぜ知ってる? 203 00:16:08,367 --> 00:16:11,403 父が長年 仕事で関わってたの 204 00:16:11,704 --> 00:16:12,705 父上の名は? 205 00:16:13,339 --> 00:16:14,406 ウィリアム・サッチャー 206 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 あの海運王の? 207 00:16:17,309 --> 00:16:21,246 そんな感じではないけど まあ そうね 208 00:16:22,481 --> 00:16:24,016 それで分かった 209 00:16:24,683 --> 00:16:25,584 何が? 210 00:16:26,218 --> 00:16:27,386 サッチャーさん 211 00:16:28,220 --> 00:16:31,023 1週間前 突然 僕の転勤先は― 212 00:16:31,123 --> 00:16:35,194 聞いたこともない この町に変更された 213 00:16:35,461 --> 00:16:37,696 ある有力者の意向でね 214 00:16:39,031 --> 00:16:39,765 まさか… 215 00:16:40,065 --> 00:16:41,000 そうさ 216 00:16:41,133 --> 00:16:46,171 なぜ僕が こんな炭鉱町に 無期限で赴任する羽目に? 217 00:16:46,238 --> 00:16:48,307 サッチャー家のお姫様が― 218 00:16:48,407 --> 00:16:52,511 場違いな町で つまずかないよう守るためだ 219 00:16:53,012 --> 00:16:56,348 今の言葉は まったくの的外れよ 220 00:16:56,448 --> 00:17:00,719 父がどう思おうと 私には助けなんか必要ない 221 00:17:01,053 --> 00:17:03,589 自分の面倒は自分で見ます 222 00:17:04,490 --> 00:17:06,158 よく考えたら― 223 00:17:06,325 --> 00:17:08,327 すぐ転勤できそうだ 224 00:17:08,394 --> 00:17:11,330 君は1か月も持たないだろう 225 00:17:12,164 --> 00:17:16,568 ソーントン巡査 この町に慣れることね 226 00:17:17,169 --> 00:17:20,672 サッチャー家の人間は 逃げたりしない 227 00:17:21,407 --> 00:17:25,077 悪いけど 授業の準備があるので 228 00:17:25,644 --> 00:17:27,179 ご機嫌よう 229 00:17:56,141 --> 00:18:00,112 “従って一刻も早い異動を 希望いたします” 230 00:18:01,146 --> 00:18:03,115 “巡査 ジャック・ソーントン” 231 00:18:06,285 --> 00:18:10,656 これだけだね じゃ すぐに打電するよ 232 00:18:22,868 --> 00:18:23,869 〝宛(あて)先 社長殿〞 233 00:18:24,169 --> 00:18:25,471 〝安全基準違反は 不問の見通し〞 234 00:18:25,471 --> 00:18:27,439 〝安全基準違反は 不問の見通し〞 235 00:18:25,471 --> 00:18:27,439 安全基準の違反? 236 00:18:27,539 --> 00:18:28,640 〝発信 ガウエン〞 237 00:18:38,617 --> 00:18:43,755 この結婚許可証の署名と 筆跡が同じでしょう? 238 00:18:45,591 --> 00:18:48,327 あれは私と子供たちへの― 239 00:18:49,895 --> 00:18:52,731 最後の別れの言葉です 240 00:18:55,334 --> 00:18:57,603 ありがとう クロッカー夫人 241 00:18:59,905 --> 00:19:00,806 次の方 242 00:19:06,645 --> 00:19:08,280 モンゴメリー夫人 243 00:19:09,481 --> 00:19:12,317 夫はいつも こんなメモを 244 00:19:12,618 --> 00:19:18,157 夜勤で出かける時 私の枕元に残していきました 245 00:19:19,258 --> 00:19:20,659 ですから きっと― 246 00:19:21,760 --> 00:19:25,497 彼が 最後のメモを残したんです 247 00:19:27,432 --> 00:19:29,468 また ご連絡します 248 00:19:30,669 --> 00:19:31,603 次の方 249 00:19:58,830 --> 00:20:01,500 この部分の品詞は? 250 00:20:07,606 --> 00:20:08,607 名詞ですか? 251 00:20:08,674 --> 00:20:11,210 “構文解析” 252 00:20:11,410 --> 00:20:11,944 動詞? 253 00:20:16,481 --> 00:20:17,516 分かる人? 254 00:20:21,453 --> 00:20:22,287 動詞です 255 00:20:27,292 --> 00:20:29,361 みんなに話があります 256 00:20:31,396 --> 00:20:33,265 ちゃんと聞いて 257 00:20:33,532 --> 00:20:35,267 こちらを向いて 258 00:20:37,502 --> 00:20:40,639 私が勉強を教えるのは あなたたちの― 259 00:20:40,839 --> 00:20:42,407 将来のためです 260 00:20:42,874 --> 00:20:44,710 頑張れば お医者様や… 261 00:20:44,776 --> 00:20:45,444 違う 262 00:20:45,744 --> 00:20:47,246 歯医者さんや… 263 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 ウソつけ 264 00:20:48,614 --> 00:20:50,882 私が話す時は黙って 265 00:20:50,949 --> 00:20:52,818 父さんが書いたんだ 266 00:20:53,252 --> 00:20:54,720 ちゃんと聞きなさい 267 00:20:54,786 --> 00:20:55,687 黙れ 268 00:20:55,754 --> 00:20:56,822 2人とも 269 00:20:58,023 --> 00:20:59,291 いけません 270 00:20:59,358 --> 00:21:01,627 そうだ やっつけろ 271 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 やめなさい 272 00:21:17,409 --> 00:21:21,413 ちょうどよかった 3人分の配膳を頼める? 273 00:21:22,981 --> 00:21:25,984 最初の何日かは大変だと― 274 00:21:26,752 --> 00:21:28,420 忠告されたでしょ 275 00:21:29,721 --> 00:21:30,856 正解だった 276 00:21:33,325 --> 00:21:34,860 顔にアザ? 277 00:21:35,661 --> 00:21:36,862 どうしたの? 278 00:21:36,995 --> 00:21:42,434 板の件でケンカが始まって 止めようとした 279 00:21:42,768 --> 00:21:45,470 ケンカなんかほっときなさい 280 00:21:50,075 --> 00:21:56,415 生徒たちのような経験を 私自身が経験してないから 281 00:21:57,482 --> 00:21:58,717 どうしたものか… 282 00:21:58,950 --> 00:22:01,920 息子に勉強を教えてた時 283 00:22:02,621 --> 00:22:07,025 退屈すぎたのか 彼は居眠りばかりしてた 284 00:22:09,528 --> 00:22:10,595 それから? 285 00:22:11,496 --> 00:22:12,497 気楽にやった 286 00:22:12,998 --> 00:22:16,468 気楽に教えることにした 287 00:22:16,568 --> 00:22:17,569 気楽にね 288 00:22:20,439 --> 00:22:21,373 お願い 289 00:22:29,581 --> 00:22:30,582 あなた… 290 00:22:30,882 --> 00:22:31,783 君か 291 00:22:33,118 --> 00:22:33,985 いいアザだ 292 00:22:34,519 --> 00:22:37,422 いい経験させてもらってるわ 293 00:22:37,522 --> 00:22:38,990 まだ粘るのか 294 00:22:39,891 --> 00:22:41,993 あなたは お手上げ? 295 00:22:42,060 --> 00:22:43,095 こんばんは 296 00:22:43,395 --> 00:22:44,663 スタントンさん 297 00:22:44,796 --> 00:22:46,965 お誘いが急すぎた? 298 00:22:47,065 --> 00:22:52,537 まだ知り合いも少ないので ありがたいお誘いでした 299 00:22:52,938 --> 00:22:55,974 うれしいわね エリザベス 300 00:22:56,141 --> 00:22:58,443 どう表現すべきかしら 301 00:23:10,088 --> 00:23:11,089 気に入った? 302 00:23:11,456 --> 00:23:15,093 ステキです 色使いと構図がすばらしい 303 00:23:16,628 --> 00:23:18,697 絵画に詳しいの? 304 00:23:18,797 --> 00:23:22,801 母に技法を 教えてもらった経験がある 305 00:23:22,901 --> 00:23:24,770 お母様は芸術家? 306 00:23:24,836 --> 00:23:25,871 いや 307 00:23:26,571 --> 00:23:27,472 教師だ 308 00:23:28,673 --> 00:23:30,475 すばらしい職業だ 309 00:23:31,910 --> 00:23:33,712 才能のある画家だ 310 00:23:34,613 --> 00:23:35,547 “だった”よ 311 00:23:39,084 --> 00:23:41,720 亡くなった主人の作品なの 312 00:23:47,592 --> 00:23:48,794 ノア・スタントン… 313 00:23:56,434 --> 00:23:58,436 なぜ騎馬警官に? 314 00:23:58,537 --> 00:24:03,008 なぜ あなたのような人が この職業を選んだの? 315 00:24:03,108 --> 00:24:05,744 なぜ コール・バレーに赴任を? 316 00:24:07,813 --> 00:24:09,447 君が答える? 317 00:24:11,183 --> 00:24:12,617 何も知らないわ 318 00:24:14,052 --> 00:24:16,721 ここへの赴任は偶然です 319 00:24:17,222 --> 00:24:21,660 騎馬警官になったのは 保安官だった父の影響 320 00:24:21,726 --> 00:24:25,630 母にも“人の役に立て”と 言われてました 321 00:24:26,031 --> 00:24:29,634 息子も騎馬警官に なりたがったけど 322 00:24:30,468 --> 00:24:33,872 父親の説得で炭鉱員になった 323 00:24:33,972 --> 00:24:36,675 炭鉱員も立派な職業です 324 00:24:40,579 --> 00:24:41,813 お悔やみを 325 00:24:44,950 --> 00:24:48,954 毎日 炭鉱に送るのは つらかったでしょう 326 00:24:49,020 --> 00:24:51,623 考えないようにしてたわ 327 00:24:52,090 --> 00:24:55,827 2人がどこで どんな仕事をしてるか 328 00:24:56,661 --> 00:24:58,930 気にしないフリをしてた 329 00:25:00,565 --> 00:25:05,704 仕事が終われば 2人は家に帰ってきたもの 330 00:25:05,871 --> 00:25:07,706 体中 真っ黒にしてね 331 00:25:08,640 --> 00:25:09,941 危険だとは? 332 00:25:12,010 --> 00:25:13,044 言わなかった 333 00:25:15,280 --> 00:25:19,918 炭鉱員とその家族の間では 暗黙の了解だったから 334 00:25:23,054 --> 00:25:24,256 スタントンさん 335 00:25:25,724 --> 00:25:28,226 あの日のことを 覚えてますか? 336 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 その話はしたくないはずよ 337 00:25:31,763 --> 00:25:34,232 いいのよ エリザベス 338 00:25:37,903 --> 00:25:39,104 何もかも― 339 00:25:41,539 --> 00:25:42,574 覚えてるわ 340 00:25:46,311 --> 00:25:49,681 家が揺れるほど 大きな爆発だった 341 00:25:50,782 --> 00:25:52,817 事故だと直感した 342 00:25:55,587 --> 00:25:56,988 町の人たちは― 343 00:25:58,990 --> 00:26:00,225 無言だった 344 00:26:02,294 --> 00:26:04,663 誰もが現場に走った 345 00:26:06,598 --> 00:26:08,733 その時の気持ちは― 346 00:26:10,902 --> 00:26:12,671 言葉では表せない 347 00:26:17,342 --> 00:26:19,110 彼らは帰らぬ人に… 348 00:26:24,182 --> 00:26:26,618 今夜はありがとう 349 00:26:27,185 --> 00:26:30,288 事故の話を 聞く必要があった? 350 00:26:30,355 --> 00:26:33,758 情報を集めるのが僕の仕事だ 351 00:26:33,825 --> 00:26:36,594 無神経さが役に立つのね 352 00:26:36,695 --> 00:26:38,663 しばらくの辛抱だ 353 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 早めの異動を希望したからね 354 00:26:42,133 --> 00:26:47,205 困難から逃げる騎馬警官など こっちから願い下げよ 355 00:26:47,372 --> 00:26:49,774 逃げ出すわけじゃない 356 00:26:50,342 --> 00:26:51,242 あら? 357 00:26:52,077 --> 00:26:56,982 町民の半分が死ぬような 爆発事故が起きても 358 00:26:57,048 --> 00:26:58,950 捜査もしないくせに 359 00:26:59,784 --> 00:27:03,054 ここに 居なければならない間は 360 00:27:03,188 --> 00:27:07,692 全身全霊で 事故の捜査を進めるつもりだ 361 00:27:08,059 --> 00:27:10,762 だから ぶしつけな質問を 362 00:27:11,296 --> 00:27:14,933 ちょっと話を聞いただけで 363 00:27:15,000 --> 00:27:18,303 何を推測できるっていうの? 364 00:27:18,636 --> 00:27:19,804 時には可能だ 365 00:27:20,138 --> 00:27:21,206 さすがね 366 00:27:22,707 --> 00:27:24,976 そのドレスは借り物だし 367 00:27:25,043 --> 00:27:29,948 今夜 僕が夕食に来て 心の中で喜んだはずだ 368 00:27:30,048 --> 00:27:31,049 そう思う? 369 00:27:31,916 --> 00:27:38,189 ドレスの丈が少し短いし 腰周りがきつそうに見える 370 00:27:39,657 --> 00:27:41,893 あなたが来て喜んだと? 371 00:27:45,797 --> 00:27:46,831 それは勘だ 372 00:27:48,166 --> 00:27:49,134 なんて人! 373 00:27:50,235 --> 00:27:51,236 勘違いよ 374 00:28:55,467 --> 00:28:56,768 学校は? 375 00:28:57,202 --> 00:28:58,336 関係ないだろ 376 00:29:01,773 --> 00:29:03,808 歩くのは犯罪か? 377 00:29:03,875 --> 00:29:05,376 ズル休みだな 378 00:29:05,443 --> 00:29:06,144 ゲイブ 379 00:29:08,413 --> 00:29:09,347 捜したわ 380 00:29:09,748 --> 00:29:11,049 授業中では? 381 00:29:11,349 --> 00:29:14,519 教室を抜け出しても いいのか? 382 00:29:14,786 --> 00:29:17,956 彼に お使いを頼んだの 383 00:29:19,824 --> 00:29:20,325 お使い? 384 00:29:20,391 --> 00:29:21,092 そう 385 00:29:21,259 --> 00:29:22,260 買い物よ 386 00:29:23,027 --> 00:29:26,331 心配をおかけしたけど 何も問題ないわ 387 00:29:28,299 --> 00:29:29,267 ありがとう 388 00:29:30,034 --> 00:29:32,971 30分も戻らないから 心配したわ 389 00:29:33,037 --> 00:29:35,540 僕のことなら心配ない 390 00:29:35,840 --> 00:29:39,811 許可がない限り 授業中は教室から出ないで 391 00:29:39,878 --> 00:29:43,214 学校も何もかも どうだっていい 392 00:29:43,348 --> 00:29:46,017 ゲイブ 戻ってきなさい 393 00:29:49,354 --> 00:29:50,188 神よ 394 00:29:52,357 --> 00:29:54,425 この悲しみの時に― 395 00:29:55,560 --> 00:30:00,098 神のお力で我々を癒やし 支えたまえ 396 00:30:00,999 --> 00:30:04,202 永遠の時を望む我々に― 397 00:30:05,470 --> 00:30:09,841 どうか神のご加護が あらんことを 398 00:30:12,010 --> 00:30:15,013 皆さん 祈りましょう 399 00:30:16,514 --> 00:30:18,216 愛する人のために… 400 00:30:36,134 --> 00:30:41,439 “許してくれ 父より” 401 00:30:45,210 --> 00:30:47,011 板が消えてた? 402 00:30:47,879 --> 00:30:49,414 葬儀から戻ったらな 403 00:30:52,016 --> 00:30:53,184 他に盗難は? 404 00:30:53,885 --> 00:30:55,253 ないと思う 405 00:30:57,155 --> 00:31:03,561 あのメッセージを書いた者を 早く私に見つけてほしいなら 406 00:31:04,128 --> 00:31:06,297 捜しに行くべきでは? 407 00:31:06,898 --> 00:31:09,634 僕はこの町の 全ての人に尽くす身です 408 00:31:11,002 --> 00:31:14,305 あなたの指図は受けません 409 00:31:16,174 --> 00:31:19,577 “全ての人”に 私も含まれてるか? 410 00:31:20,078 --> 00:31:21,045 もちろん 411 00:31:21,346 --> 00:31:26,251 板が消えたと公表する時 立ち会ってもらうぞ 412 00:31:28,419 --> 00:31:29,921 捜してみます 413 00:31:30,154 --> 00:31:33,024 パーマーから調べろ 414 00:31:33,958 --> 00:31:36,127 人手が足りてる状況なら 415 00:31:36,194 --> 00:31:40,198 私に歯向かった時点で 即刻 解雇してた 416 00:31:41,099 --> 00:31:42,333 彼は違う 417 00:31:43,601 --> 00:31:44,602 葬儀にいた 418 00:31:45,203 --> 00:31:47,238 欠席した人を捜します 419 00:32:14,232 --> 00:32:17,435 息子さんのことを知れば 420 00:32:17,568 --> 00:32:22,273 なぜ あんなことをしたのか 分かるかと思って 421 00:32:22,674 --> 00:32:25,276 ゲイブがケンカですって? 422 00:32:27,445 --> 00:32:28,513 あなたを殴った? 423 00:32:29,013 --> 00:32:29,681 何て? 424 00:32:30,048 --> 00:32:33,351 これは違うの 私の不注意よ 425 00:32:36,421 --> 00:32:39,223 ゲイブと父親の関係は? 426 00:32:40,591 --> 00:32:41,592 ジョセフ? 427 00:32:43,227 --> 00:32:44,662 立派な人だった 428 00:32:45,697 --> 00:32:47,131 息子は― 429 00:32:48,266 --> 00:32:49,701 英雄視してたけど 430 00:32:51,436 --> 00:32:53,204 本人は嫌がってた 431 00:32:54,238 --> 00:32:55,273 どうして? 432 00:32:57,108 --> 00:32:59,410 彼は分かってたのよ 433 00:33:00,378 --> 00:33:03,548 いつか息子に幻滅されるって 434 00:33:05,016 --> 00:33:05,683 亡くなる前ね 435 00:33:08,519 --> 00:33:09,387 平凡な男だと 436 00:33:13,257 --> 00:33:14,559 出ましょうか? 437 00:33:14,759 --> 00:33:16,094 お願い 438 00:33:20,531 --> 00:33:21,432 あなた 439 00:33:22,233 --> 00:33:26,004 また無神経な質問を しに来たの? 440 00:33:26,070 --> 00:33:27,038 巡査? 441 00:33:28,506 --> 00:33:29,574 何かご用? 442 00:33:29,674 --> 00:33:32,543 巡回を兼ねて ご挨拶(あいさつ)に 443 00:33:33,177 --> 00:33:35,513 それは安心ね どうも 444 00:33:36,047 --> 00:33:37,582 娘のエミリーよ 445 00:33:38,249 --> 00:33:40,351 訪ねてくれて ありがとう 446 00:33:41,386 --> 00:33:42,653 さあ 夕食よ 447 00:33:48,259 --> 00:33:53,364 筆記用具を私の机に返したら 行っていいわ 448 00:33:53,431 --> 00:33:55,199 ありがとう 449 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 きれいに置いて 450 00:35:09,574 --> 00:35:10,675 ここで何を? 451 00:35:11,342 --> 00:35:12,410 あなたこそ 452 00:35:12,743 --> 00:35:13,578 彼を追ってた 453 00:35:13,744 --> 00:35:14,645 私もよ 454 00:35:15,746 --> 00:35:16,581 なぜ知った? 455 00:35:16,714 --> 00:35:17,482 何を? 456 00:35:17,582 --> 00:35:18,416 あの子だと 457 00:35:18,649 --> 00:35:19,584 何のこと? 458 00:35:21,252 --> 00:35:22,653 知らないんだな 459 00:35:23,154 --> 00:35:24,122 知ってるわ 460 00:35:24,388 --> 00:35:26,824 何も知らずに ここにいる 461 00:35:27,358 --> 00:35:29,227 ここにいるのは― 462 00:35:29,293 --> 00:35:32,697 彼が悩んでると 直感したからよ 463 00:35:32,897 --> 00:35:36,134 あの子には助けが必要なの 464 00:35:36,300 --> 00:35:38,569 教師に直感は必要ない 465 00:35:39,537 --> 00:35:40,438 任せろ 466 00:35:40,571 --> 00:35:43,608 生徒の心配は教師の仕事よ 467 00:35:48,813 --> 00:35:50,848 分かった 2人で行こう 468 00:35:52,483 --> 00:35:53,885 目的は何? 469 00:35:54,185 --> 00:35:55,586 すぐに分かる 470 00:36:09,567 --> 00:36:10,501 何だよ 471 00:36:10,601 --> 00:36:11,769 あの板ね 472 00:36:12,603 --> 00:36:13,504 僕のだ 473 00:36:14,438 --> 00:36:16,207 ガウエン氏から盗んだな? 474 00:36:18,576 --> 00:36:20,845 取り返しただけだ 475 00:36:31,522 --> 00:36:32,757 寂しいのね 476 00:36:32,924 --> 00:36:37,361 取り上げないで これは父さんが書いたんだ 477 00:36:38,462 --> 00:36:40,198 そうはいかないの 478 00:36:41,632 --> 00:36:44,769 ガウエン氏の調査を 待てばいい 479 00:36:45,536 --> 00:36:47,205 彼は信用できない 480 00:36:48,573 --> 00:36:50,908 父さんも彼を嫌ってた 481 00:36:51,776 --> 00:36:53,477 だから取り返した 482 00:36:54,845 --> 00:36:59,517 これは父さんが僕に残した メッセージなんだ 483 00:37:02,253 --> 00:37:07,658 愛する人に何も言い残さず 亡くなる人もいるわ 484 00:37:08,426 --> 00:37:13,231 でもそれは あなたを 愛してなかったからじゃない 485 00:37:15,833 --> 00:37:17,935 返すべき人を知ってる 486 00:37:20,671 --> 00:37:21,973 奥さんの所へ 487 00:37:25,409 --> 00:37:26,244 アビゲイル? 488 00:37:26,711 --> 00:37:27,578 何かしら 489 00:37:29,013 --> 00:37:29,847 巡査? 490 00:37:31,315 --> 00:37:31,983 ゲイブ 491 00:37:34,986 --> 00:37:35,853 どうして? 492 00:37:36,687 --> 00:37:38,322 あなたの物だと 493 00:37:41,926 --> 00:37:44,595 そうよ 分かってた 494 00:37:46,864 --> 00:37:48,566 板を見た時から 495 00:37:51,869 --> 00:37:53,638 なぜ黙ってたの? 496 00:37:53,738 --> 00:37:55,039 申し出れば― 497 00:37:55,740 --> 00:37:58,843 他の奥さんとの間に 溝ができる 498 00:38:00,678 --> 00:38:06,284 私だけ夫の形見をもらえば 孤立するのは明白だもの 499 00:38:15,660 --> 00:38:16,961 ごめんなさい 500 00:38:18,329 --> 00:38:19,563 盗んだりして 501 00:38:33,010 --> 00:38:34,078 ありがとう 502 00:38:42,320 --> 00:38:43,621 いいのよ 503 00:38:45,456 --> 00:38:46,590 気にしないで 504 00:38:52,363 --> 00:38:54,432 いい考えがあるの 505 00:38:55,900 --> 00:38:58,369 次の言葉は― 506 00:38:58,736 --> 00:39:00,404 “領地(テリトリー)” 507 00:39:01,939 --> 00:39:05,776 “TERRITORY” 508 00:39:40,711 --> 00:39:45,549 “町へ来る途中 災難に見舞われたおかげで” 509 00:39:45,649 --> 00:39:47,418 “怖いものなしよ” 510 00:39:47,551 --> 00:39:49,820 “力強く頑張ってるわ” 511 00:39:49,920 --> 00:39:52,890 “そう育てられたもの” 512 00:39:52,990 --> 00:39:55,426 “あなたの娘 エリザベス” 513 00:39:58,129 --> 00:39:59,430 “追伸” 514 00:39:59,697 --> 00:40:03,868 “今 教室として 酒場を使ってるの” 515 00:40:04,068 --> 00:40:09,740 “学用品や教材に使える物を 送ってくれたらうれしいわ” 516 00:40:14,078 --> 00:40:15,546 サッチャーさん 517 00:40:15,679 --> 00:40:17,515 ソーントン巡査 518 00:40:23,654 --> 00:40:26,090 その呼び方はやめて― 519 00:40:26,490 --> 00:40:28,726 ジャックと呼んでくれ 520 00:40:28,793 --> 00:40:33,030 この町に腰を据える気に なったのかしら? 521 00:40:34,732 --> 00:40:35,733 そうじゃないが 522 00:40:36,534 --> 00:40:39,003 1週間では何も分からない 523 00:40:41,505 --> 00:40:43,474 それは同感だわ 524 00:40:43,774 --> 00:40:46,143 私も逃げ出す気はないの 525 00:40:47,678 --> 00:40:49,814 お互い 長居しそうね 526 00:40:50,915 --> 00:40:52,750 私のことも エリザベスと 527 00:40:53,851 --> 00:40:56,554 そう呼ばせてもらおう 528 00:40:57,721 --> 00:41:00,491 よい1日を ジャック 529 00:41:08,098 --> 00:41:09,633 “もう1つ” 530 00:41:09,767 --> 00:41:14,104 “お酒の密売人には 会ってないと妹に伝えて” 531 00:41:14,205 --> 00:41:17,942 “カウボーイや無法者には 会ったわ” 532 00:41:18,142 --> 00:41:21,679 “ハンサムだけど 気に障る警官にもね” 533 00:41:57,014 --> 00:42:00,017 日本語字幕 秋山 剛史