1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 DET NORDVESTLIGE CANADA 1910 2 00:00:14,714 --> 00:00:19,319 Kanskje det var overmot, eller bare stahet som sendte meg vestover. 3 00:00:20,387 --> 00:00:24,657 Mitt første instinkt var å takke nei til jobben som lærerinne i Coal Valley. 4 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 Utdannelsen min var utvilsomt god nok, 5 00:00:27,761 --> 00:00:31,698 men jeg var redd min privilegerte oppvekst ikke har forberedt meg 6 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 på farene og vanskelighetene i Vesten. 7 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 Det var min søster, Julie, som overbeviste meg om å dra 8 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 fordi hun betvilte mine ferdigheter. 9 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Hun prøvde å skremme meg med historier om cowboyer, 10 00:00:48,481 --> 00:00:50,450 whiskysmuglere og fredløse. 11 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 Men det førte bare til at jeg ville bevise overfor familien min 12 00:00:54,821 --> 00:00:58,725 at jeg er Elizabeth Thatcher, en urokkelig, uavhengig... 13 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 ...dyktig kvinne. 14 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Jeg møter enhver utfordring med mot, ynde og verdighet. 15 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Tusen takk, Mr. Yost. 16 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Hallo. 17 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 God ettermiddag. 18 00:01:51,811 --> 00:01:54,814 Jeg er Elizabeth Thatcher. Den nye lærerinnen. 19 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Hei, jeg er Abigail Stanton. 20 00:01:59,619 --> 00:02:02,255 -Cat Montgomery. -Florence Blakely. 21 00:02:03,423 --> 00:02:07,327 -Vi ventet deg for to dager siden. -Ja. Jeg beklager. 22 00:02:08,394 --> 00:02:11,731 Diligencen ble ranet og eiendelene mine ble stjålet. Jeg... 23 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Jeg gikk til fots i flere timer før noen reddet meg. 24 00:02:15,702 --> 00:02:18,404 -Er alt som det skal? -Ja, det går fint. 25 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 Kan vi ikke gå og ta oss en hyggelig prat? 26 00:02:22,842 --> 00:02:26,279 -Følg meg, Miss Thatcher. -Takk, Mr. Yost. 27 00:02:27,347 --> 00:02:30,150 Denne lærerstillingen er noe av det eneste 28 00:02:30,216 --> 00:02:33,186 gruvefirmaet ikke lenger eier. 29 00:02:33,253 --> 00:02:36,856 Vi mødre bestemte oss for å ta kontroll over våre barns utdannelse. 30 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Kom, sitt. Så vi startet en skole. 31 00:02:39,325 --> 00:02:43,663 Dessverre brant kirken ned, så vi bruker saloonen som klasserom. 32 00:02:44,664 --> 00:02:50,570 -Sko... Skolen er i saloonen? -Det er det eneste stedet med nok plass. 33 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 Vi spurte etter en moden, erfaren lærer, 34 00:02:54,340 --> 00:02:57,877 noen som ikke ville la seg skremme av utfordringene Coal Valley byr på. 35 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Jeg innser at jeg ikke er som ventet, 36 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 men vit at jeg kan alt det nyeste innen pedagogikk. 37 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 Skoleinspektøren fortalte deg vel hva som skjedde her? 38 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 Nei. 39 00:03:14,227 --> 00:03:17,664 For tre måneder siden hadde vi en fryktelig eksplosjon i gruven. 40 00:03:18,565 --> 00:03:23,770 Førtisyv menn mistet livene sine og mange av oss mistet ektemenn og sønner. 41 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Mange av barna ble farløse den dagen. 42 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Dette var fryktelig trist. 43 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Det hun prøver å si er at vi ikke trenger... en prinsesse. 44 00:03:34,514 --> 00:03:38,251 -Jeg kan forsikre deg... -Det er mødrene som betaler lønnen din. 45 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 For mange av oss er barna det eneste vi har igjen 46 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 og utdannelsen deres er det eneste vi har kontroll over. 47 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Så den vi betror dem til må være fryktløs. 48 00:03:49,495 --> 00:03:54,334 Du må ikke bare lære dem å lese og skrive. Du må kjempe for fremtiden deres. 49 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 På latin betyr det: "Kunnskap er makt." 50 00:04:00,773 --> 00:04:02,942 Skaff en ny diligence og dra tilbake til Latin 51 00:04:03,009 --> 00:04:06,613 -eller hvor enn du kommer fra. -Vær så snill. Jeg har reist langt. 52 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 La meg vise dere hva jeg kan. 53 00:04:12,318 --> 00:04:14,988 Diligencen kommer ikke tilbake før om en uke. 54 00:04:15,255 --> 00:04:16,789 Vi kan la henne prøve. 55 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 I mellomtiden har vi en lærerbolig hvor du kan bo. 56 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 Jeg lover, jeg er ikke redd for å jobbe har... 57 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Jeg beklager. 58 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 Skadedyr og jeg pleier ikke å omgås. 59 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 Denne uka kommer til å vare lenge. 60 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Huff og huff. 61 00:07:43,629 --> 00:07:45,898 Skal si du er tidlig oppe. 62 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Jeg håper du fikk sove etter det som skjedde. 63 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Jeg vil be om unnskyldning før jeg går til skolen. 64 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 Jeg ante ikke at kjolen min hang så nær flammene og... 65 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Jeg skal påta meg utgiftene for å ha brent ned... 66 00:08:04,016 --> 00:08:07,053 Elizabeth, det går fint. Det var et gammelt bygg. 67 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Takk for at du lot meg sove her og for at du lånte meg disse klærne og... 68 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Du synes nok jeg er dum og udugelig. 69 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 Jeg vet hvor vanskelig det er å finne seg til rette på et nytt sted. 70 00:08:28,841 --> 00:08:34,580 Da jeg og mannen min kom til Coal Valley med sønnen vår, Peter... Vi var så unge. 71 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 Vi kunne ingenting. 72 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Men vi fant ut av det, og det kommer du også til å gjøre. 73 00:08:44,824 --> 00:08:47,193 Takk. Det var veldig snilt sagt. 74 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 På tide å gå til første skoledag. 75 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Lykke til. 76 00:08:55,568 --> 00:08:57,770 Jeg vet at de første dagene kan være vanskelige, 77 00:08:58,037 --> 00:09:01,107 -men jeg har tro på deg. -Takk. 78 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 Jeg er kvalifisert til dette. Jeg ble utdannet på en god høyskole. 79 00:09:25,231 --> 00:09:27,033 Dette får jeg til. 80 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen ser dårlig. Hun trenger å sitte fremme. 81 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Det kan vi ordne. 82 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Gutten min er flink i matte, men kan ikke stave. 83 00:09:39,812 --> 00:09:42,114 -Ok. -Mamma sier hun er glad du er her. 84 00:09:42,748 --> 00:09:43,983 Det er jeg også. 85 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 God morgen. 86 00:09:46,118 --> 00:09:49,288 -Jeg har med meg ost til niste. -Jeg liker ost. 87 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 -Gir du hjemmelekser? -Jeg... 88 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 Arbeidet bør gjøres på skolen, ikke rundt middagsbordet. 89 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Vi betaler lønna di. 90 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 -Ja, men... -Jeg vil at sønnen min skal bli smart 91 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 -så han ikke må jobbe i gruva. -Ok. 92 00:10:03,169 --> 00:10:06,739 Mine damer, la oss gi Miss Thatcher sjansen til å trekke pusten. 93 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Vi må være takknemlige for at hun har reist langt 94 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 for å undervise våre barn i disse... omgivelsene. 95 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 "Den som forsømmer lærdom i sin barndom mister fortiden og er død for fremtiden." 96 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Jeg siterte Evripides. 97 00:10:31,964 --> 00:10:34,400 Jeg... Beklager, jeg trenger noe å drikke. 98 00:10:37,003 --> 00:10:39,171 Ikke alkohol! Jeg drikker ikke. 99 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 Farvel. 100 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Jeg vil snakke om hva jeg forventer av dere. 101 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 Jeg forventer at dere følger med når jeg snakker. 102 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 At dere rekker opp hånda når dere vil snakke. 103 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 Ikke forlat stolene deres uten å spørre først, 104 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 og ikke snakk i munnen... 105 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 Barn, vent. Dere ba ikke om lov. 106 00:11:15,007 --> 00:11:18,077 Sett dere! Slutt! Dere følger ikke reglene mine. 107 00:11:18,711 --> 00:11:21,213 Alle som drar uten tillatelse 108 00:11:21,280 --> 00:11:23,816 -får lapp med hjem. -Miss Thatcher? 109 00:11:24,250 --> 00:11:25,317 Ja. Hva er det? 110 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Jeg er Rachel, og ikke for å være frekk, men du må ikke stoppe dem. 111 00:11:30,890 --> 00:11:33,325 -Hvorfor ikke? -Fløyta er fra gruva. 112 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Det betyr at de har funnet flere av pappaene. 113 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 -Funnet? -Ja, frøken. 114 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Nå kan de gi dem en skikkelig begravelse. 115 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Følg etter meg. 116 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Naboer... 117 00:12:08,194 --> 00:12:10,129 ...vi har gjort som vi har lovet. 118 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 I dag gravde vi frem de siste omkomne. 119 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 Jeg vet at disse månedene har gitt oss en følelse av... 120 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 Av at ingenting stemmer lenger. 121 00:12:24,076 --> 00:12:28,781 Men i tillegg til de modige mennene som mistet livet, fant vi noe annet. 122 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 Og jeg håper det vil trøste minst én familie i Coal Valley. 123 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 TILGI MEG, PAPPA 124 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 Hva står det, frøken? 125 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Tilgi meg, pappa. 126 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Mine damer... 127 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 Jeg lover å ta godt vare på denne planken 128 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 helt til vi avgjør hva som skal gjøres med den. 129 00:13:03,549 --> 00:13:08,354 Den gruvearbeideren, en av våre, tilbragte sine siste minutter på jord... 130 00:13:10,389 --> 00:13:15,227 ...med å skrive det til sin familie. La oss bestemme. 131 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 -Ja. -Jepp. 132 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 -Ja, vi gjør det sånn. -Enig. 133 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 Det er sånn det burde være. 134 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Jeg skal tilbake til kontoret, Mr. Spurlock. 135 00:13:30,409 --> 00:13:34,813 -Vær grei og flytt deg, Mr. Palmer. -Dette er ikke din avgjørelse, Mr. Gowen. 136 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 Dette er noe gruvearbeiderne og enkene burde avgjøre, 137 00:13:40,152 --> 00:13:43,322 -og du er ingen av delene. -Flytt deg, Mr. Palmer. 138 00:13:43,389 --> 00:13:44,823 Og hvis ikke? 139 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 Skal du meie meg ned? 140 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 Er det det du vil, Mr. Gowen? 141 00:13:50,362 --> 00:13:54,066 -Enda en død arbeider! -Slutt. Trekk tilbake. 142 00:13:54,967 --> 00:13:58,437 -Hvem er det, Miss Thatcher? -Det er en Mountie. 143 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Sir, kan du fortelle meg hva som førte til dette oppstyret? 144 00:14:08,047 --> 00:14:11,917 -Vi hadde nylig en gruveulykke. -Det er jeg klar over. 145 00:14:13,319 --> 00:14:16,121 I dag fant vi denne, 146 00:14:17,089 --> 00:14:20,893 men vi vet ikke hvem som skrev det. 147 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Som du kan tenke deg, så har alle latt seg påvirke... 148 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 ...men vi ikke har tid til sånt. 149 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Ingen kommer til å fokusere på jobben før vi finner ut hvem som skrev det. 150 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 Det er ingen grunn til at det ikke kan skje samtidig. 151 00:14:39,245 --> 00:14:44,483 Folkens, for at dette skal bli riktig, må alle enkene 152 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 gi Mr. Gowen noe som viser mennenes håndskrift. 153 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Han klarer nok å ta en avgjørelse innen tre dager. 154 00:14:52,258 --> 00:14:55,327 -Og hvem er du, unge mann? -Jeg heter Jack Thornton. 155 00:14:57,062 --> 00:14:58,964 Jeg er Coal Valleys nye konstabel. 156 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 Kurvene inneholder... 157 00:15:17,283 --> 00:15:20,419 Hallo. Jeg visste ikke at det var noen her. 158 00:15:21,020 --> 00:15:25,958 God morgen. Jeg bor her til noe mer permanent kan ordnes. 159 00:15:28,627 --> 00:15:33,699 Jeg er Elizabeth Thatcher. Jeg er lærer. Men det har du vel allerede skjønt. 160 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Konstabel Jack Thornton, men det har du vel allerede skjønt. 161 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Beklager. Nå har jeg nok smurt krittstøv på deg. 162 00:15:43,375 --> 00:15:47,413 Nei. Ingen krittstøv. Nå føler jeg meg snytt. 163 00:15:49,014 --> 00:15:53,218 Det overrasker meg at Coal Valley trenger en Mountie på heltid. 164 00:15:53,953 --> 00:15:55,387 Meg også. 165 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Jeg skulle egentlig sendes til Cape Fullerton, men det endret seg. 166 00:16:00,259 --> 00:16:04,296 Coal Valley blir nok ganske stille sammenlignet med en havneby som det. 167 00:16:05,531 --> 00:16:08,067 Så du er kjent med den byen? 168 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Absolutt, min far har drevet forretninger med Cape Fullerton i mange år. 169 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 -Og hva heter han? -William Thatcher. 170 00:16:15,307 --> 00:16:20,746 -William Thatcher. Den rike skipsrederen? -Jeg tenker ikke på ham slik, men ja. 171 00:16:22,448 --> 00:16:25,584 -Nå forstår jeg. -Hva da? 172 00:16:26,218 --> 00:16:30,723 Miss Thatcher, jeg hadde ikke engang hørt om Coal Valley for en uke siden. 173 00:16:31,023 --> 00:16:35,094 Og mens jeg planla min reise til Cape Fullerton, ble jeg sendt hit. 174 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 På en mektig manns forespørsel. 175 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 -Du tror ikke at...? -Hva? 176 00:16:41,066 --> 00:16:46,105 At datteren til en veldig rik mann er grunnen til at jeg nå spiser kullstøv? 177 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 Jeg vet at jeg er her 178 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 for å sørge for at Thatchers prinsesse ikke stubber tåen i en by 179 00:16:51,110 --> 00:16:52,411 hun aldri burde kommet til. 180 00:16:52,778 --> 00:16:56,248 For å si det rett ut, så tror jeg du tar helt feil. 181 00:16:56,315 --> 00:16:57,416 Og bare så det er sagt, 182 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 selv om min far fikk deg sendt hit, så trenger jeg deg ikke. 183 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 Jeg kan passe på mine egne tær! 184 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Ved nærmere ettertanke, 185 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 blir jeg her neppe lenge, 186 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 fordi aldri om du varer en måned på et sted som dette. 187 00:17:12,064 --> 00:17:16,235 Konstabel, du bør finne deg til rette og venne deg til smaken av kullstøv. 188 00:17:17,202 --> 00:17:20,372 Jeg er en Thatcher. Vi gir oss ikke. 189 00:17:21,340 --> 00:17:25,044 Ha meg unnskyldt, jeg må gjøre klart til elevene mine. 190 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Ha en fin dag. 191 00:17:52,538 --> 00:17:54,306 Du må rive den ned. 192 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Derfor ber jeg om å umiddelbart bli gitt en ny post. 193 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Med vennlig hilsen, konstabel Thornton. 194 00:18:06,218 --> 00:18:10,422 Var det alt? Jeg skal sende dette med en gang. 195 00:18:22,868 --> 00:18:24,336 TIL: RANDALL POPE PRESIDENT 196 00:18:24,403 --> 00:18:25,504 UAKTSOMHET 197 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 "Brudd på sikkerheten." 198 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Sammenlign hans signatur på vår ekteskapslisens 199 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 med den planken, så ser du at det var han som skrev det. 200 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Jeg sov da han dro til gruven den dagen. 201 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 Den planken er hans farvel til meg og barna. 202 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Takk. Jeg skal vurdere det, Mrs. Crocker. 203 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 Neste! 204 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 God morgen, Mrs. Montgomery. 205 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Min Joseph skrev slike lapper hele tiden. 206 00:19:12,584 --> 00:19:16,722 Da han jobbet kveld, fant jeg dem ved isboksen eller på puta. 207 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 Det... 208 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Det virker logisk for meg... 209 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 At han ville etterlatt seg en siste lapp. 210 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 Jeg skal gi deg beskjed. Takk. 211 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 Neste! 212 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 Hvem kan identifisere denne ordklassen? 213 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 Er det et substantiv? 214 00:20:08,674 --> 00:20:11,343 SETNINGSANALYSE 215 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 Et verb? 216 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 Vet noen det? 217 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 Det er et verb. 218 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 Hør på meg. 219 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 Kan dere se på meg? 220 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Jeg vil se alles øyne. 221 00:20:37,502 --> 00:20:39,838 Foreldrene deres ga meg i oppdrag å utdanne dere 222 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 så dere kan bli hva enn dere vil. 223 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Kanskje en lege... 224 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 -Det er jo ikke det! -...eller en tannlege. 225 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Du tar så feil. 226 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Husk reglene, gutter. 227 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 -Ikke snakk i munnen på meg. -Jo! 228 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 -Mamma sier pappa skrev den. -Dere lytter ikke. 229 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 -Ta det tilbake! -Slutt! 230 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Slutt med en gang! 231 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 -Slå ham, Gabe. -Vis ham! 232 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 Nå må dere slutte! 233 00:21:17,376 --> 00:21:19,044 Perfekt, maten er snart klar. 234 00:21:19,311 --> 00:21:21,280 Kan du dekke på til tre? 235 00:21:22,914 --> 00:21:27,919 Husker du at du sa de første dagene kanskje ble litt vanskelige? 236 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Du hadde rett. 237 00:21:33,292 --> 00:21:36,528 Og fargerike også, ser jeg. Hva skjedde? 238 00:21:36,895 --> 00:21:39,531 Noen gutter begynte å slåss på grunn av planken. 239 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Jeg blandet meg inn og fikk så det holdt. 240 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Ikke kom i mellom to kull-gutter som slåss. 241 00:21:50,042 --> 00:21:52,377 Jeg må få dem interessert i timen, 242 00:21:52,444 --> 00:21:55,881 men jeg har aldri opplevd noe liknende som det de har, 243 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 og jeg vet ikke hvordan jeg kan hjelpe. 244 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 Da Peter var liten, var jeg hans eneste lærer. 245 00:22:02,487 --> 00:22:06,725 Av og til kjedet han seg så at han sovnet i stolen. 246 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 Hva gjorde du da? 247 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Munterhet. 248 00:22:12,931 --> 00:22:16,968 -Jeg la til litt munterhet til timene. -Munterhet. 249 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 Kan du åpne? 250 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Deg. 251 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 Deg? 252 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Fin blåveis. 253 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 Det er min første faktisk, men den var fortjent. 254 00:22:37,489 --> 00:22:39,124 Har du pakket kofferten? 255 00:22:39,791 --> 00:22:41,993 Hvorfor det? Lei av kullstøv allerede? 256 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 -God aften, konstabel. -God aften, Mrs. Stanton. 257 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Så bra at du kunne komme på så kort varsel. 258 00:22:46,998 --> 00:22:52,938 Jeg er ikke så populær, så jeg får ikke mange middagsinvitasjoner. 259 00:22:53,004 --> 00:22:55,941 Men vi er glad du kunne komme, ikke sant, Elizabeth? 260 00:22:56,041 --> 00:22:58,443 Jeg vet ikke om "glad" er riktig ord. 261 00:23:10,021 --> 00:23:12,124 -Liker du det? -Ja, veldig. 262 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 Artisten har god forståelse for farge og komposisjon. 263 00:23:16,628 --> 00:23:21,399 -Så du er en kunstkjenner? -Tja. Min mor lærte meg å verdsette 264 00:23:21,466 --> 00:23:24,770 -ulike teknikker og motiv. -Er hun en artist? 265 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 En lærer. 266 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 Et særdeles hederlig yrke. 267 00:23:31,843 --> 00:23:35,514 -Uansett, artisten er veldig flink. -Var. 268 00:23:38,984 --> 00:23:41,720 Min avdøde ektemann, måtte han hvile i fred. 269 00:23:47,492 --> 00:23:48,860 "Noah Stanton." 270 00:23:56,134 --> 00:23:57,936 Hvorfor ville du bli ridende politi? 271 00:23:58,436 --> 00:24:03,008 Ja, fortell oss hvorfor noen som deg valgte slikt et hederlig yrke. 272 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 Apropos det, hvorfor ble du plassert i Coal Valley? 273 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 Du kan vel svare på det? 274 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 Jeg har da ingen anelse. 275 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 Da var det nok bare hell. 276 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 Men jeg ble ridende politi fordi jeg har det i blodet. 277 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 Min far var en lovens håndhever 278 00:24:21,793 --> 00:24:25,597 og min mor sa: "Aldri la en dag gå forbi uten å tjene noen andre." 279 00:24:26,031 --> 00:24:29,201 Min sønn Peter vurderte å bli med i Det ridende politi, 280 00:24:30,202 --> 00:24:33,772 men farens hans overbeviste ham om at gruvearbeid også var hederlig. 281 00:24:33,905 --> 00:24:35,006 Det er det. 282 00:24:35,774 --> 00:24:36,675 Virkelig hederlig. 283 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Jeg kondolerer. 284 00:24:44,883 --> 00:24:48,954 Det må ha vært veldig tøft å se dem begge gå ned i den gruven hver eneste dag. 285 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 Jeg pleide ikke å tenke på det. 286 00:24:52,023 --> 00:24:56,261 Jeg bare gjorde som vanlig og lot som jeg ikke visste hva de gjorde, 287 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 eller hvor dypt nede i fjellet de var. 288 00:25:00,532 --> 00:25:05,670 Og så var skiftet over og de kom hjem, noen ganger lo de, andre ganger ikke. 289 00:25:05,737 --> 00:25:07,706 Men alltid dekket av kullstøv. 290 00:25:08,607 --> 00:25:10,609 Snakket de om farene? 291 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 Det var ikke nødvendig. 292 00:25:15,513 --> 00:25:19,918 Det er en enighet enhver kullgruvearbeider kommer til med sin familie. 293 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Mrs. Stanton... 294 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 ...kan du fortelle meg hva du husker fra ulykkesdagen? 295 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Mrs. Stanton vil nok ikke snakke om det nå. 296 00:25:31,763 --> 00:25:33,932 Jeg har ikke noe imot det. 297 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Jeg husker... 298 00:25:41,306 --> 00:25:42,741 ...alt. 299 00:25:46,244 --> 00:25:50,081 Det smalt så høyt at vinduer ble knust og hele huset ristet. 300 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Og så innså jeg hva som hadde skjedd. 301 00:25:55,320 --> 00:25:57,122 Ingen sa et ord. 302 00:25:58,957 --> 00:26:00,659 Det var ikke nødvendig. 303 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 Alle bare løp. 304 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 Ingen ord kan beskrive hva vi følte. 305 00:26:10,835 --> 00:26:12,137 Hva vi tenkte. 306 00:26:17,242 --> 00:26:19,110 Men de kom aldri hjem. 307 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Takk for at du kom, konstabel. 308 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 Var det nødvendig å få henne til å gjenoppleve sitt livs verste dag? 309 00:26:30,355 --> 00:26:31,589 Jeg er nysgjerrig. 310 00:26:31,690 --> 00:26:33,758 Jeg samler informasjon, det er slik jeg er. 311 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 Det er ufølsomt, men du er vel slik. 312 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 Du trenger ikke å tåle meg lenge. 313 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 Jeg ba om å bli overført. Jeg håper på raskt svar. 314 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Bra. Fordi denne byen trenger ikke en annenrangs mountie 315 00:26:46,104 --> 00:26:49,274 -som er redd for utfordringer. -Denne byen er ingen utfordring. 316 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Jaså? 317 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 En by hvis kirke brenner ned og hvis gruve eksploderer 318 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 og dreper halve byen fortjener å bli etterforsket. 319 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 Under dette påtvungne oppholdet, 320 00:27:03,088 --> 00:27:07,692 har jeg all hensikt om å etterforske alle mistenksomme hendelser. 321 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Det var derfor jeg stilte spørsmål. 322 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 Så du tror du kan se noe, eller snakke litt med noen 323 00:27:15,033 --> 00:27:18,236 og dra slutninger som alle andre har oversett? 324 00:27:18,336 --> 00:27:20,905 -Noen ganger. -Så flink du er. 325 00:27:22,640 --> 00:27:27,245 Etter to minutters samtale visste jeg at verken de skoene og den kjolen er din, 326 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 og at du ikke ble skuffet da jeg ble bedt til middag. 327 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 Hvordan vet du det? 328 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Du prøver å kompensere for at skoene er for små, 329 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 og kjolen din er 7 cm for kort og litt stram rundt livet. 330 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 Og at jeg ikke ble skuffet da jeg så deg? 331 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Jeg bare tippet. 332 00:27:48,166 --> 00:27:49,401 Hvordan våger du? 333 00:27:50,235 --> 00:27:51,669 Maken til. 334 00:28:55,500 --> 00:28:58,436 -Burde ikke du være på skolen, sønn? -Jeg er ikke din sønn. 335 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Jeg spaserer. Det er vel ikke ulovlig? 336 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 -Nei, men skulking er det. -Gabe! 337 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 -Der er du. -Han burde være på skolen. 338 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 Tillater du alle elevene dine å vandre gatelangs på dagtid? 339 00:29:14,953 --> 00:29:17,422 Gabe gikk et ærend for meg. 340 00:29:19,858 --> 00:29:22,227 -Et ærend? -Ja. En skolesak. 341 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Takk for at du passer på, men vi klarer oss fint. 342 00:29:29,934 --> 00:29:32,003 Du gikk på do for en halvtime siden. 343 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 -Jeg ble redd. -Det var ikke nødvendig. 344 00:29:34,105 --> 00:29:35,340 Jeg kan passe på meg selv. 345 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 Når du er på skolen, må du bli i klasserommet 346 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 -med mindre du får lov til å dra. -Skolen er ikke viktig! 347 00:29:41,412 --> 00:29:45,784 -Ingenting betyr noe lenger. -Gabe, kom tilbake! 348 00:29:49,287 --> 00:29:50,889 Evige Gud... 349 00:29:52,257 --> 00:29:54,526 ...vårt håp i alle vanskelige tider. 350 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 Send Din hellige ånd for å trøste og styrke oss... 351 00:30:00,832 --> 00:30:03,868 ...så vi kan få evig liv. 352 00:30:05,436 --> 00:30:09,574 Og sette vår lit til din godhet og nåde. 353 00:30:12,076 --> 00:30:17,882 Ta et øyeblikk for å minnes deres kjære. 354 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 -Når så du at planken var borte? -Etter begravelsen. 355 00:30:51,983 --> 00:30:55,119 -Ble noe annet tatt? -Ikke som jeg kan se... 356 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 ...men gitt at du ga meg en tidsfrist 357 00:31:01,259 --> 00:31:06,064 til å finne ut hvem som skrev beskjeden, så bør du finne den. 358 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Bare så det er sagt, Mr. Gowen, jeg jobber for alle i Coal Valley. 359 00:31:10,635 --> 00:31:14,305 Jeg er ikke en gruvearbeider, så du bestemmer ikke over meg. 360 00:31:16,140 --> 00:31:21,045 -Inkluderer "alle i Coal Valley" meg? -Selvsagt. 361 00:31:21,479 --> 00:31:26,117 Da setter jeg pris på at du er der når jeg forteller dem at planken er borte. 362 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Jeg skal se hva jeg kan finne. 363 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Du kan begynne med den rabulisten, Franklin Palmer. 364 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 Om ikke jeg desperat trengte arbeidere nå, 365 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 ville jeg sparket ham for måten han trosset meg på. 366 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Det var ikke Palmer. 367 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 Han var i begravelsen. Jeg skal finne ut hvem som ikke var der. 368 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Så hvis jeg får vite litt mer om sønnen din, 369 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 så kan jeg kanskje forstå hvorfor han oppfører seg slik. 370 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 Knuffing? Uhøflighet? Gabe? 371 00:32:27,378 --> 00:32:28,513 Ikke si at han slo deg! 372 00:32:29,147 --> 00:32:33,318 Hva? Nei. Nei, nei. Jeg var litt klumsete. 373 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 Hva kan du fortelle meg om Gabes forhold til faren? 374 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 Joseph? 375 00:32:43,161 --> 00:32:46,664 Han var en fantastisk mann. Gabe så opp til ham. 376 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Forgudet ham. 377 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Jeg tror Joe synes det var ubehagelig. 378 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 Hvorfor det? 379 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Han visste at en dag... 380 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 ...ville Gabe se ham for den han egentlig er. 381 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Var. 382 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Bare en mann. 383 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 -Skal jeg åpne for deg? -Ja, takk. 384 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 -Deg. -Deg. Har du invitert deg selv 385 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 på middag hos noen andre for å stille flere ufølsomme spørsmål? 386 00:33:26,237 --> 00:33:29,540 Konstabel? Hva kan jeg stå til hjelp med? 387 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Jeg går dør til dør for å gi beskjed om at jeg står til tjeneste. 388 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Det er godt å vite. Takk. 389 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 -Dette er min datter, Emily. -Hei. 390 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 Takk for at du introduserte deg selv. 391 00:33:40,385 --> 00:33:42,620 -Ma'am. -Barn, gå og vask hendene. 392 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Elever, kom med tavlene, krittet og klutene til kateteret, 393 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 og så kan dere gå. 394 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 Legg dem pent. Takk. 395 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 -Hva gjør du her? -Hva gjør du her? 396 00:35:12,810 --> 00:35:14,612 -Jeg følger etter ham. -Jeg også. 397 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 -Hvordan visste du det? -Hva da? 398 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 -At det var ham. -Som gjorde hva? 399 00:35:21,219 --> 00:35:23,888 -Så du vet det ikke. -Klart jeg vet det. 400 00:35:24,522 --> 00:35:27,158 Du vet ikke hvorfor du er her, på mange måter. 401 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Jeg her fordi jeg fikk følelsen av at Gabe skulle et sted 402 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 som er hemmelig, og at han kanskje trengte hjelp. 403 00:35:32,864 --> 00:35:35,800 Ja, hjelp. Han virker opprørt. 404 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 Slike følelser er for politimenn, ikke lærere. 405 00:35:39,504 --> 00:35:43,441 -La meg håndtere dette. -Elever er for lærere, ikke politimenn. 406 00:35:48,813 --> 00:35:51,215 Greit. Vi kan gjøre dette sammen. 407 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 -Hva enn det er vi gjør. -Det ser du snart. 408 00:36:09,534 --> 00:36:10,501 Hva er det dere vil? 409 00:36:10,568 --> 00:36:11,769 Er det planken? 410 00:36:12,570 --> 00:36:16,207 -Den er min. -Du stjal den fra Mr. Gowens kontor. 411 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 Du kan ikke stjele det som er ditt. 412 00:36:31,422 --> 00:36:34,659 -Du savner ham nok mye. -La meg beholde den, vær så snill. 413 00:36:35,426 --> 00:36:39,664 -Jeg bare vet den er fra ham. -Det er ikke så enkelt. 414 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 Hvis du var så sikker, hvorfor ventet du ikke på Mr. Gowens avgjørelse? 415 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Pappa stolte ikke på Gowen. 416 00:36:48,506 --> 00:36:52,977 Han sa at han aldri gjør det som er rett. Derfor måtte jeg ta den. 417 00:36:54,779 --> 00:36:59,483 Jeg vet at han skrev det til meg. Det må han ha gjort. 418 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 Noen ganger dør folk uten å si "jeg er glad i deg", 419 00:37:08,359 --> 00:37:13,231 men det er ikke dermed sagt at de ikke ønsket å si det. 420 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Jeg vet hvem som fikk sagt det før han døde. 421 00:37:20,638 --> 00:37:21,839 Nå må vi si det til kona. 422 00:37:25,343 --> 00:37:27,545 -Abigail? -Ja? 423 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Konstabel. 424 00:37:30,982 --> 00:37:31,849 Gabe. 425 00:37:34,952 --> 00:37:37,655 -Jeg forstår ikke. -De sier denne er din. 426 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Ja. Jeg vet det. 427 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 Du har visst det hele tiden, sant? 428 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 -Så hvorfor sa du ikke noe? -Jeg tror du hadde lyst, 429 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 men du var redd det ville skape bråk med de andre. 430 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Jeg visste det ville endre ting 431 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 hvis jeg fikk noe personlig fra min Noah uten at de fikk det samme. 432 00:38:15,559 --> 00:38:19,430 Beklager, Mrs. Stanton. Jeg burde ikke ha tatt den. 433 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Takk, Gabe. 434 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 Det går fint, Gabe. 435 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 Det går fint. 436 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 Du og jeg har noe å gjøre nå. 437 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 Og det neste ordet er "territorium". 438 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Territorium. 439 00:39:40,678 --> 00:39:45,583 Jeg håper dere forstår at tross vanskene reisen min bød på, 440 00:39:45,649 --> 00:39:47,051 så mangler jeg ingenting. 441 00:39:47,518 --> 00:39:52,590 Jeg står stødig på egne ben, en stolt Thatcher, slik dere lærte meg. 442 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 Deres hengivne datter, Elizabeth. 443 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 PS. 444 00:39:59,630 --> 00:40:03,934 Jeg har lyst til å nevne at jeg underviser barna i en saloon, 445 00:40:04,001 --> 00:40:09,573 så alt av skolebøker og -utstyr dere kan sende vil settes stor pris på. 446 00:40:14,011 --> 00:40:17,748 -God ettermiddag, Miss Thatcher. -Takk, det samme, konstabel Thornton. 447 00:40:23,587 --> 00:40:28,592 Kan vi slutte å kalle meg "konstabel"? Og kan jeg få deg til å kalle meg Jack? 448 00:40:28,726 --> 00:40:33,030 Betyr dette at du nå tror at du blir værende her en god stund? 449 00:40:34,698 --> 00:40:38,969 Langt ifra. Å klare seg én uke beviser da ikke noe. 450 00:40:41,205 --> 00:40:46,043 Jeg er enig, én uke er ikke nok. Men jeg er uenig i din evaluering av meg. 451 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 Vi blir her lenge... 452 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 ...så du kan kalle meg Elizabeth. 453 00:40:53,751 --> 00:40:56,120 Da sier vi Elizabeth, da. 454 00:40:57,621 --> 00:41:00,057 Ha en fin dag, Jack. 455 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 PPS. 456 00:41:09,633 --> 00:41:13,938 Hils til lillesøster og si at jeg ennå ikke har sett whiskysmuglere. 457 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Men jeg har truffet noen cowboyer, fredløse, 458 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 og en veldig kjekk og irriterende mountie. 459 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Tekst: Lise McKay