1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 HET GROTE NOORDWESTEN 1910 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 Misschien was het overmoed, of gewoon halsstarrige trots... 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 ...dat me naar het westen dreef. 4 00:00:20,387 --> 00:00:24,090 Ik wilde het aanbod om les te geven in Coal Valley eigenlijk afslaan. 5 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 Ik was wel degelijk geschikt voor de baan... 6 00:00:27,761 --> 00:00:31,698 ...maar m'n bevoorrechte opvoeding maakte me misschien onvoorbereid... 7 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 ...op de tegenslagen en gevaren van het westen. 8 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 Door m'n zus Julie hield ik me juist bij m'n besluit... 9 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 ...omdat ze zo aan me twijfelde. 10 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Ze probeerde me bang te maken met verhalen over cowboys... 11 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 ...dranksmokkelaars en bandieten. 12 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 Maar dat versterkte m'n vastberadenheid om haar en m'n ouders te bewijzen... 13 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 ...dat ik Elizabeth Thatcher ben... 14 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 ...een sterke, onafhankelijke... 15 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 ...en capabele vrouw. 16 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Ik zie elke tegenslag met moed, deugd en waardigheid tegemoet. 17 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Dank u vriendelijk, Mr Yost. 18 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Hallo. 19 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 Goedemiddag. 20 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 Ik ben Elizabeth Thatcher. 21 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 De nieuwe juf. 22 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Hallo, ik ben Abigail Stanton. 23 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Cat Montgomery. 24 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 Florence Blakely. 25 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 We hadden je twee dagen geleden verwacht. 26 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 Het spijt me. 27 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 De koets werd overvallen en m'n bezittingen zijn gestolen. 28 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Ik moest uren lopen voordat ik werd gered. 29 00:02:15,702 --> 00:02:18,404 Gaat het wel? -Ja, prima. Dank je. 30 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 Zullen we ergens gaan zitten, zodat we kunnen praten? 31 00:02:22,709 --> 00:02:24,244 Loop maar mee, Miss Thatcher. 32 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 Dank u wel, Mr Yost. 33 00:02:27,347 --> 00:02:29,816 Deze instelling is een van de weinige dingen... 34 00:02:29,883 --> 00:02:32,886 ...die niet langer van de Pacific Northwest Mining Company zijn. 35 00:02:33,153 --> 00:02:36,523 Wij moeders besloten het onderwijs van de kinderen in eigen hand te nemen. 36 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Neem plaats. Daarom richtten we een school op. 37 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 Helaas brandde de kerk af... 38 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 ...en bevindt het leslokaal zich nu in het café. 39 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 Bevindt de school zich in dit café? 40 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 Alleen deze ruimte is groot genoeg voor onze kinderen. 41 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 We hadden om een volwassen, ervaren leerkracht gevraagd. 42 00:02:54,340 --> 00:02:56,609 Iemand die niet terugdeinst voor de uitdagingen... 43 00:02:56,676 --> 00:02:57,877 ...die Coal Valley biedt. 44 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Ik voldoe misschien niet aan uw verwachtingen... 45 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 ...maar ik ben bekend met de modernste onderwijstheorieën. 46 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 De schoolinspecteur heeft je toch wel verteld wat hier is gebeurd? 47 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 Nee. 48 00:03:14,294 --> 00:03:17,664 Drie maanden geleden was er een ontploffing in de mijn. 49 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 Zevenenveertig moedige mannen kwamen om. 50 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 Veel van ons verloren onze echtgenoten en zonen. 51 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Veel van de kinderen raakten hun vader kwijt. 52 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Het spijt me, dat wist ik niet. 53 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Ze bedoelt dat we geen behoefte hebben aan een prinsesje. 54 00:03:34,514 --> 00:03:38,251 Ik verzeker u dat ik... -De moeders zullen je salaris betalen. 55 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 Veel van ons hebben alleen onze kinderen nog. 56 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 Hun onderwijs is het enige waar wij zeggenschap over hebben. 57 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Degene aan wie wij ze toevertrouwen, moet onverschrokken zijn. 58 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 Je leert ze niet alleen lezen en schrijven. 59 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 Je moet vechten voor hun toekomst. 60 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 In het Latijn betekent dat: kennis is macht. 61 00:04:00,773 --> 00:04:04,277 Stap in die koets en ga terug naar Latijn of waar dan ook. 62 00:04:04,344 --> 00:04:06,613 Alsjeblieft, ik ben van zo ver gekomen. 63 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 Geef me een kans om me te bewijzen. 64 00:04:12,318 --> 00:04:16,789 De koets komt pas over een week terug. Ze kan het tot die tijd proberen. 65 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 Er is een docentenwoning waar je zolang kunt verblijven. 66 00:04:21,694 --> 00:04:23,830 Bedankt. Heel erg bedankt. 67 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 Ik beloof dat ik niet bang ben om vies te worden... 68 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Het spijt me zo. 69 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 Ik heb het meestal niet zo op ongedierte. 70 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 Het wordt een lange week. 71 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Lieve help. 72 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 Je bent vroeg op. 73 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Ik hoop dat je na gisteravond goed hebt kunnen slapen. 74 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Ik wilde m'n excuses aanbieden voor ik naar de school vertrok. 75 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 Ik had geen idee dat m'n jurk zo dicht bij het vuur hing. 76 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Natuurlijk vergoed ik de kosten van de afgebrande docentenwoning... 77 00:08:04,016 --> 00:08:07,053 Elizabeth, het is al goed. Het was een oud gebouw. 78 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Bedankt dat ik hier mocht komen en dat ik deze kleren mag lenen. 79 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Je vindt me vast mal en onbekwaam. 80 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 Ik weet hoe moeilijk het is om ergens je plekje te vinden. 81 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 Toen m'n man Noah en ik naar Coal Valley verhuisden... 82 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 ...met onze zoon, Peter, waren we nog zo jong. 83 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 We wisten helemaal niets. 84 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Maar we vonden onze weg. Net zoals jij je weg zult vinden. 85 00:08:44,824 --> 00:08:47,193 Wat fijn dat je dat zegt. 86 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 Nou, op naar m'n eerste schooldag. 87 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Succes. 88 00:08:55,568 --> 00:09:00,106 De eerste paar dagen kunnen zwaar zijn, maar ik heb veel vertrouwen in je. 89 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 Dank je wel. 90 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 Ik ben een bekwame juf. Ik heb een goede opleiding gehad. 91 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 Ik kan het. 92 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen kan het schoolbord niet zien, dus ze moet vooraan zitten. 93 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Dat is prima. 94 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Mijn zoon jongen kan goed rekenen, maar niet spellen. 95 00:09:39,812 --> 00:09:43,983 M'n moeder is blij dat je er bent. -Dat ben ik ook. 96 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 Goedemorgen. 97 00:09:46,118 --> 00:09:49,288 Ik heb kaas voor het middageten. -Ik ben dol op kaas. 98 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 Geef je ook huiswerk mee? -Ik ben niet... 99 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 Ze moeten in de klas werken, niet aan m'n eettafel. 100 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Wij betalen jouw salaris. 101 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 Ja, nou... -Ik wil dat m'n zoon slim wordt... 102 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 ...zodat hij niet in een mijn hoeft te werken. 103 00:10:03,169 --> 00:10:06,739 Dames, toe. Geef Miss Thatcher de ruimte. 104 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Wees blij dat ze van zo ver is gekomen... 105 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 ...om onze kinderen les te geven onder alles behalve ideale omstandigheden. 106 00:10:18,351 --> 00:10:22,855 'Wie in z'n jeugd het leren vergeet, verliest het verleden en de toekomst.' 107 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Ik citeerde Euripides. 108 00:10:31,964 --> 00:10:34,400 Ik... Ik moet iets drinken. 109 00:10:37,003 --> 00:10:39,171 Geen borrel of zo. Ik drink geen alcohol. 110 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 Fijne dag. 111 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Ik wil bespreken wat ik van jullie verwacht. 112 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 Ik verwacht dat je oplet als ik aan het woord ben. 113 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 Dat je je hand opsteekt als je iets wilt zeggen. 114 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 Kom niet zomaar uit je stoel. En, alsjeblieft... 115 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 ...praat niet als ik... 116 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 Kinderen, wacht. Jullie hebben niet om toestemming gevraagd. 117 00:11:15,007 --> 00:11:18,077 Ga zitten. Stop. Jullie overtreden de regels. 118 00:11:18,144 --> 00:11:22,748 Als je zonder toestemming vertrekt, licht ik je ouders in. 119 00:11:22,815 --> 00:11:25,317 Miss Thatcher? -Wat is er? 120 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Ik ben Rachel. En u moet ze niet tegenhouden. 121 00:11:30,890 --> 00:11:33,325 Waarom niet? -Die fluit is van de mijn. 122 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Het betekent dat er meer vaders zijn gevonden. 123 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 Gevonden? -Ja, mevrouw. 124 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Nu kunnen ze worden begraven. 125 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Loop met mij mee. 126 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Buren... 127 00:12:08,194 --> 00:12:11,297 ...we hebben ons aan onze belofte gehouden. 128 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 Vandaag zijn de laatste verloren mannen opgegraven. 129 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 Ik weet dat we de afgelopen maanden het gevoel hebben gehad dat... 130 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 Nou, dat de wereld niet deugt. 131 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 Maar naast het vinden van deze dappere mannen... 132 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 ...hebben we nog iets gevonden. 133 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 Ik hoop dat het minstens één gezin een beetje rust brengt. 134 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 VERGEEF ME, PA 135 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 Wat staat er, juf? 136 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Vergeef me, pa. 137 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Dames... 138 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 ...ik beloof dat ik goed voor deze plank zal zorgen... 139 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 ...tot er besloten is wat we ermee gaan doen. 140 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 De mijnwerker, een van ons... 141 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 ...gebruikte z'n laatste minuten op aarde... 142 00:13:10,389 --> 00:13:12,958 ...om die woorden op te schrijven voor z'n familie. 143 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 Wij zouden moeten bepalen wat ermee gebeurt. 144 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 Dat is waar. 145 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 Hij heeft gelijk. -Goed gezegd. 146 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 Zo hoort het te zijn. 147 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Ik ga terug naar m'n kantoor, Mr Spurlock. 148 00:13:30,409 --> 00:13:34,813 Ga aan de kant, Mr Palmer. -Dit is niet aan u, Mr Gowen. 149 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 Dit is iets voor de mijnwerkers en de weduwen. 150 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 U bent geen van beide. 151 00:13:41,887 --> 00:13:44,256 Ga aan de kant, Mr Palmer. -Of anders? 152 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 Rijd u me anders omver? 153 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 Is dat wat u wilt, Mr Gowen? 154 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 Nog een dode mijnwerker? -Hou op. 155 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Achteruit. 156 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 Wie is dat, Miss Thatcher? 157 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 Dat is een Mountie. 158 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Meneer, kunt u mij vertellen waar deze ophef over gaat? 159 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 Er heeft hier onlangs een mijnramp plaatsgevonden. 160 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 Dat weet ik. 161 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 Vandaag... 162 00:14:15,187 --> 00:14:16,989 ...werd deze gevonden. 163 00:14:17,056 --> 00:14:20,893 Maar de identiteit van de mijnwerker die dit schreef, is onbekend. 164 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Het is begrijpelijk dat het veel emoties oproept. 165 00:14:26,265 --> 00:14:28,601 Maar we kunnen ons deze afleiding niet veroorloven. 166 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Niemand kan aan z'n werk denken tot de eigenaar van die boodschap bekend is. 167 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 Er is geen reden waarom dat niet allebei tegelijk kan. 168 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 Mensen... 169 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 ...alle weduwen moeten een voorbeeld indienen... 170 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 ...van het handschrift van hun man aan Mr Gowen. 171 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Hij zal over drie dagen tot een besluit komen. 172 00:14:52,258 --> 00:14:55,327 En wie ben jij, jongeman? -Mijn naam is Jack Thornton. 173 00:14:56,896 --> 00:14:58,964 Ik ben de nieuwe hoofdagent van Coal Valley. 174 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 Manden bevatten... 175 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 Hallo. 176 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Ik dacht dat ik alleen was. 177 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 Goedemorgen. 178 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 Ik verblijf in een van de kamers boven tot ik een vast onderkomen krijg. 179 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 Ik ben Elizabeth Thatcher, de nieuwe leerkracht. 180 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 Maar dat wist je waarschijnlijk al. 181 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Agent Jack Thornton, maar dat wist jij waarschijnlijk al. 182 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Het spijt me, ik ben bang dat ik krijtstof op je heb geveegd. 183 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 Nee, geen krijtstof. 184 00:15:46,345 --> 00:15:47,413 Nu voel ik me bekocht. 185 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 Het verbaast me eigenlijk dat Coal Valley een fulltime Mountie nodig heeft. 186 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 Mij ook. 187 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Ik zou naar Cape Fullerton gaan, maar dat werd plotseling gewijzigd. 188 00:16:00,259 --> 00:16:04,296 Coal Valley zal een stuk rustiger zijn dan zo'n drukke havenstad. 189 00:16:05,531 --> 00:16:08,067 Wacht. Ken je die plek? 190 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Heel goed. M'n vader doet al jaren zaken in Cape Fullerton. 191 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 Hoe heet je vader? -William Thatcher. 192 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 William Thatcher, de scheepsmagnaat? 193 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 Zo zie ik hem niet, maar dat klopt inderdaad. 194 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 Nu snap ik het. 195 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 Wat dan? 196 00:16:26,218 --> 00:16:27,720 Miss Thatcher... 197 00:16:27,987 --> 00:16:30,756 ...een week geleden had ik nog nooit van Coal Valley gehoord. 198 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 Terwijl ik me voorbereidde op Cape Fullerton... 199 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 ...werd ik overgeplaatst naar hier. 200 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 Op verzoek van een heel machtige man. 201 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 Je denkt toch niet... -Wat? 202 00:16:41,066 --> 00:16:42,568 Dat de dochter van een rijke man... 203 00:16:42,634 --> 00:16:46,105 ...de reden is waarom ik voorlopig koolstof moet eten? 204 00:16:46,171 --> 00:16:50,576 Ik moet voorkomen dat de prinses van William Thatcher haar teen stoot... 205 00:16:50,642 --> 00:16:52,711 ...in een stad waar ze niet thuishoort. 206 00:16:52,778 --> 00:16:57,416 Die opmerking gaat echt te ver. En voor de duidelijkheid: 207 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 M'n vader kan dit geregeld hebben, maar ik heb jou niet nodig. 208 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 Ik kan heel goed voor m'n eigen gestoten tenen zorgen. 209 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Nu ik erover nadenk... 210 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 ...weet ik dat ik niet lang hoef te blijven. 211 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 Je houdt het in zo'n stad nog geen maand vol. 212 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 Agent Thornton, maak het je gemakkelijk... 213 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 ...en wen alvast aan de smaak van koolstof. 214 00:17:17,202 --> 00:17:20,372 Ik ben een Thatcher. Wij gaan uitdagingen niet uit de weg. 215 00:17:21,340 --> 00:17:25,044 Neem me niet kwalijk. Ik moet het leesmateriaal voorbereiden. 216 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Tot ziens, meneer. 217 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Ik verzoek u daarom dringend om mij over te plaatsen. 218 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Groeten, agent Jack Thornton. 219 00:18:06,218 --> 00:18:10,422 Als dat alles was, dan stuur ik dit meteen op, agent. 220 00:18:22,868 --> 00:18:25,504 AAN RANDALL POPE BETREFFENDE NALATIGHEID 221 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 'Veiligheidsovertredingen.' 222 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Vergelijk z'n handtekening op onze trouwakte... 223 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 ...met dat stuk hout en je zult zien dat ze overeenkomen. 224 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Ik sliep toen hij die dag naar de mijn vertrok. 225 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 Dat bord is z'n afscheid aan mij en m'n kinderen. 226 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Dank u wel. Ik zal ernaar kijken, Mrs Crocker. 227 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 Volgende. 228 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 Goedemorgen, Mrs Montgomery. 229 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Mijn Joseph liet vaak van dat soort briefjes achter. 230 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 Hij draaide nachtdiensten. Ik vond ze bij de koelkast... 231 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 ...of op m'n kussen. 232 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 Het... 233 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Het is heel logisch... 234 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 ...dat hij een laatste boodschap voor ons zou achterlaten. 235 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 Ik laat het u weten. Bedankt. 236 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 Volgende. 237 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 Wie weet wat dit zinsdeel is? 238 00:20:07,539 --> 00:20:09,741 Is het een zelfstandig naamwoord? 239 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 Een werkwoord? 240 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 Iemand? 241 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 Een werkwoord. 242 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 Jongens en meisjes, luister even. 243 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 Mag ik even de aandacht? 244 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Ik wil al jullie ogen zien. 245 00:20:37,502 --> 00:20:41,907 Ik moet jullie onderwijzen, zodat jullie alles kunnen worden. 246 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Arts, misschien. 247 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 Of tandarts. 248 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Je hebt het mis. 249 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Denk aan de regels. 250 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 Niet praten als ik praat. -Wel waar. 251 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 Ma zegt dat mijn papa het schreef. -Jongens, luister. 252 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 Neem dat terug. -Hou op. 253 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Hou onmiddellijk op. 254 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 Grijp hem, Gabe. -Geef hem ervanlangs. 255 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 Jongens, hou onmiddellijk op. 256 00:21:17,376 --> 00:21:21,280 Elizabeth, net op tijd voor het eten. Wil jij de tafel dekken voor drie? 257 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 Weet je nog dat je zei dat de eerste paar dagen... 258 00:21:26,652 --> 00:21:28,887 ...een beetje zwaar konden zijn? 259 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Je had gelijk. 260 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 En ook nog bont en blauw. 261 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 Wat is er gebeurd? 262 00:21:36,895 --> 00:21:39,865 Twee jongens kregen ruzie over de boodschap op de plank. 263 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Ik stapte ertussen en ving de hardste klap op. 264 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Ga nooit tussen twee kooljongens staan als ze ruzie hebben. 265 00:21:50,042 --> 00:21:52,944 Ik moet zorgen dat ze interesse krijgen in de lessen... 266 00:21:53,011 --> 00:21:55,881 ...maar ik heb niet hetzelfde meegemaakt als zij. 267 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 Ik weet niet hoe ik ze moet helpen. 268 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 Toen m'n Peter klein was, was ik z'n enige juf. 269 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 Hij verveelde zich zo... 270 00:22:04,089 --> 00:22:07,459 ...dat hij soms indutte als een oude man in een schommelstoel. 271 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 Wat deed je toen? 272 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Lichtzinnigheid. 273 00:22:12,931 --> 00:22:16,968 Ik voegde wat lichtzinnigheid toe aan al het leerwerk. 274 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 Wil jij opendoen? 275 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Jij. 276 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 Jij? 277 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Mooi blauw oog. 278 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 M'n eerste, maar ik heb het verdiend. 279 00:22:37,489 --> 00:22:41,993 Heb je je tassen al gepakt? -Hoezo? Ben je het koolstof al zat? 280 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 Goedenavond, agent. -Goedenavond, Mrs Stanton. 281 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Wat fijn dat je kon komen eten. 282 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 Eerlijk gezegd ben ik nog niet zo populair in deze stad. 283 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 De uitnodigingen stromen niet binnen. 284 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 We zijn blij dat je er bent. Toch, Elizabeth? 285 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 'Blij' is niet het juiste woord. 286 00:23:10,021 --> 00:23:12,124 Vind je het mooi? -Heel mooi. 287 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 De maker heeft verstand van kleur en compositie. 288 00:23:16,628 --> 00:23:19,498 Heb je verstand van kunst? -Een beetje. 289 00:23:19,564 --> 00:23:22,801 M'n moeder leerde me technieken en onderwerpen te waarderen. 290 00:23:22,868 --> 00:23:25,704 Is zij ook kunstenares? -Nee. 291 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 Leerkracht. 292 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 Het meest eerzame beroep. 293 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 De maker heeft veel talent. 294 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 Had. 295 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 M'n overleden man, God hebbe zijn ziel. 296 00:23:47,492 --> 00:23:48,460 'Noah Stanton.' 297 00:23:56,134 --> 00:23:59,538 Waarom de Mounties, agent? -Ja, agent. 298 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 Vertel ons waar iemand als jij voor zo'n eerzaam beroep koos. 299 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 En hoe ben je in Coal Valley terechtgekomen? 300 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 Kun jij daar antwoord op geven? 301 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 Ik zou het echt niet weten. 302 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 Ik heb gewoon geluk gehad. 303 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 En ik ben een Mountie omdat het in m'n bloed zit. 304 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 M'n vader was politieagent van beroep. 305 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 M'n moeder zei: Laat geen dag voorbijgaan... 306 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 ...zonder dat je iemand dient. 307 00:24:26,031 --> 00:24:29,968 M'n zoon Peter wilde bij de Royal Northwest Mounties... 308 00:24:30,035 --> 00:24:33,772 ...maar z'n vader overtuigde hem ervan dat mijnwerker ook een eerzaam beroep is. 309 00:24:33,905 --> 00:24:36,675 Dat is het ook. Een van de eerzaamste. 310 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Gecondoleerd. 311 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 Het was vast erg zwaar... 312 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 ...om ze elke dag naar die mijn te zien gaan. 313 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 Meestal dacht ik daar niet over na. 314 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 Ik ging m'n eigen gang... 315 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 ...en deed alsof ik niet wist wat ze deden... 316 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 ...of hoe diep ze echt in die berg zaten. 317 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 Als hun dienst erop zat, kwamen ze thuis. 318 00:25:03,168 --> 00:25:07,706 Soms lachend, soms morrend. Altijd bedekt met dat koolstof. 319 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 Hadden ze het ooit over de risico's? 320 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 Dat was niet nodig. 321 00:25:15,513 --> 00:25:19,918 Het is een onuitgesproken contract tussen elke mijnwerker en z'n familie. 322 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Mrs Stanton... 323 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 ...wat kunt u zich herinneren van de dag van de explosie? 324 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Mrs Stanton wil het daar vast niet over hebben. 325 00:25:31,763 --> 00:25:33,965 Het is wel goed, Elizabeth. Ik vind het niet erg. 326 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Ik kan me alles... 327 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 ...herinneren. 328 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 De klap was zo luid... 329 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 ...dat ramen eruit vlogen en het hele huis rammelde. 330 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Toen besefte ik wat er gebeurd was. 331 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 Niemand zei iets. 332 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 Dat was niet nodig. 333 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 We konden alleen maar vluchten. 334 00:26:06,731 --> 00:26:09,034 Onze gevoelens waren niet te omschrijven. 335 00:26:10,835 --> 00:26:13,605 Wat we in ons hart voelden. 336 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Maar ze kwamen niet thuis. 337 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Bedankt voor je komst, agent. 338 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 Moest ze nou echt de naarste dag van haar leven herleven? 339 00:26:30,355 --> 00:26:33,758 Ik ben nieuwsgierig. Ik verzamel informatie. Zo ben ik. 340 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 Het is ongevoelig. Maar zo ben je kennelijk ook. 341 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 Je hoeft niet lang met mij om te gaan. 342 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 Ik heb om overplaatsing gevraagd. 343 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Fijn. Deze stad heeft geen behoefte aan een tweederangs Mountie... 344 00:26:46,104 --> 00:26:50,041 ...die uitdagingen uit de weg gaat. -Deze stad biedt geen uitdagingen. 345 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Is dat zo? 346 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 Een stad waarin de kerk afbrandt en de mijn ontploft... 347 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 ...waarbij veel mensen omkomen, vraagt juist om een onderzoek. 348 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 In de korte tijd dat ik hier moet blijven, Miss Thatcher... 349 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 ...ben ik wel degelijk van plan om alle verdachte gebeurtenissen te onderzoeken. 350 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Daarom stelde ik vanavond die vragen. 351 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 Dus je denkt dat een snelle blik en een kort gesprek... 352 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 ...feiten opleveren die iedereen over het hoofd heeft gezien? 353 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 Soms wel. 354 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 Wat slim. 355 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 Ik wist na twee minuten met jou... 356 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 ...dat die schoenen en jurk niet van jou zijn. 357 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 En je was niet teleurgesteld toen ik kwam eten. 358 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 Hoe weet je dat? 359 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Je loopt anders omdat je schoenen te klein zijn. 360 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 En je jurk is vijf centimeter te kort en te strak om je middel. 361 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 En dat ik niet teleurgesteld was dat je kwam eten? 362 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Dat was een gok. 363 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 Hoe durf je? 364 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 Wel heb ik ooit. 365 00:28:55,200 --> 00:28:58,103 Moet jij niet naar school, jongen? -Ik ben je jongen niet. 366 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Ik loop gewoon. Dat is toch niet verboden? 367 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 Nee, maar spijbelen is wel verboden. 368 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 Daar ben je. -Hij moet op school zijn. 369 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 Mogen je leerlingen door de straten lopen onder schooltijd? 370 00:29:14,953 --> 00:29:17,956 Gabe deed een boodschap voor me, als je het echt wilt weten. 371 00:29:19,858 --> 00:29:22,227 Een boodschap? -Ja. Voor de school. 372 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Bedankt voor je zorgen, agent, maar alles is in orde. 373 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 Bedankt. 374 00:29:29,934 --> 00:29:33,037 Je vertrok een half uur geleden. Ik maakte me zorgen. 375 00:29:33,104 --> 00:29:35,340 Dat hoeft niet. Ik red me wel. 376 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 Onder schooltijd dien je in de klas te blijven... 377 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 ...tenzij je toestemming hebt. -School is niet belangrijk. 378 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 Niets is belangrijk meer. 379 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 Gabe, kom terug. 380 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 Eeuwige God... 381 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 ...onze hoop in moeilijke tijden. 382 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 Stuur ons Uw Heilige Geest als troost en geef ons de kracht... 383 00:30:00,832 --> 00:30:03,868 ...om te geloven in het eeuwige leven. 384 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 We vertrouwen in Uw goedheid... 385 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 ...en genade. 386 00:30:12,076 --> 00:30:15,013 Neem nu een moment van stilte... 387 00:30:16,447 --> 00:30:19,517 ...om uw geliefden te gedenken. 388 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 Wanneer zag je dat de plank weg was? -Toen ik terugkwam van de begrafenis. 389 00:30:51,983 --> 00:30:55,119 Was er nog iets weg? -Niet dat ik kan zien. 390 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 Maar aangezien jij mij een tijdslimiet gaf... 391 00:31:01,259 --> 00:31:03,561 ...om de eigenaar van de boodschap te achterhalen... 392 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 ...zou ik maar snel gaan zoeken. 393 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Voor de duidelijkheid, Mr Gowen: ik werk voor alle mensen in Coal Valley. 394 00:31:10,635 --> 00:31:14,305 Ik werk niet voor jou, dus je kunt mij niet commanderen. 395 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 Hoor ik bij 'alle mensen'? 396 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 Natuurlijk. 397 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 Dan wil ik dat je erbij bent als ik de mensen vertel... 398 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 ...dat de plank weg is. 399 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Ik zal m'n best doen. 400 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Begin bij die oproerkraaier, Franklin Palmer. 401 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 Als ik niet iedereen nodig had... 402 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 ...zou ik hem ter plekke ontslagen hebben voor z'n gedrag. 403 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Palmer is niet de dader. 404 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 Ik zag hem op de begrafenis. Ik ga uitzoeken wie daar niet was. 405 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Als ik iets meer te weten kom over je zoon... 406 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 ...kan ik misschien beter begrijpen waar z'n gedrag vandaan komt. 407 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 Vechten? Brutaal? Gabe? 408 00:32:27,378 --> 00:32:30,014 Hij heeft je toch niet geslagen? -Wat? 409 00:32:30,281 --> 00:32:33,318 Nee, dat is... Ik was onhandig. 410 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 Wat voor relatie had Gabe met z'n vader? 411 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 Joseph? 412 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 Hij was een geweldige man. 413 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 Gabe was dol op hem. 414 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Hij verafgoodde hem zelfs. 415 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Dat maakte Joe ongemakkelijk. 416 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 Hoezo? 417 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Nou, hij wist dat op een dag... 418 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 ...Gabe wakker zou worden en zou zien hoe hij echt is. 419 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Was. 420 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Gewoon een man. 421 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 Zal ik opendoen? -Graag. 422 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 Jij. Heb je jezelf uitgenodigd... 423 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 ...bij iemand anders, zodat je ongevoelige vragen kunt stellen? 424 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 Agent? 425 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 Wat kan ik voor u doen? 426 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Ik laat het volk gewoon weten dat ik hier ben om jullie te dienen. 427 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Nou, dat is fijn om te horen. Bedankt. 428 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 Dit is m'n dochter, Emily. 429 00:33:38,249 --> 00:33:41,419 Bedankt dat u zich heeft voorgesteld, agent. 430 00:33:41,486 --> 00:33:44,322 Kinderen, handen wassen voor het eten. 431 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Leerlingen, breng jullie krijtborden, krijtjes en doeken bij mij. 432 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 Daarna mogen jullie gaan. 433 00:33:53,398 --> 00:33:57,068 Dank je wel. Nette stapels. Dank je wel. 434 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 Wat doe je hier? -Wat doe jij hier? 435 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 Ik volg hem. -Ik ook. 436 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 Hoe wist je het? -Wat? 437 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 Dat hij het was. -Wat was? 438 00:35:21,219 --> 00:35:23,888 Je weet het niet, hè? -Natuurlijk wel. 439 00:35:24,222 --> 00:35:26,557 Jij weet in meerdere opzichten niet wat je hier doet. 440 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Ik had het gevoel dat Gabe ergens naartoe ging... 441 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 ...wat niemand mocht weten en dat hij hulp nodig had. 442 00:35:32,864 --> 00:35:35,800 Ja, hulp. Hij leek gekweld. 443 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 Intuïtie is voor Mounties, niet voor leerkrachten. 444 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 Ik regel dit wel. 445 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 Leerlingen zijn voor leerkrachten, niet voor Mounties. 446 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 Prima. We doen het samen. 447 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 Wat we ook gaan doen. -Daar kom je zo achter. 448 00:36:09,534 --> 00:36:11,769 Wat willen jullie? -Is dat de plank? 449 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 Hij is van mij. 450 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 Je stal hem uit het kantoor van Mr Gowen, hè? 451 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 Het is geen stelen als het al van jou was. 452 00:36:31,422 --> 00:36:34,659 Je moet hem vreselijk missen. -Laat me hem alsjeblieft houden. 453 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 Ik weet dat hij van hem was. 454 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 Zo eenvoudig is het niet. 455 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 Waarom heb je niet gewacht tot Mr Gowen de plank aan jullie gaf? 456 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Pa vertrouwde Gowen niet. 457 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 Hij zei tegen ma dat hij nooit juist handelde. 458 00:36:51,742 --> 00:36:53,945 Daarom moest ik hem meenemen. 459 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 Ik weet dat hij hem voor mij schreef. 460 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 Hij moest hem voor mij schrijven. 461 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 Soms sterven mensen zonder 'ik hou van je', of 'ik vergeef je'. 462 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 Maar dat betekent niet... 463 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 ...dat ze het niet gezegd zouden hebben als het kon. 464 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Maar ik weet wie het wel zei voordat hij stierf. 465 00:37:20,638 --> 00:37:22,807 We moeten het z'n vrouw vertellen. 466 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 Ja, Elizabeth? 467 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Agent. 468 00:37:34,885 --> 00:37:35,853 Ik begrijp het niet. 469 00:37:36,621 --> 00:37:38,889 Ze zeggen dat deze van u is. 470 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Ja. Dat weet ik. 471 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 Dat wist je al die tijd al, hè? 472 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 Waarom zei u niets? -Je wilde hem wel... 473 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 ...maar je wilde geen ruzie met de andere vrouwen. 474 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Ik wist dat er een kloof zou ontstaan... 475 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 ...als ik een aandenken aan Noah had, en zij niet. 476 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 Het spijt me, Mrs Stanton. 477 00:38:18,062 --> 00:38:20,731 Ik had hem niet mee moeten nemen. 478 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Dank je, Gabe. 479 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 Het is wel goed, Gabe. 480 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 Het is wel goed. 481 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 Jij en ik moeten nog iets doen. 482 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 Het volgende woord is 'territorium'. 483 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Territorium. 484 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 Tot slot... 485 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 ...hoop ik dat duidelijk is dat, ondanks alle tegenslagen... 486 00:39:45,649 --> 00:39:49,854 ...ik niets tekort kom. Ik sta sterk op eigen benen. 487 00:39:49,920 --> 00:39:52,857 Een trotse Thatcher, zoals jullie mij hebben opgevoed. 488 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 Je liefhebbende dochter, Elizabeth. 489 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 Postscriptum: 490 00:39:59,630 --> 00:40:03,934 ik wil wel opmerken dat ik de kinderen moet onderwijzen in een café. 491 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 Als jullie mij schoolspullen of iets van culturele waarde kunt sturen... 492 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 ...dan ben ik jullie eeuwig dankbaar. 493 00:40:14,011 --> 00:40:17,114 Goedemiddag, Miss Thatcher. -Goedemiddag, agent Thornton. 494 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Zullen we dat 'agent' achterwege laten? 495 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 Kan ik je overhalen om me gewoon Jack te noemen? 496 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 Betekent dat dat je tot de conclusie bent gekomen... 497 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 ...dat je hier nog wel even blijft? 498 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 Zeker niet. 499 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 Een week doorstaan is geen echte uitdaging. 500 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 Ik ben het daarmee eens. 501 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 Maar ik ben het niet eens met je beoordeling van mij. 502 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 We blijven hier nog wel een tijdje. 503 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 Daarom mag je me Elizabeth noemen. 504 00:40:53,751 --> 00:40:56,120 Prima. Ik noem je Elizabeth. 505 00:40:57,621 --> 00:41:00,057 Een fijne dag nog, Jack. 506 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Post-postscriptum: 507 00:41:09,633 --> 00:41:11,869 doe m'n jongere zus de groeten en vertel haar... 508 00:41:11,936 --> 00:41:13,938 ...dat ik nog geen smokkelaars heb gezien. 509 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Ik ben wel een paar cowboys, bandieten... 510 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 ...en een heel knappe, irritante Mountie tegengekomen. 511 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Ondertiteling: Marleen Kerssens-Gimpel