1 00:00:03,878 --> 00:00:06,423 Regiunea nord-vestică a SUA, 1910 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,307 Poate că aroganța 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 sau mândria încăpățânată m-a trimis în călătoria spre vest. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Prima tentație a fost să refuz postul de învățătoare în Coal Valley. 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,944 Educația mea mă îndreptățea să ocup postul, 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 dar mă temeam că viața privilegiată 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 cu care eram obișnuită nu mă pregătise 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,909 pentru greutățile și pericolele din Vest. 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,500 M-am încăpățânat s-o fac pentru că Julie, sora mea, 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 se îndoia că pot s-o fac. 11 00:00:45,920 --> 00:00:51,009 A încercat să mă sperie cu povești despre cowboy, traficanți de whisky și bandiți, 12 00:00:51,092 --> 00:00:54,929 dar n-a făcut decât să mă ambiționeze să le dovedesc ei și părinților mei 13 00:00:55,013 --> 00:01:01,728 că Elizabeth Thatcher e o femeie puternică, independentă și capabilă. 14 00:01:03,521 --> 00:01:08,985 Pot înfrunta orice obstacol cu grație, curaj și demnitate. 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 - 35... - Mulțumesc mult, dle Yost. 16 00:01:48,566 --> 00:01:51,444 Bună ziua! 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,156 Sunt Elizabeth Thatcher, noua învățătoare. 18 00:01:56,199 --> 00:01:58,618 Bună ziua! Eu sunt Abigail Stanton. 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,079 Cat Montgomery. 20 00:02:01,162 --> 00:02:04,958 Florence Blakeley. Vă așteptam acum două zile. 21 00:02:05,041 --> 00:02:07,377 Da. Îmi pare rău. 22 00:02:08,586 --> 00:02:11,631 Diligența a fost jefuită și mi s-au furat lucrurile... 23 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 Am fost salvată după ore întregi de mers pe jos. 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,888 - Sunteți teafără? - Da, mulțumesc. 25 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 Să mergem undeva unde să putem ședea și vorbi. 26 00:02:23,101 --> 00:02:27,313 - Urmați-mă, dră Thatcher! - Mulțumesc, dle Yost. 27 00:02:27,397 --> 00:02:30,108 Acest post de învățătoare e printre ultimele lucruri 28 00:02:30,191 --> 00:02:33,278 care nu mai e în proprietatea Companiei Miniere de Nord-Vest. 29 00:02:33,361 --> 00:02:36,614 Noi, mamele, am decis să ne ocupăm de educația copiilor noștri. 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,367 Luați loc, vă rog! Așa că am înființat o școală. 31 00:02:39,450 --> 00:02:40,952 Din păcate, biserica a ars, 32 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 iar orele se țin aici, în cârciumă, momentan. 33 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 Școa... Școala e în cârciumă? 34 00:02:48,126 --> 00:02:50,670 E singurul loc unde încap toți copiii, dnă Thatcher. 35 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 Am cerut un învățător matur și cu experiență, 36 00:02:54,382 --> 00:02:58,052 pe care să nu-l sperie provocările din Coal Valley. 37 00:02:58,136 --> 00:03:01,139 Știu că nu sunt tocmai persoana pe care o așteptați. 38 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 Dar vă asigur că sunt la curent cu cele mai moderne metode de predare. 39 00:03:04,767 --> 00:03:08,646 V-a spus inspectorul școlar ce s-a întâmplat aici? 40 00:03:11,024 --> 00:03:11,858 Nu mi-a spus. 41 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 Acum trei luni, s-a produs o explozie groaznică în mină. 42 00:03:18,781 --> 00:03:20,575 47 de oameni curajoși au pierit. 43 00:03:20,658 --> 00:03:24,495 Multe dintre noi și-au pierdut soții și fiii. 44 00:03:24,579 --> 00:03:27,373 Mulți copii au rămas orfani în acea zi. 45 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 Îmi pare foarte rău, n-am știut. 46 00:03:30,460 --> 00:03:34,047 A vrut să spună că nu avem nevoie de o... prințesă. 47 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 Vă asigur că nu sunt... 48 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 Mamele sunt cele care plătesc salariul. 49 00:03:38,343 --> 00:03:42,347 Pentru multe dintre noi, copiii sunt tot ce ne-a mai rămas 50 00:03:42,430 --> 00:03:45,225 și nu putem controla decât educația lor. 51 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 Persoana căreia îi încredințăm trebuie să fie neînfricată. 52 00:03:49,604 --> 00:03:52,565 Nu-i veți învăța doar să scrie și să citească. 53 00:03:52,649 --> 00:03:54,359 Veți lupta pentru viitorul lor. 54 00:03:54,442 --> 00:03:56,361 Ipsa scientia potestas est. 55 00:03:56,653 --> 00:04:01,324 În latină, asta înseamnă: cunoașterea însăși e putere. 56 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 Urcă-te în diligență și întoarce-te la latina dumitale! 57 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 Vă rog, am bătut atâta drum! 58 00:04:07,580 --> 00:04:11,209 Dați-mi o șansă să vă arăt ce pot! 59 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 Diligența se întoarce peste o săptămână. 60 00:04:15,213 --> 00:04:17,882 Putem încerca până atunci. 61 00:04:17,966 --> 00:04:21,970 Până atunci, vă puteți instala în casa profesorală. 62 00:04:22,053 --> 00:04:24,555 Vă mulțumesc foarte mult! 63 00:04:24,639 --> 00:04:27,433 Vă asigur că nu mă sfiesc să-mi suflec mâne... 64 00:04:29,227 --> 00:04:30,728 Mii de scuze! 65 00:04:34,482 --> 00:04:39,487 Eu și dăunătoarele nu suntem prea... prieteni. 66 00:04:39,570 --> 00:04:42,365 Săptămâna asta va trece greu. 67 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 Dumnezeule... 68 00:07:43,796 --> 00:07:46,299 Elizabeth, te-ai trezit devreme. 69 00:07:46,382 --> 00:07:50,178 Sper că ai reușit să adormi, după ce s-a întâmplat azi-noapte. 70 00:07:50,261 --> 00:07:54,015 Voiam să vă cer iertare, înainte să plec spre școală. 71 00:07:56,225 --> 00:07:59,729 Nu știam că rochia mea atârna atât de aproape de foc și... 72 00:08:01,022 --> 00:08:04,108 ...voi despăgubi orașul pentru arderea casei profesorale. 73 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 Nu-ți face griji, Elizabeth! Era o clădire veche. 74 00:08:12,158 --> 00:08:16,162 Vă mulțumesc că m-ați găzduit și pentru hainele împrumutate. 75 00:08:19,332 --> 00:08:22,043 Probabil că mă credeți proastă și incompetentă. 76 00:08:22,752 --> 00:08:28,007 Nu. Știu cât de greu e să te acomodezi într-un loc nou. 77 00:08:29,008 --> 00:08:33,429 Când eu și Noah, soțul meu, ne-am mutat la Coal Valley, cu Peter, fiul nostru, 78 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 eram atât de tineri... 79 00:08:35,515 --> 00:08:36,849 Nu știam nimic. 80 00:08:38,351 --> 00:08:39,435 Dar ne-am descurcat. 81 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 Sigur te vei descurca și tu. 82 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 Mulțumesc pentru aceste vorbe încurajatoare. 83 00:08:49,862 --> 00:08:53,115 Plec să încep prima zi de școală. 84 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 Succes! 85 00:08:55,660 --> 00:09:00,248 Primele zile ar putea fi dificile, dar am toată încrederea în tine. 86 00:09:00,331 --> 00:09:01,541 Mulțumesc. 87 00:09:20,601 --> 00:09:24,397 Sunt o învățătoare pregătită la unul dintre cele mai bune colegii din țară. 88 00:09:25,523 --> 00:09:27,316 Sigur o să mă descurc. 89 00:09:31,862 --> 00:09:33,948 Rosaleen a mea nu vede la tablă din spate. 90 00:09:34,031 --> 00:09:36,701 - Trebuie să stea în față. - Bine. 91 00:09:37,910 --> 00:09:39,745 Băiatul meu socotește, dar nu scrie. 92 00:09:39,829 --> 00:09:42,248 - Bine. - Mama se bucură că sunteți aici. 93 00:09:42,331 --> 00:09:44,083 Și eu mă bucur că sunt aici. 94 00:09:44,166 --> 00:09:46,168 - 'Neața. - Bună dimineața. 95 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 - Am brânză la prânz. - Îmi place brânza. 96 00:09:51,090 --> 00:09:54,010 - Dați teme pentru acasă? - N-am... 97 00:09:54,093 --> 00:09:56,345 Temele trebuie făcute în clasă, nu acasă. 98 00:09:56,429 --> 00:09:59,640 - Doar noi vă plătim salariul. - Da, păi... 99 00:09:59,724 --> 00:10:03,227 Vreau ca fiul meu să fie deștept, ca să nu muncească în mină. 100 00:10:03,311 --> 00:10:07,398 Doamnelor, vă rog. Să n-o asaltăm pe dra Thatcher. 101 00:10:07,481 --> 00:10:11,861 E o binecuvântare că a venit până aici să ne învețe copiii, 102 00:10:11,944 --> 00:10:15,948 în împrejurări nu tocmai ideale. 103 00:10:18,618 --> 00:10:22,913 "Cine nesocotește învățătura la tinerețe, pierde trecutul și ratează viitorul." 104 00:10:28,544 --> 00:10:29,962 Era un citat din Euripide. 105 00:10:32,048 --> 00:10:34,592 Eu... Scuze, trebuie să beau ceva. 106 00:10:37,178 --> 00:10:39,305 Nu băutură! Nu beau. 107 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 Ziua bună! 108 00:10:52,276 --> 00:10:54,904 Aș dori să vă spun ce aștept de la voi. 109 00:10:56,864 --> 00:10:59,492 Aștept să fiți atenți când vorbesc. 110 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 Aștept să ridicați mâna când aveți ceva de spus. 111 00:11:04,330 --> 00:11:07,041 Vă rog să nu vă ridicați din bancă fără să cereți voie 112 00:11:07,625 --> 00:11:08,959 și să nu vorbiți când eu... 113 00:11:11,170 --> 00:11:12,421 Copii, stați! 114 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 N-ați cerut permisiune... 115 00:11:15,091 --> 00:11:18,177 Luați loc, vă rog. Opriți-vă! Deja încălcați regulile. 116 00:11:18,260 --> 00:11:21,013 Îi previn pe cei ce ies din clasă fără permisiunea mea 117 00:11:21,097 --> 00:11:22,890 că le voi înștiința părinții. 118 00:11:22,973 --> 00:11:25,476 - Dră Thatcher? - Da. Ce e? 119 00:11:26,519 --> 00:11:30,398 Sunt Rachel. Nu vă supărați, dar n-ar trebui să-i opriți. 120 00:11:30,481 --> 00:11:34,402 - De ce? - Sirena e de la mină. 121 00:11:34,485 --> 00:11:36,779 Înseamnă că au mai fost găsiți câțiva tați. 122 00:11:36,862 --> 00:11:38,697 - Găsiți? - Da, doamnă. 123 00:11:39,573 --> 00:11:41,867 Familiile îi pot îngropa acum cum se cuvine. 124 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 Urmați-mă cu toții! 125 00:12:06,225 --> 00:12:11,564 Vecini, am făcut ce am promis. 126 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Azi i-am dezgropat pe ultimii dispăruți. 127 00:12:14,316 --> 00:12:19,697 Știu că ultimele luni ne-au făcut să credem 128 00:12:19,780 --> 00:12:22,116 că nu mai există dreptate pe lumea asta. 129 00:12:24,285 --> 00:12:27,037 Dar azi nu i-am găsit doar pe bravii noștri dispăruți, 130 00:12:27,121 --> 00:12:28,789 ci am mai găsit ceva. 131 00:12:31,542 --> 00:12:35,004 Sper să aducă alinare măcar unei familii din Coal Valley. 132 00:12:35,254 --> 00:12:37,715 Iertați-mă. Tata 133 00:12:40,468 --> 00:12:42,261 Ce scrie, domnișoară? 134 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 "Iertați-mă. Tata" 135 00:12:54,815 --> 00:13:01,405 Doamnelor, promit să am grijă de scândura asta, 136 00:13:01,489 --> 00:13:03,532 până se va decide ce e de făcut cu ea. 137 00:13:03,616 --> 00:13:08,787 Un miner de-al nostru și-a petrecut ultimele clipe din viață 138 00:13:10,706 --> 00:13:13,167 scriind acele cuvinte pentru familia lui. 139 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 Noi ar trebui să hotărâm unde să ajungă. 140 00:13:15,419 --> 00:13:16,462 - Așa e. - Da. 141 00:13:16,545 --> 00:13:19,131 - Așa să facem. - Așa se cuvine. 142 00:13:21,300 --> 00:13:22,885 Mă întorc la birou, dle Spurlock. 143 00:13:30,559 --> 00:13:32,895 Fii bun și dă-te în lături, dle Palmer. 144 00:13:32,978 --> 00:13:34,813 Nu e hotărârea dv., dle Gowen. 145 00:13:36,106 --> 00:13:39,693 Asta vor hotărî minerii și văduvele. 146 00:13:40,319 --> 00:13:43,447 - Ceea ce dv. nu sunteți. - Dă-te în lături, dle Palmer! 147 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 Sau ce? 148 00:13:45,533 --> 00:13:50,371 Mă călcați cu mașina? Asta vreți, dle Gowen? 149 00:13:50,454 --> 00:13:51,705 - Încă un miner mort? - Încetează! 150 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 Înapoi! 151 00:13:55,000 --> 00:13:58,045 - Cine e, dră Thatcher? - Un polițist. 152 00:14:04,552 --> 00:14:07,388 Domnule, care e cauza acestei agitații? 153 00:14:08,264 --> 00:14:10,558 Am avut un accident minier în oraș, de curând. 154 00:14:10,641 --> 00:14:11,934 Știu asta. 155 00:14:13,561 --> 00:14:17,189 Azi, a fost găsită asta, 156 00:14:17,273 --> 00:14:21,819 dar nu se știe care dintre minerii morți a scris-o. 157 00:14:21,902 --> 00:14:26,532 Bineînțeles, asta stârnește emoții puternice, 158 00:14:26,615 --> 00:14:28,784 dar nu ne putem permite pierderea de timp. 159 00:14:28,868 --> 00:14:34,081 Nimeni n-o să se gândească la slujbă, până nu găsim destinatarul mesajului. 160 00:14:34,164 --> 00:14:36,667 Ne putem ocupa de ambele în același timp. 161 00:14:39,336 --> 00:14:42,756 Oameni buni, pentru a găsi cui îi revine de drept, 162 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 toate văduvele ar trebui să trimită dlui Gowen mostre 163 00:14:45,759 --> 00:14:47,970 de scris de mână ale soților, drept probe. 164 00:14:49,221 --> 00:14:51,015 Sigur poate decide în trei zile. 165 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 - Tu cine ești, tinere? - Numele meu e Jack Thornton. 166 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 Sunt noul sergent din Coal Valley. 167 00:15:09,366 --> 00:15:13,913 ...coșurile conțin... 168 00:15:17,583 --> 00:15:20,961 Bună ziua! Nu știam că mai e cineva aici. 169 00:15:21,045 --> 00:15:24,214 Bună dimineața! Stau într-o cameră de la etaj, 170 00:15:24,298 --> 00:15:26,759 până îmi găsesc o locuință permanentă. 171 00:15:28,928 --> 00:15:31,513 Eu sunt Elizabeth Thatcher, noua învățătoare. 172 00:15:31,597 --> 00:15:34,558 Dar cred că deja ați dedus asta. 173 00:15:34,642 --> 00:15:38,854 Sergentul Jack Thornton. Dar bănuiesc că deja ați dedus asta. 174 00:15:40,105 --> 00:15:43,400 Iertați-mă, mă tem că v-am murdărit de cretă. 175 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 Nu, niciun pic de cretă. 176 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 Sunt dezamăgit. 177 00:15:49,198 --> 00:15:54,036 Sunt surprinsă că acest orășel merită un polițist cu normă întreagă. 178 00:15:54,119 --> 00:15:55,871 Și eu sunt surprins. 179 00:15:55,955 --> 00:15:59,583 Fusesem repartizat la Cape Fullerton, dar a intervenit o schimbare. 180 00:16:00,459 --> 00:16:02,544 Coal Valley va fi un loc ceva mai tihnit 181 00:16:02,628 --> 00:16:04,713 decât aglomeratul port de mărfuri. 182 00:16:05,798 --> 00:16:09,093 - Stați! Cunoașteți locul? - Foarte bine. 183 00:16:09,176 --> 00:16:11,512 Tatăl meu face afaceri acolo de mulți ani. 184 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 - Cum îl cheamă pe tatăl dv.? - William Thatcher. 185 00:16:14,598 --> 00:16:17,309 William Thatcher, marele armator. 186 00:16:17,393 --> 00:16:21,313 Nu mă gândesc la el în acești termeni, dar asta e. 187 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 - Acum înțeleg. - Ce? 188 00:16:25,818 --> 00:16:31,073 Dră Thatcher, acum o săptămână, nici nu auzisem de Coal Valley. 189 00:16:31,156 --> 00:16:33,701 În timp ce mă pregăteam să plec spre Cape Fullerton, 190 00:16:33,784 --> 00:16:35,494 mi s-a spus că voi fi trimis aici. 191 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 La cererea unui om foarte influent. 192 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 - Doar nu credeți... - Ce? 193 00:16:41,083 --> 00:16:44,586 Că fiica unui om foarte bogat e motivul pentru care voi înghiți 194 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 praf de cărbune cine știe cât timp? 195 00:16:46,380 --> 00:16:49,925 Sunt sigur că am fost trimis aici ca să am grijă ca prințesa dlui Thatcher, 196 00:16:50,009 --> 00:16:53,012 să nu se rănească într-un oraș unde nu avea ce căuta. 197 00:16:53,095 --> 00:16:56,515 Sinceră să fiu, remarca asta e complet deplasată! 198 00:16:56,598 --> 00:16:59,643 Să fie clar, chiar dacă tata a tras sfori ca să ajungeți aici, 199 00:16:59,727 --> 00:17:00,978 eu nu am nevoie de dv. 200 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Pot să-mi port singură de grijă. 201 00:17:04,648 --> 00:17:08,402 Dacă stau să mă gândesc, e clar că nu voi sta mult timp aici, 202 00:17:08,485 --> 00:17:11,363 pentru că nu veți rezista nicio lună în acest oraș. 203 00:17:12,239 --> 00:17:14,074 Ați face bine să vă obișnuiți 204 00:17:14,158 --> 00:17:16,702 cu porția zilnică de praf de cărbune. 205 00:17:16,785 --> 00:17:21,498 Sunt o Thatcher. Noi nu fugim de provocări. 206 00:17:21,582 --> 00:17:25,544 Acum scuzați-mă, am de pregătit lecturi pentru elevii mei. 207 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 Ziua bună, domnule! 208 00:17:56,075 --> 00:17:59,828 "Prin urmare, cer insistent transferul la alt post. 209 00:18:01,246 --> 00:18:03,373 Cu respect, sergentul Jack Thornton." 210 00:18:06,168 --> 00:18:10,756 Dacă asta e tot, o voi trimite imediat, sergent. 211 00:18:23,060 --> 00:18:25,771 ÎN PRIVINȚA ACUZAȚIILOR DE NEGLIJENȚĂ... 212 00:18:25,854 --> 00:18:27,022 "Încălcarea normelor." 213 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 ...CHESTIUNEA PARE REZOLVATĂ. 214 00:18:38,867 --> 00:18:42,412 Comparați semnătura lui de pe certificatul de căsătorie cu scândura 215 00:18:42,496 --> 00:18:43,872 și veți vedea același scris. 216 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 Dormeam când a plecat la mină, în ziua aceea. 217 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 Scândura aceea e mesajul lui de adio către mine și copii. 218 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 Mulțumesc. O să țin cont, dnă Crocker. 219 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 Următoarea! 220 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 Bună dimineața, dnă Montgomery! 221 00:19:09,731 --> 00:19:12,776 Joseph al meu lăsa mereu astfel de bilețele. 222 00:19:12,860 --> 00:19:15,863 Lucra noaptea și le găseam lângă lada cu gheață 223 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 sau pe pernă. 224 00:19:17,573 --> 00:19:21,201 Mi se pare logic ca... 225 00:19:21,285 --> 00:19:25,581 ...el să fi lăsat un ultim mesaj pentru noi. 226 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 O să vă țin la curent. Mulțumesc. 227 00:19:30,836 --> 00:19:31,753 Următoarea! 228 00:19:58,906 --> 00:20:01,533 Cine poate identifica această parte de vorbire? 229 00:20:07,748 --> 00:20:08,707 E substantiv? 230 00:20:11,543 --> 00:20:12,711 Verb? 231 00:20:16,673 --> 00:20:17,716 Nimeni? 232 00:20:21,428 --> 00:20:22,262 E verb. 233 00:20:27,392 --> 00:20:29,228 Băieți și fete, atenție! 234 00:20:31,563 --> 00:20:35,275 Puțină atenție, vă rog! Vreau să văd ochii tuturor. 235 00:20:37,569 --> 00:20:39,780 Părinții voștri m-au însărcinat să vă educ, 236 00:20:39,863 --> 00:20:42,950 ca să puteți deveni orice vă doriți. 237 00:20:43,033 --> 00:20:47,246 - Poate doctori sau dentiști... - E a mea, îți spun. 238 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 Te înșeli. 239 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 Băieți, regulile. Nu vorbiți peste mine! 240 00:20:51,124 --> 00:20:54,836 - Ba e! Mama zice că tata l-a scris! - Băieți, nu mă ascultați. 241 00:20:54,920 --> 00:20:56,922 - Retrage-ți cuvintele! - Încetați! 242 00:20:58,215 --> 00:20:59,258 Încetați în clipa asta! 243 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 Băieți, încetați! 244 00:21:17,526 --> 00:21:19,361 Elizabeth, la fix pentru cină. 245 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 Vrei să pui tu masa pentru trei persoane? 246 00:21:23,115 --> 00:21:28,287 Îți amintești că mi-ai spus că primele câteva zile vor fi mai dificile? 247 00:21:29,329 --> 00:21:30,998 Ai avut dreptate. 248 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 O vânătaie zdravănă, se pare. Ce s-a întâmplat? 249 00:21:37,170 --> 00:21:40,549 Niște băieți s-au luat la bătaie din pricina scândurii. 250 00:21:40,632 --> 00:21:42,426 Am sărit să-i despart și am încasat-o. 251 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 Să nu te bagi niciodată între doi mineri care se bat. 252 00:21:50,309 --> 00:21:53,312 Vreau să-i fac să fie interesați de lecții, 253 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 dar eu n-am trecut niciodată prin ce trec ei 254 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 și nu știu cum să-i ajut. 255 00:21:58,859 --> 00:22:02,654 Când Peter al meu era mic, eu eram singurul lui dascăl. 256 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 Era atât de plictisit de lecții, 257 00:22:04,364 --> 00:22:07,492 că uneori ațipea ca un bătrân în balansoar. 258 00:22:09,453 --> 00:22:10,620 Și ce-ai făcut? 259 00:22:11,538 --> 00:22:12,497 Umor. 260 00:22:13,123 --> 00:22:16,543 Am introdus puțin umor în lecții. 261 00:22:16,626 --> 00:22:17,586 Umor... 262 00:22:20,255 --> 00:22:21,381 Fii bună... 263 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 - Tu! - Tu? 264 00:22:32,934 --> 00:22:34,102 Frumoasă vânătaia. 265 00:22:34,186 --> 00:22:37,439 E prima și cred că o merit. 266 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 Ți-ai făcut bagajele? 267 00:22:39,983 --> 00:22:42,152 De ce? Deja te-ai săturat de praf de cărbune? 268 00:22:42,235 --> 00:22:44,821 - Bună seara, sergent! - Bună seara, dnă Stanton! 269 00:22:44,905 --> 00:22:47,199 Ne bucurăm că ai putut veni la cină așa de repede. 270 00:22:47,282 --> 00:22:50,911 Sincer să fiu, încă nu sunt prea popular în oraș. 271 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 Nu sunt asaltat de invitații. 272 00:22:52,621 --> 00:22:56,124 Suntem încântate că ai venit. Nu-i așa, Elizabeth? 273 00:22:56,208 --> 00:22:58,210 "Încântată" nu e cuvântul potrivit. 274 00:23:10,347 --> 00:23:12,307 - Îți place? - Foarte mult, doamnă. 275 00:23:12,390 --> 00:23:15,227 Artistul stăpânește bine culorile și compoziția. 276 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 - Te pricepi la artă, să-nțeleg? - Puțin. 277 00:23:19,606 --> 00:23:22,901 Mama m-a învățat să apreciez diferite tehnici și subiecte. 278 00:23:22,984 --> 00:23:24,861 E artistă? 279 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 Nu. Învățătoare. 280 00:23:28,782 --> 00:23:30,700 O profesie foarte onorabilă. 281 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 Oricum, artistul e foarte talentat. 282 00:23:33,870 --> 00:23:35,539 A fost. 283 00:23:39,292 --> 00:23:41,753 Răposatul meu soț, odihnească-se în pace! 284 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Noah Stanton. 285 00:23:56,476 --> 00:23:59,563 - De ce te-ai făcut polițist? - Chiar așa, dle sergent. 286 00:23:59,646 --> 00:24:03,275 Spune-ne de ce ai ales o profesie atât de onorabilă! 287 00:24:03,358 --> 00:24:05,819 Și mai spune-ne cum ai ajuns la Coal Valley! 288 00:24:07,988 --> 00:24:09,406 Răspunde tu la asta! 289 00:24:11,449 --> 00:24:12,659 Nu știu răspunsul. 290 00:24:14,244 --> 00:24:16,746 Înseamnă că am fost norocos. 291 00:24:16,830 --> 00:24:19,457 Dar meseria de polițist o am în sânge. 292 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 Tata a făcut carieră ca om al legii, 293 00:24:21,751 --> 00:24:26,089 iar mama m-a învățat să-mi slujesc semenii în fiecare zi. 294 00:24:26,173 --> 00:24:30,427 Peter, fiul meu, a vrut să se înroleze în Poliția Regală din Nord-Vest, 295 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 dar tatăl lui l-a convins că și mineritul e o profesie nobilă. 296 00:24:34,139 --> 00:24:36,725 Este, doamnă. Printre cele mai nobile. 297 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 Sincere condoleanțe! 298 00:24:45,108 --> 00:24:49,070 Cred că sufereați enorm văzându-i pe amândoi plecând zilnic la mină. 299 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 Rareori mă gândeam la asta. 300 00:24:52,282 --> 00:24:53,366 Îmi vedeam de treabă 301 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 și mă prefăceam că nu știu ce fac 302 00:24:56,786 --> 00:24:59,372 și cât de adânc coboară sub munte. 303 00:25:00,665 --> 00:25:03,251 Când se termina șutul, veneau acasă, 304 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 uneori râzând, alteori bombănind, 305 00:25:05,795 --> 00:25:07,756 mereu acoperiți de praf de cărbune. 306 00:25:08,673 --> 00:25:10,050 Vorbeau despre pericol? 307 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 Nu era nevoie. 308 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 E o înțelegere tacită 309 00:25:16,848 --> 00:25:20,018 între fiecare miner și familia sa. 310 00:25:23,271 --> 00:25:24,564 Dnă Stanton, 311 00:25:25,774 --> 00:25:28,401 îmi puteți spune ce vă amintiți din ziua exploziei? 312 00:25:28,485 --> 00:25:31,738 Sunt sigură că dna Stanton nu vrea să discute subiectul acum. 313 00:25:31,821 --> 00:25:35,325 E în ordine, Elizabeth. Nu mă deranjează. 314 00:25:38,036 --> 00:25:39,037 Îmi amintesc... 315 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 ...tot. 316 00:25:46,211 --> 00:25:49,673 Explozia a fost foarte puternică. A spart geamurile, a zguduit casa. 317 00:25:50,924 --> 00:25:53,051 Atunci mi-am dat seama ce s-a întâmplat. 318 00:25:55,637 --> 00:25:57,055 Nimeni n-a scos un cuvânt. 319 00:25:59,182 --> 00:26:00,475 Nu era nevoie. 320 00:26:02,477 --> 00:26:04,562 Nu puteam decât să fugim. 321 00:26:06,314 --> 00:26:08,817 Nu există cuvinte pentru a exprima ce am simțit... 322 00:26:11,069 --> 00:26:12,821 ...ce aveam în inimi. 323 00:26:17,534 --> 00:26:19,244 Dar nu s-au mai întors acasă. 324 00:26:24,416 --> 00:26:26,584 Îți mulțumim mult că ai venit, sergent. 325 00:26:27,335 --> 00:26:30,463 Era nevoie s-o faci să retrăiască cea mai neagră zi din viața ei? 326 00:26:30,547 --> 00:26:33,800 Sunt curios și adun informații. Ăsta sunt eu. 327 00:26:33,883 --> 00:26:36,678 E lipsit de tact, dar se pare că așa ești tu. 328 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 N-o să ai de-a face cu mine prea mult timp. 329 00:26:38,763 --> 00:26:42,183 Am cerut transferul și aștept un răspuns rapid. 330 00:26:42,267 --> 00:26:45,020 Bine. Orașul nu are nevoie de serviciile unui polițist 331 00:26:45,103 --> 00:26:47,314 de mâna a doua, care fuge de provocare. 332 00:26:47,397 --> 00:26:50,525 Nu consider acest oraș o provocare. 333 00:26:50,608 --> 00:26:54,612 Serios? Un oraș a cărui biserică arde din temelii și unde o mină explodează, 334 00:26:54,696 --> 00:26:57,115 ucigând jumătate din populație, 335 00:26:57,198 --> 00:26:59,034 ar merita o investigație. 336 00:26:59,868 --> 00:27:03,163 În scurtul timp cât sunt obligat să rămân aici, 337 00:27:03,246 --> 00:27:08,209 sunt hotărât să investighez toate incidentele suspecte care s-au petrecut. 338 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 De aceea am pus întrebări în seara asta. 339 00:27:11,546 --> 00:27:15,008 Crezi că e de ajuns să vezi ceva sau să schimbi două vorbe cu cineva, 340 00:27:15,091 --> 00:27:18,553 pentru a deduce toate informațiile care le-au scăpat tuturor? 341 00:27:18,636 --> 00:27:21,139 - Uneori. - Ce isteț... 342 00:27:22,766 --> 00:27:25,060 După o discuție de doar două minute, am știut 343 00:27:25,143 --> 00:27:27,354 că porți pantofii și rochia altcuiva 344 00:27:27,437 --> 00:27:30,023 și că n-ai fost dezamăgită când ai aflat că vin la cină. 345 00:27:30,106 --> 00:27:31,107 Cum puteai ști? 346 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 Pășești pe muchia exterioară a tălpii, pentru că te strâng, 347 00:27:34,944 --> 00:27:38,406 iar rochia e cu o palmă prea scurtă și prea strâmtă în talie. 348 00:27:39,491 --> 00:27:41,910 Și faptul că n-am fost dezamăgită să te văd la cină? 349 00:27:45,872 --> 00:27:46,873 Doar o bănuială. 350 00:27:48,333 --> 00:27:49,250 Cum îndrăznești? 351 00:27:50,460 --> 00:27:51,503 Fir-ar... 352 00:28:55,233 --> 00:28:58,862 - N-ar trebui să fii la școală, fiule? - Nu sunt fiul tău. 353 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 Mă plimb doar. E ilegal? 354 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 - Nu, dar chiulul e ilegal. - Gabe! 355 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 - Aici erai. - Ar trebui să fie la ore. 356 00:29:11,499 --> 00:29:14,878 Obișnuiești să-ți lași elevii să umble pe străzi, în timpul orelor? 357 00:29:14,961 --> 00:29:18,006 L-am trimis pe Gabe cu o treabă, dacă vrei să știi. 358 00:29:20,091 --> 00:29:22,343 - Cu o treabă? - Da. 359 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 Mulțumim pentru grijă, dle sergent, dar totul e în regulă. 360 00:29:28,433 --> 00:29:29,976 Mulțumesc. 361 00:29:30,059 --> 00:29:33,021 Ai plecat la toaletă acum o jumătate de oră. Eram îngrijorată. 362 00:29:33,104 --> 00:29:35,857 Nu vă faceți griji, îmi pot purta singur de grijă. 363 00:29:35,940 --> 00:29:38,485 În timpul orelor, vreau să stai în clasă, 364 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 dacă nu te învoiesc eu. 365 00:29:40,028 --> 00:29:43,448 Școala nu contează! Nimic nu mai contează. 366 00:29:43,531 --> 00:29:46,701 Gabe! Întoarce-te aici! 367 00:29:49,579 --> 00:29:54,459 Dumnezeule veșnic, nădejdea noastră în vremuri grele, 368 00:29:55,877 --> 00:30:00,048 trimite Duhul Tău Sfânt să ne aline și să ne întărească, 369 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 ca să sperăm la viața veșnică 370 00:30:05,595 --> 00:30:10,058 și să avem încredere în bunătatea și mila Ta. 371 00:30:11,684 --> 00:30:15,063 Vă rog, țineți un moment de reculegere 372 00:30:16,731 --> 00:30:18,316 în amintirea celor dragi. 373 00:30:35,542 --> 00:30:38,127 Iertați-mă. Tata 374 00:30:45,218 --> 00:30:49,556 - Când ați observat dispariția scândurii? - Când m-am întors de la înmormântare. 375 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 Mai lipsește ceva? 376 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 Din câte îmi dau seama, nu. 377 00:30:57,272 --> 00:31:01,276 Dar, având în vedere că m-ai pus să aflu cât mai repede 378 00:31:01,359 --> 00:31:03,736 adevăratul destinatar al mesajului, 379 00:31:03,820 --> 00:31:06,823 du-te și află unde a ajuns. 380 00:31:06,906 --> 00:31:10,994 Să ne înțelegem, dle Gowen, eu lucrez pentru toți cetățenii orașului. 381 00:31:11,077 --> 00:31:12,787 Nu sunt miner și nu mă plătiți dv., 382 00:31:12,871 --> 00:31:14,414 așa că nu-mi dați ordine. 383 00:31:16,291 --> 00:31:19,711 Mă număr și eu printre "toți cetățenii orașului"? 384 00:31:19,794 --> 00:31:21,087 Desigur. 385 00:31:21,170 --> 00:31:24,507 Atunci, te-aș ruga să fii de față când le voi spune oamenilor 386 00:31:24,591 --> 00:31:26,301 că scândura a dispărut. 387 00:31:28,595 --> 00:31:29,888 Să văd ce pot afla. 388 00:31:29,971 --> 00:31:33,016 Ar trebui să începi cu acel agitator, Franklin Palmer. 389 00:31:34,058 --> 00:31:36,144 Dacă n-aș avea nevoie de orice om apt fizic, 390 00:31:36,227 --> 00:31:40,273 l-aș fi concediat pe loc pentru faptul că m-a sfidat public. 391 00:31:41,190 --> 00:31:44,777 Nu Palmer e hoțul. L-am văzut la înmormântare. 392 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 Acum mă duc să aflu cine n-a fost acolo. 393 00:32:14,182 --> 00:32:17,685 M-am gândit că, dacă aflu mai multe despre fiul dv., 394 00:32:17,769 --> 00:32:22,774 voi înțelege mai bine cauza purtării lui. 395 00:32:22,857 --> 00:32:25,360 Bătăuș? Nerespectuos? Gabe? 396 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 - Nu-mi spuneți că v-a lovit! - Ce? 397 00:32:30,448 --> 00:32:33,409 Nu, nu... M-am lovit din neatenție. 398 00:32:36,579 --> 00:32:39,248 Ce-mi puteți spune despre relația lui Gabe cu tatăl lui? 399 00:32:40,792 --> 00:32:41,793 Cu Joseph? 400 00:32:43,336 --> 00:32:46,965 Era un om minunat. Gabe îl adora. 401 00:32:47,882 --> 00:32:49,801 Chiar îl idolatriza. 402 00:32:51,594 --> 00:32:53,262 Cred că asta îl stânjenea pe Joe. 403 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 Cum așa? 404 00:32:57,058 --> 00:32:59,560 Știa că, într-o bună zi, 405 00:33:00,561 --> 00:33:03,398 Gabe se va trezi și îl va vedea așa cum e... 406 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 Sau cum era. 407 00:33:08,611 --> 00:33:09,445 Un om obișnuit. 408 00:33:13,324 --> 00:33:16,119 - Vreți să deschid eu? - Da, te rog. 409 00:33:20,790 --> 00:33:23,960 Tu... Te-ai invitat la altcineva la cină, 410 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 ca să pui întrebări lipsite de tact? 411 00:33:26,129 --> 00:33:27,338 Dle sergent? 412 00:33:28,715 --> 00:33:30,591 - Cu ce te pot ajuta? - Trec pe la oameni. 413 00:33:30,675 --> 00:33:32,635 Vreau să le spun că sunt aici în slujba lor. 414 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 Asta mă liniștește. Mulțumesc. 415 00:33:36,055 --> 00:33:38,224 - Ea e fiica mea, Emily. - Bună! 416 00:33:38,307 --> 00:33:40,268 Îți mulțumesc că te-ai prezentat. 417 00:33:40,351 --> 00:33:42,770 - Doamnă... - Copii, spălați-vă pentru cină! 418 00:33:48,401 --> 00:33:51,571 Copii, aduceți tăblițele, creta și cârpele la catedră, 419 00:33:51,654 --> 00:33:57,076 apoi puteți pleca. Mulțumesc. Puneți-le teancuri! 420 00:35:09,732 --> 00:35:12,443 - Ce cauți aici? - Ce cauți tu aici? 421 00:35:12,527 --> 00:35:14,737 - Îl urmăresc pe el. - Și eu. 422 00:35:16,072 --> 00:35:17,532 - De unde știi? - Ce să știu? 423 00:35:17,615 --> 00:35:19,700 - Că el e. - Ce să fie? 424 00:35:21,327 --> 00:35:24,080 - Nu știi. Nu-i așa? - Sigur că știu. 425 00:35:24,163 --> 00:35:27,375 Nu știi de ce ești aici, în multe privințe. 426 00:35:27,458 --> 00:35:29,168 Sunt aici pentru că am intuit 427 00:35:29,252 --> 00:35:32,296 că Gabe se duce undeva pe ascuns și ar putea avea nevoie de ajutor. 428 00:35:33,172 --> 00:35:34,715 Da, ajutor. 429 00:35:34,799 --> 00:35:36,134 Părea tulburat. 430 00:35:36,217 --> 00:35:38,761 Intuiția e pentru polițiști, nu pentru profesori. 431 00:35:39,679 --> 00:35:43,933 - Lasă-l în seama mea! - De elevi se ocupă profesorii. 432 00:35:49,147 --> 00:35:50,982 Bine, o facem împreună. 433 00:35:52,608 --> 00:35:55,653 - Habar n-avem ce facem. - Vom afla imediat. 434 00:36:09,625 --> 00:36:11,919 - Ce vreți? - Aia e scândura? 435 00:36:12,795 --> 00:36:14,422 E a mea. 436 00:36:14,505 --> 00:36:16,215 Ai furat-o din biroul dlui Gowen? 437 00:36:18,676 --> 00:36:20,970 Nu poți fura ce-i al tău. 438 00:36:31,939 --> 00:36:35,484 - Cred că ți-e tare dor de el. - Vă rog, lăsați-mă s-o păstrez! 439 00:36:35,568 --> 00:36:38,237 Sunt sigur că e de la el. 440 00:36:38,321 --> 00:36:40,198 Nu e așa de simplu. 441 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 Dacă ești așa de sigur, așteaptă să v-o dea dl Gowen. 442 00:36:45,786 --> 00:36:47,163 Tata n-avea încredere în el. 443 00:36:48,706 --> 00:36:51,083 I-a spus mamei că n-a fost niciodată corect. 444 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 De aceea a trebuit s-o iau. 445 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 Sunt sigur că a scris-o pentru mine. 446 00:36:57,798 --> 00:36:59,550 Trebuie s-o fi scris pentru mine. 447 00:37:02,386 --> 00:37:08,434 Uneori, oamenii mor fără să spună "te iubesc" sau "te iert". 448 00:37:08,517 --> 00:37:10,436 Dar asta nu înseamnă 449 00:37:10,519 --> 00:37:13,064 că n-ar fi spus aceste cuvinte, dacă ar fi putut. 450 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 Știu cine a apucat să le spună. 451 00:37:20,821 --> 00:37:22,949 Să-i spunem soției lui! 452 00:37:25,534 --> 00:37:28,579 - Abigail? - Da, Elizabeth. 453 00:37:29,372 --> 00:37:31,082 Sergent? 454 00:37:31,165 --> 00:37:32,250 Gabe? 455 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 - Nu înțeleg. - Ei zic că e a dv. 456 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 Da, știu că e. 457 00:37:46,764 --> 00:37:48,641 Ați știut de la început. Nu-i așa? 458 00:37:51,852 --> 00:37:55,815 - De ce nu ați revendicat-o? - Cred că ți-ai dorit-o. 459 00:37:55,898 --> 00:37:58,818 Te-ai temut că se va produce o ruptură între tine și celelalte femei. 460 00:38:00,820 --> 00:38:02,488 Știam că aș ieși din rândul lor 461 00:38:02,571 --> 00:38:06,242 dacă aș avea o amintire de la Noah, și ele, nu. 462 00:38:15,918 --> 00:38:19,714 Iertați-mă, dnă Stanton. Nu trebuia s-o iau. 463 00:38:32,727 --> 00:38:34,312 Mulțumesc, Gabe. 464 00:38:41,986 --> 00:38:44,447 E în regulă, Gabe. 465 00:38:45,573 --> 00:38:47,199 E în regulă. 466 00:38:52,330 --> 00:38:54,582 Noi doi mai avem un lucru de făcut. 467 00:38:56,125 --> 00:39:00,254 Iar următorul cuvânt e... "teritoriu". 468 00:39:02,089 --> 00:39:05,760 Te-ri-to-riu. 469 00:39:40,753 --> 00:39:42,922 În încheiere, sper că am arătat 470 00:39:43,005 --> 00:39:45,674 că, în ciuda greutăților întâmpinate aici, 471 00:39:45,758 --> 00:39:47,551 nu-mi lipsește nimic. 472 00:39:47,635 --> 00:39:53,099 Mă țin pe picioarele mele, mândru vlăstar al familiei Thatcher, cum m-ai crescut. 473 00:39:53,182 --> 00:39:55,434 Fiica ta iubitoare, Elizabeth 474 00:39:57,895 --> 00:39:59,730 Post-scriptum: 475 00:39:59,814 --> 00:40:04,235 Trebuie să menționez că sunt nevoită să le predau copiilor într-o cârciumă, 476 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 așa că, dacă mi-ai trimite rechizite sau orice bun cultural, 477 00:40:08,072 --> 00:40:09,824 ți-aș fi recunoscătoare. 478 00:40:14,328 --> 00:40:17,415 - Bună ziua, dră Thatcher! - Bună ziua, dle sergent! 479 00:40:23,754 --> 00:40:26,257 Crezi că putem scăpa de "sergent"? 480 00:40:26,340 --> 00:40:28,884 Te pot convinge să-mi spui "Jack"? 481 00:40:28,968 --> 00:40:31,137 Cererea ta înseamnă că ai ajuns la concluzia 482 00:40:31,220 --> 00:40:33,180 că vei rămâne aici mult și bine? 483 00:40:34,890 --> 00:40:39,103 Deloc. O săptămână nu înseamnă trecerea probei timpului. 484 00:40:41,564 --> 00:40:43,899 Împărtășesc aprecierile tale asupra timpului. 485 00:40:43,983 --> 00:40:47,069 Dar nu și aprecierile tale în privința mea. 486 00:40:47,778 --> 00:40:52,783 Vom fi aici multă vreme. Așa că poți să-mi spui "Elizabeth". 487 00:40:54,034 --> 00:40:56,787 Bine, Elizabeth să fie. 488 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 O zi bună, Jack. 489 00:41:08,340 --> 00:41:09,717 Post-post-scriptum: 490 00:41:09,800 --> 00:41:12,094 Te rog s-o saluți pe sora mea mai mică și să-i spui 491 00:41:12,178 --> 00:41:14,430 că încă n-am întâlnit traficanți de whisky. 492 00:41:14,513 --> 00:41:18,350 Dar am întâlnit cowboy, tâlhari 493 00:41:18,434 --> 00:41:21,729 și un polițist foarte chipeș și enervant.