1 00:00:03,636 --> 00:00:06,339 DET STORSLAGNA NORTHWEST 1910 2 00:00:14,714 --> 00:00:17,517 Kanske var det hybris, eller bara envis stolthet 3 00:00:17,584 --> 00:00:19,319 som fick mig att resa västerut. 4 00:00:20,387 --> 00:00:22,422 Min första instinkt var att neka erbjudandet 5 00:00:22,489 --> 00:00:24,090 om ett lärarjobb i Coal Valley. 6 00:00:25,125 --> 00:00:27,694 Min utbildning kvalificerade mig för jobbet, 7 00:00:27,761 --> 00:00:29,596 men jag fruktade att min privilegierade barndom 8 00:00:29,662 --> 00:00:31,698 gjort mig oförberedd och oförmögen 9 00:00:31,765 --> 00:00:34,401 till att ta mig an farorna i väst. 10 00:00:39,606 --> 00:00:43,042 Det var min syster, Julie, som stöttade mitt beslut, 11 00:00:43,109 --> 00:00:45,111 för hon tvivlade på min styrka. 12 00:00:45,645 --> 00:00:48,415 Hon försökte skrämma mig med historier om cowboys, 13 00:00:48,481 --> 00:00:50,216 whiskysmugglare och fredlösa. 14 00:00:51,084 --> 00:00:54,754 Men det uppmuntrade bara mitt beslut om att bevisa för henne och mina föräldrar 15 00:00:54,821 --> 00:00:56,523 att jag är Elizabeth Thatcher... 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,725 ...en stark, självständig... 17 00:00:59,826 --> 00:01:01,161 ...kapabel kvinna. 18 00:01:03,363 --> 00:01:08,668 Jag kan bemöta alla hinder med mod, charm och värdighet. 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,872 Tack så mycket, mr Yost. 20 00:01:48,408 --> 00:01:49,275 Hallå. 21 00:01:49,709 --> 00:01:50,577 God eftermiddag. 22 00:01:51,811 --> 00:01:53,179 Jag heter Elizabeth Thatcher. 23 00:01:53,613 --> 00:01:54,614 Jag är er nya lärarinna. 24 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 Hej. Jag heter Abigail Stanton. 25 00:01:59,619 --> 00:02:00,620 Cat Montgomery. 26 00:02:01,154 --> 00:02:02,255 Florence Blakely. 27 00:02:03,423 --> 00:02:05,391 -Vi väntade dig för två dagar sen. -Ja. 28 00:02:06,459 --> 00:02:07,327 Förlåt. 29 00:02:08,394 --> 00:02:11,264 Diligensen blev rånad, och mina tillbehör stals. Jag... 30 00:02:12,866 --> 00:02:15,535 Jag reste till fots i flera timmar innan jag räddades. 31 00:02:15,702 --> 00:02:16,569 Är du okej? 32 00:02:17,270 --> 00:02:18,404 Ja, jag mår bra. Tack. 33 00:02:18,805 --> 00:02:22,375 Vi kan väl gå och sätta oss någonstans där vi kan prata? 34 00:02:22,842 --> 00:02:24,244 Följ mig, miss Thatcher. 35 00:02:25,245 --> 00:02:26,279 Tack, mr Yost. 36 00:02:27,347 --> 00:02:30,150 Det här lärarjobbet är en av de få sakerna 37 00:02:30,216 --> 00:02:33,186 som Pacific Northwest Mining Company inte längre äger. 38 00:02:33,253 --> 00:02:36,523 Vi mödrar bestämde oss för att ta tag i våra barns utbildning. 39 00:02:37,157 --> 00:02:39,259 Snälla, sitt. Så vi grundade en skola. 40 00:02:39,325 --> 00:02:40,860 Tyvärr brann kyrkan ner, 41 00:02:40,927 --> 00:02:43,663 och klassrummet befinner sig för närvarande i saloonen. 42 00:02:44,664 --> 00:02:45,532 Ligger... 43 00:02:46,199 --> 00:02:47,800 Ligger skolan i saloonen? 44 00:02:47,867 --> 00:02:50,570 Det är det enda stället där barnen får plats. 45 00:02:50,637 --> 00:02:54,274 Vi efterfrågade en mogen, erfaren lärare, 46 00:02:54,340 --> 00:02:56,476 någon som inte skulle vara rädd för utmaningarna 47 00:02:56,543 --> 00:02:57,877 som Coal Valley presenterar. 48 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 Jag inser att jag kanske inte är vad ni förväntade er... 49 00:03:00,947 --> 00:03:04,584 ...men jag kan försäkra er om att jag är bekant med moderna utbildningsteorier. 50 00:03:04,651 --> 00:03:08,555 Berättade distriktschefen om vad som hände här? 51 00:03:10,857 --> 00:03:11,724 Nej, det gjorde han inte. 52 00:03:14,227 --> 00:03:15,295 För tre månader sedan... 53 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 ...inträffade en hemsk explosion i gruvan. 54 00:03:18,565 --> 00:03:21,200 Fyrtiosju modiga män dog, och... 55 00:03:21,267 --> 00:03:23,469 ...många av oss förlorade våra män och söner. 56 00:03:24,871 --> 00:03:27,340 Många av barnen blev faderlösa den dagen. 57 00:03:28,541 --> 00:03:30,343 Jag är så ledsen. Det visste jag inte. 58 00:03:30,410 --> 00:03:33,880 Det hon säger är att vi inte behöver en prinsessa. 59 00:03:34,514 --> 00:03:35,648 Jag lovar att jag inte är en... 60 00:03:35,715 --> 00:03:38,251 Det är mammorna som betalar din lön. 61 00:03:38,318 --> 00:03:40,987 För många av oss är barnen det enda vi har kvar, 62 00:03:41,254 --> 00:03:44,924 och deras utbildning är allt vi har kontroll över. 63 00:03:44,991 --> 00:03:48,861 Så den vi förlitar oss på måste vara orädd. 64 00:03:49,495 --> 00:03:52,498 Du ska inte bara lära dem att läsa och skriva. 65 00:03:52,565 --> 00:03:54,334 Du ska kämpa för deras framtid. 66 00:03:56,936 --> 00:04:00,473 På latin betyder det "kunskap är makt". 67 00:04:00,773 --> 00:04:02,942 Hoppa på diligensen och åk tillbaka till Latin 68 00:04:03,009 --> 00:04:06,613 -eller var du nu kom från. -Snälla, jag har åkt så långt. 69 00:04:07,513 --> 00:04:09,983 Ge mig en chans att bevisa mig själv. 70 00:04:12,318 --> 00:04:14,988 Det tar diligensen en vecka att återvända. 71 00:04:15,255 --> 00:04:16,789 Vi kan ge henne ett kort försök. 72 00:04:17,724 --> 00:04:21,361 Under tiden finns det ett rum där du kan bo och känna dig som hemma. 73 00:04:21,694 --> 00:04:22,562 Tack. 74 00:04:22,629 --> 00:04:23,830 Tack så mycket. 75 00:04:24,564 --> 00:04:27,400 Jag lovar att jag inte är rädd för att rulla upp ärm... 76 00:04:28,868 --> 00:04:30,036 Jag är så ledsen. 77 00:04:34,440 --> 00:04:38,611 Skadedjur och jag brukar inte komma överens. 78 00:04:38,911 --> 00:04:41,814 En vecka kommer ta lång tid. 79 00:06:18,711 --> 00:06:20,146 Herregud. 80 00:07:43,629 --> 00:07:44,597 Elizabeth. 81 00:07:45,031 --> 00:07:45,898 Du är uppe tidigt. 82 00:07:46,132 --> 00:07:49,135 Jag hoppas att du kunde sova efter det som hände igår kväll. 83 00:07:50,102 --> 00:07:53,906 Jag ville be om ursäkt innan jag gick till skolan. 84 00:07:55,942 --> 00:07:59,479 Jag visste inte att min klänning hängde så nära elden, och... 85 00:08:00,780 --> 00:08:03,950 Jag ska förstås ersätta staden för att jag brände ner rummet... 86 00:08:04,016 --> 00:08:05,651 Elizabeth, det är okej. 87 00:08:05,718 --> 00:08:07,053 Det var en gammal byggnad. 88 00:08:11,924 --> 00:08:16,128 Tack för att du tog in mig och lånade mig kläder... 89 00:08:19,098 --> 00:08:21,934 Du måste tycka att jag är löjlig och inkompetent. 90 00:08:22,635 --> 00:08:23,503 Nej. 91 00:08:24,570 --> 00:08:27,740 Jag vet hur svårt det är att komma till ett nytt ställa och hitta fotfästet. 92 00:08:28,841 --> 00:08:31,244 När min man, Noah, och jag först flyttade till Coal Valley 93 00:08:31,511 --> 00:08:34,580 med vår son, Peter, var vi så unga. 94 00:08:35,181 --> 00:08:36,682 Vi visste ingenting. 95 00:08:38,184 --> 00:08:42,288 Men vi vande oss och det kommer du också att göra. 96 00:08:44,824 --> 00:08:46,025 Tack för att du säger så. 97 00:08:46,092 --> 00:08:47,193 Det är väldigt snällt. 98 00:08:49,695 --> 00:08:52,999 Tja, jag ska gå till min första skoldag. 99 00:08:53,933 --> 00:08:54,800 Lycka till. 100 00:08:55,568 --> 00:08:57,770 Jag vet att de första dagarna kan vara lite svåra, 101 00:08:58,037 --> 00:09:00,106 men jag tror på dig. 102 00:09:00,172 --> 00:09:01,107 Tack. 103 00:09:20,293 --> 00:09:24,063 Jag är en kvalificerad lärare, tränad på ett av de bästa universiteten. 104 00:09:25,231 --> 00:09:26,699 Jag klarar absolut det här. 105 00:09:31,637 --> 00:09:35,041 Rosaleen ser inte tavlan om hon inte sitter längst fram. 106 00:09:35,107 --> 00:09:36,676 Det är okej. 107 00:09:37,243 --> 00:09:39,745 Min grabb är duktig på matte, men kan inte stava. 108 00:09:39,812 --> 00:09:42,114 -Okej. -Min mamma är glad att du är här. 109 00:09:42,748 --> 00:09:43,983 Jag är också glad att var här. 110 00:09:44,617 --> 00:09:45,651 -God morgon. -God morgon. 111 00:09:46,118 --> 00:09:47,820 Jag har ost till lunch. 112 00:09:48,254 --> 00:09:49,288 Åh, jag gillar ost. 113 00:09:50,990 --> 00:09:53,926 -Ger du hemläxor? -Jag har inte... 114 00:09:53,993 --> 00:09:56,829 Skolarbete ska göras i klassen och inte vid mitt middagsbord. 115 00:09:56,896 --> 00:09:58,164 Vi betalar din lön. 116 00:09:58,230 --> 00:10:00,900 -Ja, jag... -Jag vill att min son ska bli smart 117 00:10:00,967 --> 00:10:03,102 -så att han inte behöver jobba i gruvan. -Ja. 118 00:10:03,169 --> 00:10:04,270 Damer, snälla. 119 00:10:04,337 --> 00:10:06,739 Låt oss ge miss Thatcher lite andrum. 120 00:10:07,306 --> 00:10:09,976 Vi borde känna oss välsignade för att hon kommit så här långt 121 00:10:10,042 --> 00:10:15,681 för att utbilda våra barn under de här svåra omständigheterna. 122 00:10:18,351 --> 00:10:20,319 "Den som försummar utbildning i sin ungdom 123 00:10:20,386 --> 00:10:22,855 förlorar sitt förflutna och är död för framtiden." 124 00:10:28,327 --> 00:10:29,895 Jag citerade Euripides. 125 00:10:31,964 --> 00:10:32,832 Jag... 126 00:10:33,165 --> 00:10:34,400 Ledsen, jag behöver en drink. 127 00:10:37,003 --> 00:10:38,037 Inte en "drink" drink. 128 00:10:38,104 --> 00:10:39,171 Jag dricker inte. 129 00:10:43,009 --> 00:10:43,876 God dag. 130 00:10:52,151 --> 00:10:54,854 Jag vill prata om vad jag förväntar mig av er. 131 00:10:56,722 --> 00:10:59,325 Jag förväntar mig att ni lyssnar när jag pratar. 132 00:11:01,260 --> 00:11:03,763 Räcker upp handen när ni vill prata. 133 00:11:04,130 --> 00:11:06,966 Lämna inte era platser utan att fråga, och, snälla... 134 00:11:07,400 --> 00:11:09,335 ...prata inte medan jag... 135 00:11:10,970 --> 00:11:14,373 Barn, vänta. Vad...? Ni bad inte om tillåtelse. 136 00:11:15,007 --> 00:11:16,342 Sätt er. Stanna! 137 00:11:16,442 --> 00:11:18,077 Ni bryter redan mot mina regler! 138 00:11:18,711 --> 00:11:21,213 Alla som går utan min tillåtelse kommer att få 139 00:11:21,280 --> 00:11:23,816 -en skriftlig varning till föräldrarna. -Miss Thatcher? 140 00:11:24,250 --> 00:11:25,317 Ja, vad är det? 141 00:11:26,285 --> 00:11:30,256 Jag heter Rachel, och jag menar inget illa, men du bör inte försöka hindra dem. 142 00:11:30,890 --> 00:11:31,857 Varför inte? 143 00:11:31,924 --> 00:11:33,325 Visslan kommer från gruvan. 144 00:11:34,160 --> 00:11:36,762 Det betyder att fler av papporna har hittats. 145 00:11:36,829 --> 00:11:38,697 -Hittat? -Ja, ma'am. 146 00:11:39,298 --> 00:11:41,834 Nu kan deras föräldrar ge dem en riktig begravning. 147 00:11:59,251 --> 00:12:00,286 Följ mig, allihopa. 148 00:12:06,125 --> 00:12:06,992 Grannar... 149 00:12:08,194 --> 00:12:10,129 ...vi har gjort vad vi lovade. 150 00:12:11,363 --> 00:12:14,133 Idag grävde vi ut de sista av de saknade männen. 151 00:12:15,134 --> 00:12:18,504 Jag vet att de senaste månaderna har fått oss att känna... 152 00:12:19,772 --> 00:12:22,041 Tja, som att inget står rätt till i världen. 153 00:12:24,076 --> 00:12:26,979 Men förutom att hitta de modiga männen som förlorade sina liv, 154 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 hittade vi något annat idag. 155 00:12:31,317 --> 00:12:34,386 Jag hoppas att det ger tröst till åtminstone en familj i Coal Valley. 156 00:12:35,187 --> 00:12:37,523 Förlåt mig, pappa 157 00:12:40,893 --> 00:12:42,128 Vad står det, fröken? 158 00:12:44,230 --> 00:12:45,865 Förlåt mig, pappa. 159 00:12:54,473 --> 00:12:55,341 Damer... 160 00:12:56,442 --> 00:13:00,279 Jag lovar att jag ska ta väl hand om plankan 161 00:13:01,247 --> 00:13:03,482 tills vi har bestämt vad vi ska göra med den. 162 00:13:03,549 --> 00:13:05,284 Gruvarbetaren, en av våra egna... 163 00:13:06,185 --> 00:13:08,354 ...tillbringade sina sista minuter på jorden... 164 00:13:10,389 --> 00:13:12,324 ...med att skriva de orden till sin familj. 165 00:13:13,025 --> 00:13:15,227 Vi borde bestämma var den hamnar. 166 00:13:15,294 --> 00:13:16,262 -Just det. -Ja. 167 00:13:16,328 --> 00:13:18,030 -Ja, låt oss göra det. -Du sa det. 168 00:13:18,097 --> 00:13:19,498 Så borde det vara. 169 00:13:21,200 --> 00:13:23,302 Jag ska återvända till mitt kontor, mr Spurlock. 170 00:13:30,409 --> 00:13:32,878 Ta ett steg åt sidan, mr Palmer. 171 00:13:32,945 --> 00:13:34,813 Det här är inte ditt beslut, mr Gowen. 172 00:13:35,848 --> 00:13:39,518 Detta är något gruvarbetarna och änkorna måste bestämma... 173 00:13:40,152 --> 00:13:41,253 ...och du är varken eller, sir. 174 00:13:41,887 --> 00:13:43,322 Flytta på dig, mr Palmer. 175 00:13:43,389 --> 00:13:44,256 Annars vad? 176 00:13:45,391 --> 00:13:47,059 Tänker du köra över mig? 177 00:13:47,927 --> 00:13:49,895 Är det vad du vill ha, mr Gowen? 178 00:13:50,362 --> 00:13:52,164 -En till död gruvarbetare? -Lägg av. 179 00:13:53,065 --> 00:13:54,066 Flytta er. 180 00:13:54,967 --> 00:13:56,202 Vem är det, miss Thatcher? 181 00:13:57,336 --> 00:13:58,437 Det är en Mountie. 182 00:14:04,243 --> 00:14:07,279 Sir, kan du berätta vad som orsakat de här problemen? 183 00:14:08,047 --> 00:14:10,416 Vi hade en gruvkatastrof i staden nyligen. 184 00:14:10,482 --> 00:14:11,917 Det känner jag till. 185 00:14:13,319 --> 00:14:14,186 Idag... 186 00:14:15,187 --> 00:14:16,121 ...hittades den här... 187 00:14:17,089 --> 00:14:20,893 ...men identiteten på gruvarbetaren som skrev det är oklar. 188 00:14:21,894 --> 00:14:25,331 Alla är förstås väldigt upprörda... 189 00:14:26,398 --> 00:14:28,601 ...men detta är en distraktion som vi inte har råd med. 190 00:14:28,868 --> 00:14:34,039 Ingen kommer tänka på jobbet tills vi hittar ägaren till det meddelandet. 191 00:14:34,106 --> 00:14:37,142 Det finns ingen anledning till varför båda saker inte kan ske samtidigt. 192 00:14:39,245 --> 00:14:40,112 Gott folk... 193 00:14:40,980 --> 00:14:44,483 ...det enda rättvisa sättet är att änkorna skickar in ett exempel 194 00:14:44,550 --> 00:14:47,052 på sina mäns handstil till mr Gowen som bevis. 195 00:14:49,054 --> 00:14:51,423 Han kan säkert ta ett beslut inom tre dagar. 196 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 Och vem är du, unga man? 197 00:14:54,093 --> 00:14:55,327 Mitt namn är Jack Thornton. 198 00:14:57,062 --> 00:14:58,964 Jag är Coal Valleys nya polisman. 199 00:15:09,174 --> 00:15:13,545 Korgar innehåller... 200 00:15:17,283 --> 00:15:18,150 Hej. 201 00:15:18,918 --> 00:15:20,419 Jag visste inte att någon annan var här. 202 00:15:21,020 --> 00:15:21,687 God morgon. 203 00:15:22,087 --> 00:15:25,958 Jag bor i ett av rummen där uppe tills vi hittar något permanent. 204 00:15:28,627 --> 00:15:31,030 Jag är Elizabeth Thatcher. Jag är den nya lärarinnan. 205 00:15:31,463 --> 00:15:33,699 Men det har du säkert redan förstått. 206 00:15:34,366 --> 00:15:38,203 Konstapel Jack Thornton, men det har du säkert redan förstått. 207 00:15:40,005 --> 00:15:43,309 Förlåt, jag råkade lämna lite kritdamm på dig. 208 00:15:43,375 --> 00:15:44,977 Nej, inget kritdamm. 209 00:15:46,445 --> 00:15:47,413 Nu känner jag mig lurad. 210 00:15:49,014 --> 00:15:52,651 Jag är lite förvånad över att Coal Valley har en Mountie på heltid. 211 00:15:53,953 --> 00:15:55,054 Då är vi två. 212 00:15:55,621 --> 00:15:59,091 Först var jag i Cape Fullerton, men det ändrades plötsligt. 213 00:16:00,259 --> 00:16:02,494 Jag antar att Coal Valley kommer bli lugnare för dig 214 00:16:02,561 --> 00:16:04,296 än en upptagen hamn som den. 215 00:16:05,531 --> 00:16:06,432 Vänta. 216 00:16:06,498 --> 00:16:08,067 Känner du till stället? 217 00:16:08,267 --> 00:16:12,037 Väldigt väl. Min far har gjort affärer i Cape Fullerton i många år. 218 00:16:12,104 --> 00:16:14,406 -Vad heter din far? -William Thatcher. 219 00:16:15,307 --> 00:16:17,242 William Thatcher. Skeppsmagnaten? 220 00:16:17,309 --> 00:16:20,746 Jag ser honom inte så, men ja, jag antar att han är det. 221 00:16:22,448 --> 00:16:23,983 Nu förstår jag. 222 00:16:24,650 --> 00:16:25,584 Vad? 223 00:16:26,218 --> 00:16:27,386 Miss Thatcher... 224 00:16:28,187 --> 00:16:30,723 ...för en vecka sedan hade jag inte hört talas om Coal Valley. 225 00:16:31,023 --> 00:16:33,158 Medan jag planerade min resa till Cape Fullerton, 226 00:16:33,225 --> 00:16:35,094 fick jag reda på att jag förflyttats hit. 227 00:16:35,427 --> 00:16:37,696 Förflyttad på grund av en rik mans förfrågan. 228 00:16:38,998 --> 00:16:40,366 -Du tror väl inte... -Vad? 229 00:16:41,066 --> 00:16:42,534 Att en väldigt rik mans dotter 230 00:16:42,601 --> 00:16:46,105 kan vara varför jag måste äta koldamm Gud vet hur länge? 231 00:16:46,171 --> 00:16:47,573 Det är säkert därför jag är här, 232 00:16:47,639 --> 00:16:51,043 för att hindra att William Thatchers prinsessa inte blir sårad i en stad 233 00:16:51,110 --> 00:16:52,411 hon inte har något att göra i. 234 00:16:52,778 --> 00:16:56,248 Uppriktigt talat, sir, är den kommentaren att gå för långt. 235 00:16:56,315 --> 00:16:57,416 Bara så att du vet det, 236 00:16:57,483 --> 00:17:00,619 även om min far ordnade så att du kom hit, så behöver jag dig inte. 237 00:17:00,753 --> 00:17:03,555 Jag tar hand om mig själv, tack så mycket. 238 00:17:04,390 --> 00:17:06,125 Vid närmare eftertanke 239 00:17:06,191 --> 00:17:08,327 är det tydligt att jag inte kommer stanna länge 240 00:17:08,394 --> 00:17:11,296 för du kommer inte klara en månad i en sån här stad. 241 00:17:12,064 --> 00:17:14,066 Konstapel Thornton, det är nog bäst att du 242 00:17:14,133 --> 00:17:16,235 vänjer dig vid en diet som består av koldamm. 243 00:17:17,202 --> 00:17:18,070 Jag är en Thatcher. 244 00:17:18,404 --> 00:17:20,372 Vi flyr inte från en utmaning. 245 00:17:21,340 --> 00:17:22,474 Ursäkta mig, 246 00:17:22,541 --> 00:17:25,044 jag har läsmaterial att förbereda för mina studenter. 247 00:17:25,511 --> 00:17:26,678 Ha en bra dag, sir. 248 00:17:52,538 --> 00:17:54,306 Riv ner den. 249 00:17:56,075 --> 00:17:59,545 Därför efterfrågar jag en omedelbar överföring till en ny post. 250 00:18:01,080 --> 00:18:02,748 Hälsningar, konstapel Jack Thornton. 251 00:18:06,218 --> 00:18:07,686 Om det är allt... 252 00:18:08,087 --> 00:18:10,422 Jag skickar det genast, konstapeln. 253 00:18:22,868 --> 00:18:24,336 TILL: RANDALL POPE ORDFÖRANDE, PACIFIC NORTHWEST 254 00:18:24,403 --> 00:18:25,504 NÄR DET GÄLLER FRÅGOR OM VÅRDSLÖSHET 255 00:18:25,571 --> 00:18:27,172 "Säkerhetsöverträdelser." 256 00:18:38,584 --> 00:18:41,320 Jämför hans signatur på vårt äktenskapscertifikat 257 00:18:41,386 --> 00:18:44,356 med plankan, så ser du att det är samma handstil. 258 00:18:45,557 --> 00:18:47,826 Jag sov när han gick till gruvan den dagen. 259 00:18:49,862 --> 00:18:52,397 Den plankan är hans farväl till mig och mina barn. 260 00:18:55,267 --> 00:18:57,603 Tack, jag ska fundera på det, mrs Crocker. 261 00:18:59,872 --> 00:19:00,739 Nästa! 262 00:19:06,545 --> 00:19:07,846 God morgon, mrs Montgomery. 263 00:19:09,414 --> 00:19:11,850 Min Joseph lämnade sådana lappar hela tiden. 264 00:19:12,584 --> 00:19:15,721 Han jobbade nätter, och jag hittade dem vid islådan 265 00:19:15,787 --> 00:19:16,722 eller på min kudde. 266 00:19:17,256 --> 00:19:17,923 Det... 267 00:19:19,224 --> 00:19:20,459 Det verkar vettigt... 268 00:19:21,727 --> 00:19:25,164 Att han skulle lämna en sista lapp till oss. 269 00:19:27,366 --> 00:19:29,468 Jag hör av mig. Tack. 270 00:19:30,636 --> 00:19:31,503 Nästa! 271 00:19:58,764 --> 00:20:01,466 Vem kan identifiera den här delen? 272 00:20:07,539 --> 00:20:08,607 Är det ett substantiv? 273 00:20:08,674 --> 00:20:11,343 Textanalys 274 00:20:11,410 --> 00:20:12,544 Ett verb? 275 00:20:16,481 --> 00:20:17,349 Någon? 276 00:20:21,386 --> 00:20:22,254 Det är ett verb. 277 00:20:27,226 --> 00:20:28,927 Okej, pojkar och flickor, lyssna. 278 00:20:31,330 --> 00:20:33,265 Kan jag få er uppmärksamhet? 279 00:20:33,699 --> 00:20:35,701 Jag vill se alla era ögon. 280 00:20:37,502 --> 00:20:39,838 Era föräldrar vill att jag ska ge er en utbildning 281 00:20:39,905 --> 00:20:41,907 så att ni kan bli vad ni vill. 282 00:20:42,841 --> 00:20:44,710 Kanske en läkare... 283 00:20:44,776 --> 00:20:47,246 -Det är det inte. -Eller en tandläkare. 284 00:20:47,312 --> 00:20:48,547 Du har fel. 285 00:20:48,614 --> 00:20:49,815 Killar, kom ihåg reglerna. 286 00:20:49,881 --> 00:20:51,750 -Prata inte när jag pratar. -Jo! 287 00:20:51,850 --> 00:20:54,720 -Mamma sa att min pappa skrev den. -Killar, ni lyssnar inte. 288 00:20:54,786 --> 00:20:56,788 -Ta tillbaka det! -Sluta! 289 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 Sluta genast! 290 00:20:59,324 --> 00:21:01,627 -Slå honom, Gabe. Visa honom... -Ja, visa honom. 291 00:21:01,693 --> 00:21:03,328 Killar, sluta genast! 292 00:21:17,376 --> 00:21:19,044 Åh, Elizabeth. Precis i tid för middagen. 293 00:21:19,311 --> 00:21:21,280 Kan du duka för tre? 294 00:21:22,914 --> 00:21:25,751 Minns du hur du sa att de första dagarna... 295 00:21:26,652 --> 00:21:27,919 ...kan vara lite svåra? 296 00:21:29,688 --> 00:21:30,856 Du hade rätt. 297 00:21:33,292 --> 00:21:34,860 Svarta och blåa också, verkar det som. 298 00:21:35,627 --> 00:21:36,528 Vad hände? 299 00:21:36,895 --> 00:21:39,531 Några pojkar började bråka över meddelandet på plankan. 300 00:21:40,432 --> 00:21:42,834 Jag hamnade i mitten. 301 00:21:42,901 --> 00:21:45,904 Gå aldrig mellan två kolgrabbar när de bråkar. 302 00:21:50,042 --> 00:21:52,377 Jag måste få dem intresserade i lektionerna, 303 00:21:52,444 --> 00:21:55,881 men jag har aldrig gått igenom vad de går igenom förut, 304 00:21:55,947 --> 00:21:58,684 och jag vet inte hur jag ska hjälpa dem. 305 00:21:59,318 --> 00:22:01,787 När min Peter var liten, var jag den enda läraren han hade. 306 00:22:02,487 --> 00:22:04,022 Han var så uttråkad under lektionerna 307 00:22:04,089 --> 00:22:06,725 att han ibland somnade som en gammal man i en gungstol. 308 00:22:09,461 --> 00:22:10,562 Vad gjorde du? 309 00:22:11,430 --> 00:22:12,097 Lättsinnighet. 310 00:22:12,931 --> 00:22:14,966 Jag lade till lite lättsinnighet 311 00:22:15,600 --> 00:22:16,968 -till utbildningen. -Lättsinnighet. 312 00:22:20,072 --> 00:22:21,373 Kan du öppna? 313 00:22:29,581 --> 00:22:30,449 Du. 314 00:22:30,816 --> 00:22:31,683 Du? 315 00:22:33,085 --> 00:22:33,952 Snygg blåtira. 316 00:22:34,586 --> 00:22:36,822 Det är min första, men jag har förtjänat den. 317 00:22:37,489 --> 00:22:38,690 Har du packat väskorna än? 318 00:22:39,791 --> 00:22:41,993 Hur så? Är du trött på koldamm redan? 319 00:22:42,060 --> 00:22:44,529 -God kväll, konstapel. -God kväll, mrs Stanton. 320 00:22:44,696 --> 00:22:46,898 Det gläder oss att du kunde komma på så kort varsel. 321 00:22:46,998 --> 00:22:50,469 Om sanningen ska fram, så är jag inte så populär i stan än. 322 00:22:50,769 --> 00:22:52,938 Middagsinbjudningarna väller inte in. 323 00:22:53,004 --> 00:22:55,640 Det gläder oss att du är här, eller hur, Elizabeth? 324 00:22:56,041 --> 00:22:57,909 "Gläder" är inte rätt ord. 325 00:23:10,021 --> 00:23:10,889 Gillar du den? 326 00:23:11,156 --> 00:23:12,124 Väldigt mycket, ma'am. 327 00:23:12,758 --> 00:23:15,694 Konstnären har en underbar förståelse för färg och komposition. 328 00:23:16,628 --> 00:23:18,530 Kan du konst? 329 00:23:18,697 --> 00:23:21,399 Lite. Min mor lärde mig att uppskatta 330 00:23:21,466 --> 00:23:24,770 -olika tekniker och motiv. -Är hon konstnär själv? 331 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 Nej. 332 00:23:26,538 --> 00:23:27,472 Lärarinna. 333 00:23:28,640 --> 00:23:29,941 Ett väldigt hedervärt jobb. 334 00:23:31,843 --> 00:23:33,712 Hur som, en väldigt begåvad konstnär. 335 00:23:34,546 --> 00:23:35,514 Var. 336 00:23:38,984 --> 00:23:41,153 Min framlidna man, må hans själv vila i frid. 337 00:23:47,492 --> 00:23:48,460 "Noah Stanton." 338 00:23:56,134 --> 00:23:57,936 Så, konstapel, varför Mounties? 339 00:23:58,436 --> 00:23:59,538 Ja, konstapeln, 340 00:23:59,604 --> 00:24:03,008 berätta varför någon som du valde ett sånt hedervärt jobb. 341 00:24:03,074 --> 00:24:06,178 Och hur hamnade du i Coal Valley? 342 00:24:07,712 --> 00:24:09,214 Du kan väl svara på den frågan? 343 00:24:11,149 --> 00:24:12,617 Det vet jag inte. 344 00:24:14,019 --> 00:24:15,787 Då hade jag väl bara tur. 345 00:24:16,755 --> 00:24:19,457 När det gäller att vara Mountie, så finns det i mitt blod. 346 00:24:19,524 --> 00:24:21,726 Min far var polisman, 347 00:24:21,793 --> 00:24:24,029 och min mor sa till mig att aldrig låta en dag passera 348 00:24:24,095 --> 00:24:25,597 utan att tjäna någon annan. 349 00:24:26,031 --> 00:24:29,201 Min son, Peter, funderade på att gå med i Royal Northwest Mounties, men... 350 00:24:30,202 --> 00:24:33,772 ...hans far övertygade honom att gruvarbete också var ett hedervärt jobb. 351 00:24:33,905 --> 00:24:35,006 Det är det, ma'am. 352 00:24:35,774 --> 00:24:36,675 Ett av de mest hedervärda. 353 00:24:40,545 --> 00:24:41,813 Jag är ledsen för din förlust. 354 00:24:44,883 --> 00:24:46,718 Jag kan inte föreställa mig hur svårt det måste varit för dig 355 00:24:46,785 --> 00:24:48,954 att de båda gick in i gruvan den dagen. 356 00:24:49,020 --> 00:24:51,489 De flesta dagarna funderade jag inte på det. 357 00:24:52,023 --> 00:24:53,525 Jag bara gjorde mitt 358 00:24:53,592 --> 00:24:56,261 och låtsades att jag inte visste vad de gjorde, eller 359 00:24:56,595 --> 00:24:58,663 hur långt inne i berget de verkligen var. 360 00:25:00,532 --> 00:25:03,101 Och sedan slutade deras skift, och de kom hem, 361 00:25:03,168 --> 00:25:05,670 ibland skrattandes, ibland klagandes. 362 00:25:05,737 --> 00:25:07,706 Alltid täckta av koldammet. 363 00:25:08,607 --> 00:25:10,575 Pratade de någonsin om farorna? 364 00:25:11,943 --> 00:25:13,011 De behövde han inte. 365 00:25:15,513 --> 00:25:16,715 Det är ett outtalat kontrakt 366 00:25:16,781 --> 00:25:19,918 som varje gruvarbetare har mellan sig själv och sin familj. 367 00:25:23,021 --> 00:25:23,922 Mrs Stanton... 368 00:25:25,657 --> 00:25:28,860 ...kan du berätta vad du minns från dagen explosionen inträffade? 369 00:25:28,927 --> 00:25:31,696 Mrs Stanton vill nog inte diskutera det ämnet. 370 00:25:31,763 --> 00:25:32,998 Det är okej, Elizabeth. 371 00:25:33,064 --> 00:25:33,932 Jag har inget emot det. 372 00:25:37,869 --> 00:25:38,770 Jag minns... 373 00:25:41,306 --> 00:25:42,173 ...allt. 374 00:25:46,244 --> 00:25:47,646 Explosionen var så stark 375 00:25:47,712 --> 00:25:50,081 att den krossade fönster och skakade hela huset. 376 00:25:50,715 --> 00:25:52,584 Sen insåg jag vad som hade hänt. 377 00:25:55,320 --> 00:25:56,721 Ingen sade ett ord. 378 00:25:58,957 --> 00:25:59,958 Vi behövde inte. 379 00:26:02,260 --> 00:26:04,129 Allt vi kunde tänka på var att springa. 380 00:26:06,731 --> 00:26:08,566 Det finns inga ord för vad vi kände... 381 00:26:10,835 --> 00:26:12,137 ...vad som fanns i våra hjärtan. 382 00:26:17,242 --> 00:26:18,743 Men de kom aldrig hem. 383 00:26:24,115 --> 00:26:26,584 Tack för att du kom, konstapeln. 384 00:26:27,118 --> 00:26:30,288 Var det nödvändigt att låta henne återuppleva den värsta dagen i hennes liv? 385 00:26:30,355 --> 00:26:31,589 Jag är frågvis. 386 00:26:31,690 --> 00:26:33,758 Jag samlar information, det är den jag är. 387 00:26:33,825 --> 00:26:36,361 Det är okänsligt, men det är tydligen också en del av den du är. 388 00:26:36,628 --> 00:26:38,663 Du kommer inte behöva handskas med mig länge. 389 00:26:39,130 --> 00:26:42,067 Jag har bett om en förflyttning. Jag hoppas på ett snabbt svar. 390 00:26:42,133 --> 00:26:46,037 Bra, för den här staden behöver inte en svag Mountie 391 00:26:46,104 --> 00:26:49,274 -som flyr från en utmaning. -Jag anser inte staden vara en utmaning. 392 00:26:50,308 --> 00:26:51,176 Jaså? 393 00:26:51,977 --> 00:26:55,780 En stad vars kyrka brunnit ner och vars gruva exploderade 394 00:26:55,847 --> 00:26:58,917 vilket dödade halva invånarantalet behöver ingen utredning. 395 00:26:59,718 --> 00:27:02,821 Under den korta tiden jag måste stanna här, miss Thatcher... 396 00:27:03,088 --> 00:27:07,258 ...tänker jag utreda alla misstänksamma händelser som inträffat. 397 00:27:08,026 --> 00:27:10,295 Det var därför jag ställde frågor i kväll. 398 00:27:11,229 --> 00:27:14,966 Så du tror att du kan se något eller prata med någon en kort stund 399 00:27:15,033 --> 00:27:18,003 och härleda alla möjliga sorters fakta som alla andra har missat? 400 00:27:18,336 --> 00:27:19,304 Ibland. 401 00:27:20,038 --> 00:27:20,905 Vad smart. 402 00:27:22,640 --> 00:27:24,976 Efter att jag hade pratat med dig i två minuter 403 00:27:25,043 --> 00:27:27,245 visste jag att du inte bar dina egna skor eller din egen klänning 404 00:27:27,312 --> 00:27:29,948 och att du inte blev besviken när du fick reda på att jag skulle komma på middag. 405 00:27:30,015 --> 00:27:31,649 Hur vet du det? 406 00:27:31,850 --> 00:27:34,786 Du går på utsidan av fötterna för att kompensera att skorna klämmer, 407 00:27:34,853 --> 00:27:38,289 och din klänning är 8 cm för kort och lite tajt runt midjan. 408 00:27:39,424 --> 00:27:42,293 Och att jag inte var besviken över att du kom på middag? 409 00:27:45,764 --> 00:27:46,831 Det var bara en gissning. 410 00:27:48,099 --> 00:27:49,134 Hur vågar du. 411 00:27:50,235 --> 00:27:51,102 Jag skulle aldrig... 412 00:28:55,500 --> 00:28:58,103 -Borde du inte vara i skolan, grabben? -Jag är inte din grabb. 413 00:29:01,473 --> 00:29:03,908 Jag går bara. Det är väl inget brott? 414 00:29:03,975 --> 00:29:06,111 -Nej, men skolk är ett brott, unga man. -Gabe! 415 00:29:08,346 --> 00:29:10,515 -Där är du. -Han borde vara i klassen. 416 00:29:11,282 --> 00:29:14,886 Låter du dina studenter gå runt på gatan under skoltid? 417 00:29:14,953 --> 00:29:17,422 Gabe sprang ett ärende åt mig, om du måste veta. 418 00:29:19,858 --> 00:29:21,059 -Ett ärende? -Ja. 419 00:29:21,126 --> 00:29:22,227 Skolaffärer. 420 00:29:22,961 --> 00:29:25,964 Tack för din oro, konstapeln, men allt är bra. 421 00:29:28,299 --> 00:29:29,167 Tack. 422 00:29:29,934 --> 00:29:32,003 Du gick på toa för en halvtimme sen. 423 00:29:32,070 --> 00:29:34,038 -Jag var orolig. -Du behöver inte oroa dig. 424 00:29:34,105 --> 00:29:35,340 Jag kan ta hand om mig själv. 425 00:29:35,774 --> 00:29:38,376 Under skoltid förväntar jag mig att du stannar i klassrummet, 426 00:29:38,443 --> 00:29:41,312 -om du inte har tillåtelse till att gå. -Skolan spelar ingen roll. 427 00:29:41,412 --> 00:29:42,881 Inget spelar någon roll längre. 428 00:29:43,314 --> 00:29:44,182 Gabe. 429 00:29:44,315 --> 00:29:45,784 Gabe, kom tillbaka! 430 00:29:49,287 --> 00:29:50,155 Eviga Gud... 431 00:29:52,257 --> 00:29:54,125 ...vårt hopp under hårda tider... 432 00:29:55,560 --> 00:29:59,564 ...skicka din Heliga Ande för att trösta och ge oss styrka... 433 00:30:00,832 --> 00:30:01,933 ...så att vi kan ha hopp... 434 00:30:02,567 --> 00:30:03,868 ...om evigt liv... 435 00:30:05,436 --> 00:30:07,839 ...och lita på din godhet... 436 00:30:08,907 --> 00:30:09,574 ...och nåd. 437 00:30:12,076 --> 00:30:15,013 Snälla, låt oss ta en tyst minut... 438 00:30:16,447 --> 00:30:17,882 ...för att minnas era älskade. 439 00:30:45,143 --> 00:30:49,414 -När märkte du att plankan var borta? -När jag kom tillbaka från begravningen. 440 00:30:51,983 --> 00:30:52,951 Blev något annat stulet? 441 00:30:53,618 --> 00:30:55,119 Inte vad jag kan se... 442 00:30:57,088 --> 00:31:01,192 ...men eftersom det var du som startade den tickande klockan 443 00:31:01,259 --> 00:31:03,561 för mig att hitta meddelandets sanna ägare, 444 00:31:04,195 --> 00:31:06,064 är det bäst att du tar reda på var den tog vägen. 445 00:31:06,297 --> 00:31:09,601 Bara så att du vet, mr Gowen, så jobbar jag för allt folk i Coal Valley. 446 00:31:10,635 --> 00:31:12,637 Jag är inte din gruvarbetare, och jag är inte din anställda, 447 00:31:12,904 --> 00:31:14,305 så jag tar inte order från dig. 448 00:31:16,140 --> 00:31:19,544 Inkluderar "allt folk" mig? 449 00:31:20,178 --> 00:31:21,045 Självklart. 450 00:31:21,479 --> 00:31:24,549 Då hade jag uppskattat din närvaro när jag måste berätta för folket 451 00:31:24,616 --> 00:31:26,117 att plankan har försvunnit. 452 00:31:28,353 --> 00:31:29,888 Jag ska se vad jag kan hitta. 453 00:31:30,321 --> 00:31:33,424 Du borde börja med bråkmakaren Franklin Palmer. 454 00:31:33,925 --> 00:31:36,628 Om jag inte behövde alla kapabla män som jag kan hitta just nu 455 00:31:36,895 --> 00:31:40,198 så hade jag gett honom sparken på en gång för att han utmanade mig framför alla. 456 00:31:41,032 --> 00:31:42,300 Palmer är inte din man. 457 00:31:43,468 --> 00:31:47,272 Jag såg honom på begravningen. Jag ska ta reda på vem som inte var där. 458 00:31:55,480 --> 00:31:56,347 Okej. 459 00:32:14,132 --> 00:32:17,235 Jag tänkte att om jag får reda på lite mer om din son 460 00:32:17,502 --> 00:32:22,173 så kan jag bättre förstå var det här beteendet kommer från. 461 00:32:22,607 --> 00:32:25,276 Bråk? Brist på respekt? Gabe? 462 00:32:27,378 --> 00:32:28,513 Säg inte att han slog dig! 463 00:32:29,147 --> 00:32:30,014 Vad? 464 00:32:30,281 --> 00:32:31,416 Nej, det... 465 00:32:32,317 --> 00:32:33,318 Jag var lite klumpig. 466 00:32:36,287 --> 00:32:39,190 Vad kan du berätta om Gabes relation till hans far? 467 00:32:40,558 --> 00:32:41,426 Joseph? 468 00:32:43,161 --> 00:32:44,429 Han var en underbar man. 469 00:32:45,630 --> 00:32:46,664 Gabe beundrade honom. 470 00:32:48,266 --> 00:32:49,500 Dyrkade honom till och med. 471 00:32:51,369 --> 00:32:53,204 Jag tror att Joe kände sig obekväm. 472 00:32:54,205 --> 00:32:55,273 Hur då? 473 00:32:57,075 --> 00:32:59,177 Han visste att en dag... 474 00:33:00,345 --> 00:33:03,247 ...skulle Gabe vakna upp och se honom för den han verkligen är. 475 00:33:04,749 --> 00:33:05,683 Var. 476 00:33:08,486 --> 00:33:09,354 Bara en man. 477 00:33:13,191 --> 00:33:15,626 -Ska jag öppna? -Ja, tack. 478 00:33:20,465 --> 00:33:22,633 -Du. -Du. Bjuder du in dig själv 479 00:33:22,700 --> 00:33:26,170 till någon annans hem på middag så att du kan ställa okänsliga frågor? 480 00:33:26,237 --> 00:33:27,271 Konstapeln? 481 00:33:28,439 --> 00:33:29,540 Vad kan jag göra för dig? 482 00:33:29,607 --> 00:33:33,144 Jag går runt och låter folk veta att jag finns här för att tjäna, ma'am. 483 00:33:33,211 --> 00:33:35,213 Det känns skönt att veta. Tack. 484 00:33:36,047 --> 00:33:38,182 -Detta är min dotter, Emily. -Hej. 485 00:33:38,249 --> 00:33:40,318 Tack för att du introducerade dig själv. 486 00:33:40,385 --> 00:33:42,620 -Ma'am. -Barn, tvätta er innan middagen. 487 00:33:48,226 --> 00:33:51,462 Studenter, ta med era brickor, kritor och trasor till mitt skrivbord, 488 00:33:51,529 --> 00:33:53,231 och sedan kan ni gå. 489 00:33:53,398 --> 00:33:55,133 Tack. 490 00:33:55,266 --> 00:33:57,068 Fina högar. Tack. 491 00:35:09,540 --> 00:35:12,376 -Vad gör du här? -Vad gör du här? 492 00:35:12,810 --> 00:35:14,278 -Jag följer efter honom. -Jag med. 493 00:35:15,780 --> 00:35:17,448 -Hur visste du? -Visste vad? 494 00:35:17,515 --> 00:35:19,584 -Att det var han. -Vad menar du? 495 00:35:21,219 --> 00:35:22,487 Du vet väl inte? 496 00:35:22,887 --> 00:35:23,888 Självklart vet jag. 497 00:35:24,522 --> 00:35:26,557 Du vet inte alls varför du är här. 498 00:35:27,258 --> 00:35:29,894 Jag är här för att min instinkt sade mig att Gabe gick någonstans 499 00:35:30,161 --> 00:35:32,697 han inte ville att någon skulle känna till. Han kanske behöver hjälp. 500 00:35:32,864 --> 00:35:34,265 Ja, hjälp. 501 00:35:34,665 --> 00:35:35,800 Han verkar bekymrad. 502 00:35:36,200 --> 00:35:38,569 Instinkt är för Mounties, inte för lärare. 503 00:35:39,504 --> 00:35:40,438 Låt mig hantera det här. 504 00:35:40,505 --> 00:35:43,441 Studenter är till för lärare, inte Mounties. 505 00:35:48,813 --> 00:35:50,615 Okej, vi gör det tillsammans. 506 00:35:52,450 --> 00:35:55,353 -Vad det än är vi gör. -Det får du strax reda på. 507 00:36:09,534 --> 00:36:10,501 Vad vill ni? 508 00:36:10,568 --> 00:36:11,769 Är det plankan? 509 00:36:12,570 --> 00:36:13,437 Den är min. 510 00:36:13,804 --> 00:36:16,207 Du stal den från mr Gowens kontor, eller hur? 511 00:36:18,509 --> 00:36:20,811 Det är inte stöld om man äger den till att börja med. 512 00:36:31,422 --> 00:36:32,757 Du måste sakna honom väldigt mycket. 513 00:36:32,890 --> 00:36:34,659 Snälla, låt mig behålla den. 514 00:36:35,426 --> 00:36:36,961 Jag vet att det var från honom. 515 00:36:38,296 --> 00:36:39,664 Det är inte så enkelt. 516 00:36:41,566 --> 00:36:45,403 Om du var så säker, varför väntade du inte på att mr Gowen gav den till din familj? 517 00:36:45,536 --> 00:36:46,971 Pappa litade aldrig på Gowen. 518 00:36:48,506 --> 00:36:50,908 Jag hörde honom säga till mamma att han aldrig gjorde det rätta. 519 00:36:51,742 --> 00:36:52,977 Därför var jag tvungen att ta den. 520 00:36:54,779 --> 00:36:56,581 Jag vet att han skrev den till mig. 521 00:36:57,648 --> 00:36:59,483 Han måste ha skrivit den till mig. 522 00:37:01,986 --> 00:37:07,458 Ibland dör folk utan att säga att de älskar eller förlåter en... 523 00:37:08,359 --> 00:37:09,827 ...men bara för att det händer... 524 00:37:10,361 --> 00:37:13,231 ...betyder det inte att de inte hade sagt det om de kunde. 525 00:37:15,766 --> 00:37:17,902 Jag vet vem som lyckades säga det innan han dog. 526 00:37:20,638 --> 00:37:21,839 Dags att berätta för hans fru. 527 00:37:25,343 --> 00:37:26,010 Abigail? 528 00:37:26,677 --> 00:37:27,545 Ja, Elizabeth? 529 00:37:29,280 --> 00:37:29,947 Konstapeln. 530 00:37:30,982 --> 00:37:31,849 Gabe. 531 00:37:34,952 --> 00:37:35,853 Jag förstår inte. 532 00:37:36,621 --> 00:37:37,655 De säger att den är din. 533 00:37:41,859 --> 00:37:44,262 Ja. Det vet jag. 534 00:37:46,664 --> 00:37:48,566 Du har väl vetat hela tiden? 535 00:37:51,736 --> 00:37:54,772 -Varför lade du inte anspråk på den? -Jag tror att du ville ha den... 536 00:37:55,673 --> 00:37:58,676 ...men att du inte ville skapa problem mellan dig och de andra damerna. 537 00:38:00,645 --> 00:38:02,546 Jag visste att det skulle skilja mig från dem, 538 00:38:02,613 --> 00:38:06,050 om jag hade något meningsfullt att minnas Noah vid, och de inte hade det. 539 00:38:15,559 --> 00:38:16,927 Jag är ledsen, mrs Stanton. 540 00:38:18,062 --> 00:38:19,430 Jag borde inte tagit den. 541 00:38:33,010 --> 00:38:33,878 Tack, Gabe. 542 00:38:42,420 --> 00:38:43,454 Det är okej, Gabe. 543 00:38:45,423 --> 00:38:46,357 Det är okej. 544 00:38:52,063 --> 00:38:54,465 Det finns en sak du och jag måste göra. 545 00:38:55,833 --> 00:39:00,004 Och ert nästa ord är "territorium". 546 00:39:01,939 --> 00:39:05,643 Territorium. 547 00:39:40,678 --> 00:39:41,645 För att avsluta... 548 00:39:41,946 --> 00:39:45,583 Jag hoppas att jag förmedlat att trots jag upplevde svårigheter, 549 00:39:45,649 --> 00:39:47,051 så finns det inget jag behöver. 550 00:39:47,518 --> 00:39:52,590 Jag står stadigt på mina två fötter, en stolt Thatcher, som du uppfostrade mig. 551 00:39:52,923 --> 00:39:55,426 Din kära dotter, Elizabeth. 552 00:39:58,162 --> 00:39:59,029 Postskriptum. 553 00:39:59,630 --> 00:40:02,633 Jag vill nämna att jag utbildar barnen här 554 00:40:02,700 --> 00:40:03,934 i en faktisk saloon... 555 00:40:04,001 --> 00:40:07,705 ...så om du kan skicka skolmaterial eller något av kulturellt värde 556 00:40:07,772 --> 00:40:09,573 skulle jag vara evigt tacksam. 557 00:40:14,011 --> 00:40:15,513 God eftermiddag, miss Thatcher. 558 00:40:15,579 --> 00:40:17,114 God eftermiddag, konstapel Thornton. 559 00:40:23,587 --> 00:40:26,090 Tror du att vi kan göra oss av med "konstapeln"? 560 00:40:26,157 --> 00:40:28,592 Och kan jag övertala dig till att bara kalla mig Jack? 561 00:40:28,726 --> 00:40:31,028 Betyder din förfrågan att du dragit slutsatsen 562 00:40:31,095 --> 00:40:33,030 att du kommer stanna här ett tag? 563 00:40:34,698 --> 00:40:35,566 Inte alls. 564 00:40:36,467 --> 00:40:38,969 Att klara sig en vecka är väl knappast ett tidens test? 565 00:40:41,205 --> 00:40:43,040 Jag håller med din uppskattning av tid. 566 00:40:43,707 --> 00:40:46,043 Men jag håller inte med din uppskattning av mig. 567 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 Vi kommer vara här ett tag... 568 00:40:50,848 --> 00:40:52,716 ...därför kan du kalla mig Elizabeth. 569 00:40:53,751 --> 00:40:54,618 Okej. 570 00:40:55,152 --> 00:40:56,120 Då är det Elizabeth. 571 00:40:57,621 --> 00:40:59,123 Ha en bra dag... 572 00:40:59,190 --> 00:41:00,057 ...Jack. 573 00:41:08,032 --> 00:41:09,233 Post-postskriptum. 574 00:41:09,633 --> 00:41:11,936 Hälsa min yngre syster och hälsa 575 00:41:12,002 --> 00:41:13,938 att jag inte ännu sett några whiskysmugglare. 576 00:41:14,171 --> 00:41:17,741 Men jag har stött på cowboys, fredlösa... 577 00:41:18,075 --> 00:41:21,245 ...och en väldigt stilig, irriterande Mountie. 578 00:41:57,915 --> 00:41:59,917 Undertexter: Sami Rusani