1 00:00:03,712 --> 00:00:06,423 (เดอะ เกรต นอร์ทเวสต์ ปี 1910) 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,307 บางทีมันอาจเป็นความอหังการ 3 00:00:16,391 --> 00:00:19,394 หรือเพียงแค่ความดื้อด้านทะนงตน ที่ทำให้ฉันออกเดินทางไปยังตะวันตก 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 สัญชาตญาณแรกของฉันบอกให้ ปฏิเสธงานสอนที่โคล แวลเลย์ 5 00:00:25,233 --> 00:00:27,944 การศึกษาของฉันย่อมเหมาะสม กับตำแหน่งนี้อยู่แล้ว 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,738 แต่ฉันเกรงว่าการที่ถูกเลี้ยงดู มาอย่างประคบประหงม 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,906 อาจทำให้ฉันไม่ได้เตรียมตัว และไม่ได้เตรียมพร้อม 8 00:00:31,990 --> 00:00:34,909 ต่อความกล้าหาญที่จะเผชิญ กับความลำบากและอันตรายทางตะวันตก 9 00:00:39,748 --> 00:00:42,500 จูลี่ น้องสาวฉัน เป็นคนส่งเสริมให้ฉันมาที่นี่ 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 เพราะเธอกังขาต่อความอดทนของฉัน 11 00:00:45,920 --> 00:00:51,009 เธอพยายามทำให้ฉันกลัวด้วยเรื่องเล่าของ คาวบอย พวกลักลอบค้าเหล้าและพวกโจร 12 00:00:51,092 --> 00:00:54,929 แต่มันทำให้ความมุ่งมั่นของฉันกล้าขึ้น เพื่อพิสูจน์ให้เธอกับพ่อแม่ฉันรู้ว่า 13 00:00:55,013 --> 00:01:01,728 ฉันเอลิซาเบธ แทตเชอร์ เป็นหญิงที่แข็งแกร่ง ดูแลตัวเองได้และมีความสามารถ 14 00:01:03,521 --> 00:01:08,985 ฉันสามารถเผชิญหน้ากับอุปสรรค ด้วยความกล้าหาญ มารยาท และศักดิ์ศรี 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,772 - สามสิบห้า... - ขอบคุณมากค่ะ คุณโยสต์ 16 00:01:48,566 --> 00:01:51,444 สวัสดีค่ะ 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,156 ฉันชื่อเอลิซาเบธ แทตเชอร์ ฉันคือครูคนใหม่ของพวกคุณค่ะ 18 00:01:56,199 --> 00:01:58,618 สวัสดีค่ะ ฉันอบิเกล สแตนตัน 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,079 แคต มอนต์โกเมอรี่ 20 00:02:01,162 --> 00:02:04,958 ฟลอเรนซ์ เบลกลีย์ เรารอคุณตั้งแต่สองวันที่แล้ว 21 00:02:05,041 --> 00:02:07,377 ค่ะ ฉันขอโทษ 22 00:02:08,586 --> 00:02:11,631 รถม้าของฉันถูกปล้น และข้าวของของฉันก็ถูกขโมย ฉัน... 23 00:02:13,174 --> 00:02:15,844 ฉันเดินเท้ามาเป็นชั่วโมงๆ ก่อนที่จะมีคนมาช่วยฉัน 24 00:02:15,927 --> 00:02:18,888 - คุณเป็นอะไรหรือเปล่า - ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 25 00:02:18,972 --> 00:02:22,433 ทำไมเราไม่ไปหาที่นั่งคุยกันก่อน 26 00:02:23,101 --> 00:02:27,313 - ตามฉันมาสิคะ คุณแทตเชอร์ - ขอบคุณค่ะ คุณโยสต์ 27 00:02:27,397 --> 00:02:30,108 โรงเรียนแห่งนี้เป็นสิ่งเดียว 28 00:02:30,191 --> 00:02:33,278 ที่บริษัทเหมืองแปซิฟิก นอร์ทเวสต์ ไม่ได้เป็นเจ้าของอีกต่อไป 29 00:02:33,361 --> 00:02:36,614 บรรดาแม่ๆ อย่างเราจึงตัดสินใจ ที่จะดูแลเรื่องการศึกษาของลูกๆ 30 00:02:36,698 --> 00:02:39,367 กรุณานั่งก่อนค่ะ ดังนั้น เราเลยเริ่มก่อตั้งโรงเรียน 31 00:02:39,450 --> 00:02:40,952 โชคร้าย ที่โบสถ์ถูกเผา 32 00:02:41,035 --> 00:02:43,788 ห้องเรียนจึงถูกย้ายมาที่ร้านเหล้าแห่งนี้ 33 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 โรงเรียนอยู่ในร้านเหล้าหรือคะ 34 00:02:48,126 --> 00:02:50,670 มันเป็นที่เดียวที่ใหญ่พอที่จะรองรับ เด็กๆ ของพวกเราค่ะ คุณแทตเชอร์ 35 00:02:50,753 --> 00:02:54,299 เราได้ขอครู ที่มีประสบการณ์และเป็นผู้ใหญ่ 36 00:02:54,382 --> 00:02:58,052 คนที่จะไม่เสียสติกับความท้าท้าย ที่โคล แวลเลย์นำเสนอ 37 00:02:58,136 --> 00:03:01,139 ฉันตระหนักดีว่าบางที ฉันอาจไม่ใช่อย่างที่คุณคาดหวังไว้ 38 00:03:01,222 --> 00:03:04,684 แต่ฉันขอรับรองค่ะ ว่าฉันคุ้นเคยกับ ทฤษฎีการสอนแบบใหม่ล่าสุด 39 00:03:04,767 --> 00:03:08,646 ผู้อำนวยการโรงเรียนไม่ได้บอกคุณหรือว่า มันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 40 00:03:11,024 --> 00:03:11,858 เปล่าค่ะ เขาไม่ได้บอก 41 00:03:14,319 --> 00:03:17,780 เมื่อสามเดือนก่อน มันเกิดเหตุระเบิดร้ายแรงขึ้นที่เหมือง 42 00:03:18,781 --> 00:03:20,575 ชายผู้กล้าหาญ 47 คนต้องสูญเสียชีวิตไป 43 00:03:20,658 --> 00:03:24,495 และพวกเราหลายคน ก็ต้องสูญเสียสามีและลูกชาย 44 00:03:24,579 --> 00:03:27,373 เด็กๆ ของพวกเรา ต้องกลายเป็นเด็กไม่มีพ่อ 45 00:03:28,708 --> 00:03:30,376 ฉันเสียใจด้วยค่ะ ฉันไม่ทราบมาก่อน 46 00:03:30,460 --> 00:03:34,047 สี่งที่หล่อนพยายามจะบอกคือ เราไม่ต้องการ เจ้าหญิง 47 00:03:34,130 --> 00:03:35,632 ฉันรับรองได้เลยค่ะ ฉันไม่ใช่... 48 00:03:35,715 --> 00:03:38,259 จะเป็นบรรดาแม่ๆ ที่จ่ายเงินเดือนให้คุณ 49 00:03:38,343 --> 00:03:42,347 สำหรับพวกเราหลายคนแล้ว ลูกๆ ของเราเป็นสิ่งเดียวที่เราเหลืออยู่ 50 00:03:42,430 --> 00:03:45,225 และการศึกษาก็เป็นสิ่งเดียว ที่เราสามารถควบคุมได้ 51 00:03:45,308 --> 00:03:49,020 ดังนั้น ใครก็ตามที่เรา มอบความไว้วางใจให้ต้องกล้าหาญ 52 00:03:49,604 --> 00:03:52,565 คุณไม่เพียงแต่สอนพวกเด็กๆ ให้อ่านออกเขียนได้ 53 00:03:52,649 --> 00:03:54,359 คุณจะต้องต่อสู้เพื่ออนาคตของพวกเขา 54 00:03:56,653 --> 00:04:01,324 ในภาษาละติน มันหมายถึง "ความรู้คืออำนาจ" 55 00:04:01,407 --> 00:04:04,285 กลับไปที่รถม้าแล้วกลับไปยังละติน หรือที่ใดก็ตามที่คุณจากมา 56 00:04:04,369 --> 00:04:07,497 ได้โปรด แค่ ฉันมาไกลมาก 57 00:04:07,580 --> 00:04:11,209 แค่ให้โอกาสฉัน ได้พิสูจน์ให้พวกคุณเห็น 58 00:04:12,460 --> 00:04:15,129 คือ ยังไงก็ต้องใช้เวลาเป็นสัปดาห์ กว่ารถม้าจะกลับมา 59 00:04:15,213 --> 00:04:17,882 เราให้เธอได้ลองเป็นระยะเวลาสั้นๆ ได้ 60 00:04:17,966 --> 00:04:21,970 ในระหว่างนี้คุณไปอาศัยอยู่ ที่บ้านพักครูก่อนก็ได้ 61 00:04:22,053 --> 00:04:24,555 ขอบคุณ ขอบคุณมากค่ะ 62 00:04:24,639 --> 00:04:27,433 ฉันสัญญา ฉันไม่กลัวที่จะลุย... 63 00:04:29,227 --> 00:04:30,728 ขอโทษค่ะ ขอโทษมากๆ 64 00:04:34,482 --> 00:04:39,487 ศัตรูพืชกับฉันไม่ค่อยจะถูกกันเท่าไรนัก 65 00:04:39,570 --> 00:04:42,365 หนึ่งสัปดาห์นี้คงยาวนานนัก 66 00:06:19,170 --> 00:06:20,463 โอ้ พระเจ้า 67 00:07:43,796 --> 00:07:46,299 เอลิซาเบธ คุณตื่นเช้าจัง 68 00:07:46,382 --> 00:07:50,178 หวังว่าคุณคงได้นอน หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืน 69 00:07:50,261 --> 00:07:54,015 ฉันอยากมาขอโทษ ก่อนที่ฉันจะไปที่โรงเรียน 70 00:07:56,225 --> 00:07:59,729 ฉันไม่รู้ว่าชุดของฉัน แขวนไว้ใกล้กับไฟและ... 71 00:08:01,022 --> 00:08:04,108 และแน่นอนว่าฉันจะชดใช้ให้กับเมือง ในฐานะที่ฉันเผาบ้านพักครูไป 72 00:08:04,192 --> 00:08:07,487 เอลิซาเบธ ไม่เป็นไรหรอก อาคารมันเก่ามากแล้ว 73 00:08:12,158 --> 00:08:16,162 ขอบคุณมากที่ให้ฉันมาอาศัยอยู่ด้วย และให้ฉันยืมชุดพวกนี้และ... 74 00:08:19,332 --> 00:08:22,043 คุณคงคิดว่าฉันโง่เง่า และไร้ความสามารถ 75 00:08:22,752 --> 00:08:28,007 ไม่เลย ฉันรู้ว่ามันยากขนาดไหนที่ ต้องย้ายมาอยู่ในที่แห่งใหม่และปรับตัว 76 00:08:29,008 --> 00:08:33,429 ตอนที่โนอาห์ สามีฉันกับฉันย้ายมาที่ โคล แวลเลย์พร้อมกับปีเตอร์ ลูกชายเรา 77 00:08:33,513 --> 00:08:35,431 เรายังเด็กมากตอนนั้น 78 00:08:35,515 --> 00:08:36,849 เราไม่รู้อะไรเลย 79 00:08:38,351 --> 00:08:39,435 แต่เราก็หาทางจนได้ 80 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 และฉันรู้ว่าคุณจะหาทางได้เช่นกัน 81 00:08:45,024 --> 00:08:47,360 ขอบคุณมากค่ะที่พูดเช่นนั้น คุณใจดีมาก 82 00:08:49,862 --> 00:08:53,115 คือฉันจะออกไปสอนเป็นวันแรกก่อนนะคะ 83 00:08:54,158 --> 00:08:55,576 โชคดีนะ 84 00:08:55,660 --> 00:09:00,248 ฉันรู้ว่าวันแรกๆ อาจจะตะกุกตะกักหน่อย แต่ฉันมั่นใจในตัวคุณ 85 00:09:00,331 --> 00:09:01,541 ขอบคุณค่ะ 86 00:09:20,601 --> 00:09:24,397 ฉันเป็นครูที่มีคุณสมบัติ ฉันฝึกมาจาก วิทยาลัยที่ดีที่สุด ฉันต้องทำได้ 87 00:09:25,523 --> 00:09:27,316 ฉันต้องทำได้แน่ๆ 88 00:09:31,862 --> 00:09:33,948 โรซาลีนของฉันมองไม่เห็นกระดาน ถ้าเธอนั่งข้างหลังห้อง 89 00:09:34,031 --> 00:09:36,701 - เธอต้องนั่งข้างหน้าชั้น - โอ้ ไม่มีปัญหาค่ะ 90 00:09:37,910 --> 00:09:39,745 ลูกชายฉันเก่งเรื่องเลข แต่สะกดอะไรไม่ได้เลย 91 00:09:39,829 --> 00:09:42,248 - โอเค - แม่หนูบอกว่าดีใจที่คุณมาที่นี่ค่ะ 92 00:09:42,331 --> 00:09:44,083 ฉันดีใจที่ได้มาที่นี่เช่นกัน 93 00:09:44,166 --> 00:09:46,168 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 94 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 - ผมมีชีสเป็นอาหารกลางวัน - โอ้ ฉันชอบชีส 95 00:09:51,090 --> 00:09:54,010 - คุณจะให้การบ้านไหม - ฉันยัง... 96 00:09:54,093 --> 00:09:56,345 ฉันคิดว่ามันควรทำให้เสร็จเสียที่โรงเรียน ไม่ใช่ที่โต๊ะอาหารของฉัน 97 00:09:56,429 --> 00:09:59,640 - เราจะเป็นคนจ่ายเงินเดือนให้คุณ รู้ไหม - ค่ะ คือ... 98 00:09:59,724 --> 00:10:03,227 ฉันอยากให้ลูกชายฉันฉลาดเขาจะได้ ไม่ต้องไปทำงานในเหมือง ได้ยินไหม 99 00:10:03,311 --> 00:10:07,398 สาวๆ ได้โปรด ให้คุณแทตเชอร์ ได้หายใจหายคอหน่อย 100 00:10:07,481 --> 00:10:11,861 เราควรรู้สึกยินดีที่เธอเดินทางมาตั้งไกล เพื่อมาสอนลูกๆ ของเรา 101 00:10:11,944 --> 00:10:15,948 ภายใต้สถานการณ์ที่ไม่น่าพึงประสงค์นี้ 102 00:10:18,618 --> 00:10:22,913 "ผู้ที่ละเลยต่อการเรียนรู้ในวัยเยาว์ ย่อมสูญเสียอดีตและดับสิ้นต่ออนาคต" 103 00:10:28,544 --> 00:10:29,962 ฉันยกคำพูดของยูริพิดิสมาค่ะ 104 00:10:32,048 --> 00:10:34,592 ฉันขอโทษค่ะ ฉันต้องไปหาอะไรดื่มหน่อย 105 00:10:37,178 --> 00:10:39,305 ไม่ใช่ "ดื่ม" แบบนั้น ฉันไม่ดื่มค่ะ 106 00:10:43,142 --> 00:10:44,060 ลาก่อนค่ะ 107 00:10:52,276 --> 00:10:54,904 ครูอยากพูดเรื่อง สิ่งที่ครูคาดหวังจากพวกเธอ 108 00:10:56,864 --> 00:10:59,492 ครูอยากให้พวกเธอตั้งใจฟัง เวลาที่ครูพูด 109 00:11:01,494 --> 00:11:04,246 ครูอยากให้พวกเธอยกมือขึ้น เวลาที่เธอต้องการจะพูดอะไร 110 00:11:04,330 --> 00:11:07,041 ได้โปรดอย่าลุกจากที่ โดยไม่ขออนุญาตก่อน และได้โปรด 111 00:11:07,625 --> 00:11:08,959 อย่าพูดในขณะที่ครู... 112 00:11:11,170 --> 00:11:12,421 เด็กๆ เดี๋ยวก่อน 113 00:11:13,464 --> 00:11:15,007 เธอไม่ได้ขออนุญาต 114 00:11:15,091 --> 00:11:18,177 นั่งลง ได้โปรด หยุดนะ พวกเธอฝืนกฎของฉันแล้ว 115 00:11:18,260 --> 00:11:21,013 ฉันขอเตือนก่อนทุกคนที่ออกไป โดยไม่ได้ขออนุญาตจะได้รับ... 116 00:11:21,097 --> 00:11:22,890 - ครูแทตเชอร์คะ - จดหมายถึงผู้ปกครอง 117 00:11:22,973 --> 00:11:25,476 - ครูแทตเชอร์คะ - จ๊ะ ว่าอย่างไร 118 00:11:26,519 --> 00:11:30,398 หนูชื่อเรเชลค่ะ และด้วยความเคารพนะคะ ครูไม่ควรพยายามหยุดพวกเขา 119 00:11:30,481 --> 00:11:34,402 - ทำไมอย่างนั้นล่ะ - มีเสียงหวูดจากเหมือง 120 00:11:34,485 --> 00:11:36,779 หมายความว่ามีคนพบศพของบรรดาพ่อๆ 121 00:11:36,862 --> 00:11:38,697 - พบเหรอ - ใช่ค่ะ ครู 122 00:11:39,573 --> 00:11:41,867 ทีนี้ครอบครัวพวกเขา ก็จะได้นำพวกเขาไปฝังให้ถูกต้อง 123 00:11:59,510 --> 00:12:01,262 ทุกคน ตามฉันมา 124 00:12:06,225 --> 00:12:11,564 เพื่อนบ้าน เราได้ทำตามที่เราสัญญา 125 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 วันนี้ เราได้ขุดคนที่เหลือคนสุดท้าย 126 00:12:14,316 --> 00:12:19,697 ผมรู้ว่าเมื่อหลายเดือนที่ผ่านมา มันทำให้เราทุกคนรู้สึกเหมือนกับว่า 127 00:12:19,780 --> 00:12:22,116 คือ เหมือนว่า ไม่มีอะไรถูกต้องเลยในโลกใบนี้ 128 00:12:24,285 --> 00:12:27,037 แต่นอกจากที่เราจะได้พบชายกล้าหาญ ที่ได้สูญเสียชีวิตไป 129 00:12:27,121 --> 00:12:28,789 เรายังได้เจอสิ่งอื่นอีกในวันนี้ 130 00:12:31,542 --> 00:12:35,004 ผมหวังว่ามันจะนำความสบายมาให้ ครอบครัวโคล แวลเลย์อย่างน้อยสักครอบครัว 131 00:12:35,254 --> 00:12:37,673 (ให้อภัยฉันด้วย พ่อ) 132 00:12:40,468 --> 00:12:42,261 มันเขียนว่าอย่างไรครับ คุณครู 133 00:12:44,138 --> 00:12:46,307 "ให้อภัยฉันด้วย พ่อ" 134 00:12:54,815 --> 00:13:01,405 คุณสุภาพสตรี ผมขอสัญญาว่า ผมจะรักษาแผ่นไม้นี้ไว้เป็นอย่างดี 135 00:13:01,489 --> 00:13:03,532 จนกว่าเราจะตัดสินใจได้ว่า จะทำอย่างไรกับมันต่อไป 136 00:13:03,616 --> 00:13:08,787 ชาวเหมือง คนของพวกเรา ใช้เวลาสุดท้ายที่มีอยู่บนโลกนี้ 137 00:13:10,706 --> 00:13:13,167 - เขียนคำนั้นเพื่อส่งถึงครอบครัวเขา - เขาพูดถูก 138 00:13:13,250 --> 00:13:15,336 เราควรเป็นคนตัดสินใจ ว่าจะนำมันไปไว้ที่ไหน 139 00:13:15,419 --> 00:13:16,462 - ถูกต้อง - ใช่ 140 00:13:16,545 --> 00:13:19,131 - ใช่ ทำอย่างนั้นกันเถอะ - มันควรเป็นแบบนี้ 141 00:13:21,300 --> 00:13:22,885 ผมจะกลับไปที่ห้องทำงานผม คุณสเปอร์ล็อก 142 00:13:30,559 --> 00:13:32,895 กรุณาหลบไปด้วย คุณพาล์มเมอร์ 143 00:13:32,978 --> 00:13:34,813 มันไม่ใช่สิ่งที่คุณควรตัดสิน คุณกาวเวน 144 00:13:36,106 --> 00:13:39,693 นี่เป็นเรื่องที่ชาวเหมือง และหญิงม่ายต้องตัดสินใจ 145 00:13:40,319 --> 00:13:43,447 - และไม่ใช่เรื่องของคุณ - ถอยไป คุณพาล์มเมอร์ 146 00:13:43,531 --> 00:13:44,532 ไม่อย่างนั้นจะทำไม 147 00:13:45,533 --> 00:13:50,371 คุณจะขับรถชนผมเหรอ นั่นคือสิ่งที่คุณต้องการเหรอ คุณกาวเวน 148 00:13:50,454 --> 00:13:51,705 - ให้ชาวเหมืองตายอีกคนหรือไง - หยุดทะเลาะกัน 149 00:13:53,666 --> 00:13:54,917 ถอยไป 150 00:13:55,000 --> 00:13:58,045 - นั่นคือใครคะ ครูแทตเชอร์ - นั่นตำรวจ 151 00:14:04,552 --> 00:14:07,388 คุณครับ คุณช่วยบอกได้ไหม ว่าอะไรทำให้เกิดเหตุวุ่นวายนี้ 152 00:14:08,264 --> 00:14:10,558 มีหายนะเกิดขึ้นที่เหมืองไม่นานมานี้ 153 00:14:10,641 --> 00:14:11,934 ผมทราบเรื่องนั้น 154 00:14:13,561 --> 00:14:17,189 วันนี้ เราพบสิ่งนี้ 155 00:14:17,273 --> 00:14:21,819 แต่ตัวตนของชาวเหมืองที่จากไป ผู้ซึ่งเขียนข้อความนี้ยังไม่ชัดเจน 156 00:14:21,902 --> 00:14:26,532 ทีนี้ ผมก็เข้าใจว่า ทุกคนอ่อนไหวไปกับเรื่องนี้ 157 00:14:26,615 --> 00:14:28,784 แต่นี่จะเป็นสิ่งรบกวน ที่เราไม่สามารถรับไว้ได้ 158 00:14:28,868 --> 00:14:34,081 ไม่มีใครจะคิดถึงงานนั้น จนกว่าเราจะรู้ว่าใครเป็นเจ้าของข้อความ 159 00:14:34,164 --> 00:14:36,667 ไม่มีเหตุผลว่าทำไมเราทำทั้งสองอย่างนั้น ในเวลาเดียวกันไม่ได้ 160 00:14:39,336 --> 00:14:42,756 ทุกคน ทางเดียวที่ยุติธรรม ที่จะตัดสินว่าใครควรได้มันไป 161 00:14:42,840 --> 00:14:45,676 ก็คือให้หญิงม่ายนำตัวอย่างลายมือ ของสามีพวกเธอ 162 00:14:45,759 --> 00:14:47,970 มาให้คุณกาวเวนไว้เป็นหลักฐาน 163 00:14:49,221 --> 00:14:51,015 ผมแน่ใจว่าเขาคง ตัดสินได้ในเวลาสามวัน 164 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 - แล้วคุณเป็นใครกันหรือ พ่อหนุ่ม - ผมชื่อ แจ็ก ธอร์นตัน 165 00:14:57,271 --> 00:14:58,981 ผมเป็นตำรวจใหม่มาประจำการ ที่โคล แวลเลย์ 166 00:15:09,366 --> 00:15:13,913 "ในตะกร้ามี..." 167 00:15:17,583 --> 00:15:20,961 สวัสดีค่ะ ฉันไม่ทราบว่า มีคนอื่นอยู่ที่นี่ด้วย 168 00:15:21,045 --> 00:15:24,214 อรุณสวัสดิ์ครับ ผมพักอยู่บนห้องชั้นบน 169 00:15:24,298 --> 00:15:26,759 จนกว่าจะหาที่พักถาวรได้ 170 00:15:28,928 --> 00:15:31,513 ฉันชื่อเอลิซาเบธ แทตเชอร์ ฉันเป็นครูคนใหม่ที่นี่ค่ะ 171 00:15:31,597 --> 00:15:34,558 แต่ฉันคิดว่าคุณคงพอจะเดาออกแล้ว 172 00:15:34,642 --> 00:15:38,854 พลตำรวจแจ็ก ธอร์นตัน แต่ผมก็คิดว่าคุณคงพอจะเดาออกแล้ว 173 00:15:40,105 --> 00:15:43,400 ขอโทษค่ะ ฉันเกรงว่าคงทำให้คุณ เปื้อนชอล์กไปด้วย 174 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 ไม่ครับ ไม่มีผงชอล์ก 175 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 ตอนนี้ผมรู้สึกเหมือนโกหก 176 00:15:49,198 --> 00:15:54,036 ฉันต้องบอกเลยค่ะว่าค่อนข้างประหลาดใจ ที่โคล แวลเลย์มีตำรวจมาประจำการ 177 00:15:54,119 --> 00:15:55,871 ก็ด้วยกันทั้งคู่แหละครับ 178 00:15:55,955 --> 00:15:59,583 ที่แรกที่ผมควรต้องไปคือเคป ฟูลเลอร์ตัน แต่กลับถูกเปลี่ยนกะทันหัน 179 00:16:00,459 --> 00:16:02,544 ฉันคิดว่าโคล แวลเลย์ คงสงบไปสำหรับคุณ 180 00:16:02,628 --> 00:16:04,713 เมื่อเทียบกับเมืองท่าแบบนั้น 181 00:16:05,798 --> 00:16:09,093 - เดี๋ยวก่อน คุณรู้จักที่นั่นด้วยเหรอ - รู้จักดีเลยค่ะ 182 00:16:09,176 --> 00:16:11,512 พ่อฉันทำธุรกิจ ที่เคป ฟูลเลอร์ตันอยู่หลายปี 183 00:16:11,595 --> 00:16:14,515 - แล้วพ่อคุณชื่ออะไรครับ - วิลเลียม แทตเชอร์ค่ะ 184 00:16:14,598 --> 00:16:17,309 วิลเลียม แทตเชอร์ นักธุรกิจขนส่งที่ยิ่งใหญ่ 185 00:16:17,393 --> 00:16:21,313 คือฉันไม่เคยรู้จักเขาในฐานะนั้น แต่ค่ะ คงเป็นเช่นนั้น 186 00:16:22,523 --> 00:16:25,734 - ทีนี้มันก็เริ่มสมเหตุสมผลแล้ว - อะไรคะ 187 00:16:25,818 --> 00:16:31,073 คุณแทตเชอร์ เมื่อสัปดาห์ก่อน ผมไม่เคยได้ยินชื่อโคล แวลเลย์ด้วยซ้ำ 188 00:16:31,156 --> 00:16:33,033 และในระหว่างที่ผมวางแผนการเดินทาง ไปที่เคป ฟูลเลอร์ตัน 189 00:16:33,117 --> 00:16:35,494 ผมก็ถูกสั่งให้มาประจำการที่นี่แทน 190 00:16:35,577 --> 00:16:37,871 ถูกย้ายมาด้วยคำขอของผู้ที่มีอิทธิพล 191 00:16:39,164 --> 00:16:41,000 - แน่นอนว่า คุณคงไม่ได้คิดว่า... - อะไร 192 00:16:41,083 --> 00:16:44,586 ว่าลูกสาวของชายร่ำรวยอาจเป็นสาเหตุ ที่ทำให้ผมต้องมาสูดฝุ่นเหมือง 193 00:16:44,670 --> 00:16:46,296 โดยไม่รู้ว่าจะอีกนานแค่ไหนหรือ 194 00:16:46,380 --> 00:16:49,925 ผมแน่ใจว่าสาเหตุที่ผมต้องมาที่นี่ เพื่อทำให้เจ้าหญิงของวิลเลียม แทตเชอร์ 195 00:16:50,009 --> 00:16:53,012 ปลอดภัยในเมืองที่เธอ ไม่มีธุระกงการอะไรด้วย 196 00:16:53,095 --> 00:16:56,515 ขอพูดตรงๆ นะคะ ฉันคิดว่า คุณกล่าวเกินจริงในเรื่องนั้น 197 00:16:56,598 --> 00:16:59,643 และขอพูดให้ชัดเจน แม้ว่าพ่อฉัน จะเป็นคนชักใยให้คุณต้องมาที่นี่ 198 00:16:59,727 --> 00:17:00,978 ฉันก็ไม่ต้องการคุณ 199 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 ฉันสามารถดูแลตัวเองได้เป็นอย่างดี ขอบคุณมากค่ะ 200 00:17:04,648 --> 00:17:08,402 คุณรู้อะไรไหม ลองคิดดูอีกครั้ง มันเห็นได้ชัดว่าผมคงไม่ต้องอยู่ที่นี่นานนัก 201 00:17:08,485 --> 00:17:11,363 เพราะว่าคุณคงอยู่ที่เมืองแบบนี้ ได้ไม่ถึงเดือน 202 00:17:12,239 --> 00:17:14,074 คือ คุณตำรวจธอร์นตันคะ ฉันคิดว่าคุณควรลงหลักปักฐาน 203 00:17:14,158 --> 00:17:16,702 และทำให้ชินกับการต้องสูดฝุ่นถ่านหิน 204 00:17:16,785 --> 00:17:21,498 ฉันเป็นพวกแทตเชอร์ เราไม่วิ่งหนีอุปสรรคหรอกค่ะ 205 00:17:21,582 --> 00:17:25,544 ทีนี้ หากคุณจะกรุณา ฉันยังมีตำรา ต้องเตรียมให้พวกนักเรียนค่ะ 206 00:17:25,627 --> 00:17:27,296 ลาก่อนนะคะ ท่าน 207 00:17:56,075 --> 00:17:59,828 "ดังนั้น ผมจึงขอทำเรื่องย้าย ไปประจำการในที่แห่งใหม่ 208 00:18:01,246 --> 00:18:03,373 ด้วยความเคารพ พลตำรวจแจ็ก ธอร์นตัน" 209 00:18:06,168 --> 00:18:10,756 ถ้าจบแล้วผมจะส่งให้ ทันทีเลยครับ คุณตำรวจ 210 00:18:23,060 --> 00:18:24,394 (ถึง: แรนดัล โป๊ป ประธานบริษัทแปซิฟิก นอร์ทเวสต์) 211 00:18:24,478 --> 00:18:25,771 (เนื่องจากคำถามว่าด้วยการละเลย...) 212 00:18:25,854 --> 00:18:27,022 "ละเมิดความปลอดภัย..." 213 00:18:27,106 --> 00:18:28,732 (สถานการณ์ดูเหมือนว่าคลี่คลายแล้ว เฮนรี่ กาวเวน ผู้อำนวยการการจัดการ) 214 00:18:38,867 --> 00:18:42,412 คุณเทียบลายเซ็นเขาบนทะเบียนสมรสเรา กับแผ่นไม้นั่นสิคะ 215 00:18:42,496 --> 00:18:43,872 แล้วคุณจะเห็นว่ามันเป็นลายมือเดียวกัน 216 00:18:45,833 --> 00:18:48,210 ฉันนอนหลับอยู่ตอนที่ เขาออกไปที่เหมืองวันนั้น 217 00:18:50,129 --> 00:18:52,881 กระดานนั่นคือคำร่ำลาต่อฉันและลูก 218 00:18:55,467 --> 00:18:57,719 ขอบคุณ ไว้ผมจะพิจารณาดู คุณครอกเกอร์ 219 00:19:00,139 --> 00:19:00,973 คนต่อไป 220 00:19:06,854 --> 00:19:08,814 อรุณสวัสดิ์ครับ คุณมอนต์โกเมอรี่ 221 00:19:09,731 --> 00:19:12,776 โจเซฟของฉัน ทิ้งข้อความแบบนั้นไว้อยู่เสมอ 222 00:19:12,860 --> 00:19:15,863 เขาทำงานกะดึก และฉันจะพบข้อความข้างถังน้ำแข็ง 223 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 หรือบนหมอนฉัน 224 00:19:17,573 --> 00:19:21,201 มัน มันเป็นไปได้ว่านั่น 225 00:19:21,285 --> 00:19:25,581 คือเขาทิ้งข้อความสุดท้ายไว้ให้เรา 226 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 ไว้ผมจะแจ้งให้ทราบครับ ขอบคุณ 227 00:19:30,836 --> 00:19:31,753 คนต่อไป 228 00:19:58,906 --> 00:20:01,533 ใครสามารถระบุคำๆ นี้ได้บ้าง 229 00:20:07,748 --> 00:20:08,707 มันเป็นคำนามหรือเปล่า 230 00:20:11,543 --> 00:20:12,711 หรือคำกริยา 231 00:20:16,673 --> 00:20:17,716 มีใครรู้บ้าง 232 00:20:21,428 --> 00:20:22,262 เป็นคำกริยา 233 00:20:27,392 --> 00:20:29,228 เอาละ เด็กชายและหญิงทั้งหลาย ฟังนะ 234 00:20:31,563 --> 00:20:35,275 กรุณาตั้งใจฟังหน่อย ฉันอยากเห็นตาของทุกคน 235 00:20:37,569 --> 00:20:39,780 ผู้ปกครองของเธอได้ว่าจ้างฉัน เพื่อมอบการศึกษาให้พวกเธอ 236 00:20:39,863 --> 00:20:42,950 เพื่อที่เธอจะได้เป็นอะไรที่เธออยากเป็น 237 00:20:43,033 --> 00:20:47,246 - บางทีอาจเป็นหมอหรือหมอฟัน - ฉันบอกว่ามันเป็นของฉัน 238 00:20:47,329 --> 00:20:48,622 นายคิดผิดแล้วล่ะ 239 00:20:48,705 --> 00:20:51,041 หนุ่มๆ จำกฎได้ไหม ห้ามพูดตอนที่ฉันยังพูดอยู่ 240 00:20:51,124 --> 00:20:54,836 - อย่างนั้นหรือ แม่บอกว่าพ่อฉันเป็นคนเขียน - เด็กๆ นี่เธอไม่ฟังฉันนะ 241 00:20:54,920 --> 00:20:56,922 - ถอนคำพูดเลย - หยุดนะ 242 00:20:58,215 --> 00:20:59,258 หยุดเดี๋ยวนี้เลย 243 00:21:01,802 --> 00:21:03,345 หนุ่มๆ หยุดนะ 244 00:21:17,526 --> 00:21:19,361 เอลิซาเบธ มาได้เวลาอาหารเย็นพอดี 245 00:21:19,444 --> 00:21:21,613 ช่วยจัดโต๊ะสำหรับสามที่ได้ไหมคะ 246 00:21:23,115 --> 00:21:28,287 คุณจำที่คุณพูดว่าสองสามวันแรก มันจะตะกุกตะกักได้ไหมคะ 247 00:21:29,329 --> 00:21:30,998 คือ คุณพูดถูกนะ 248 00:21:33,375 --> 00:21:37,087 ฟกช้ำดำเขียวด้วย เกิดอะไรขึ้น 249 00:21:37,170 --> 00:21:40,549 เด็กผู้ชายแย่งความเป็นเจ้าของ ข้อความจากแผ่นไม้กันค่ะ 250 00:21:40,632 --> 00:21:42,426 ฉันเข้าไปขวางเลยได้รับมาเต็มๆ 251 00:21:42,509 --> 00:21:45,512 อย่าได้เข้าไปขวางหนุ่มเหมืองสองคน ตอนที่พวกเขาทะเลาะกันอยู่ 252 00:21:50,309 --> 00:21:53,312 ฉันต้องให้พวกเขาสนใจในบทเรียน แต่... 253 00:21:53,395 --> 00:21:56,565 ฉันไม่เคยเจออะไร อย่างที่พวกเขาเจอมาก่อน และ 254 00:21:57,607 --> 00:21:58,775 ฉันไม่รู้ว่าจะช่วยพวกเขาได้อย่างไร 255 00:21:58,859 --> 00:22:02,654 ตอนที่ปีเตอร์ของฉันยังเล็ก ฉันเป็นครูคนเดียวที่เขามี 256 00:22:02,738 --> 00:22:04,281 เขาเบื่อมากในระหว่างที่เรียนอยู่ 257 00:22:04,364 --> 00:22:07,492 บางครั้งเขาก็สัปหงก เหมือนชายแก่บนเก้าอี้โยก 258 00:22:09,453 --> 00:22:10,620 แล้วคุณทำอย่างไรคะ 259 00:22:11,538 --> 00:22:12,497 เรื่องตลก 260 00:22:13,123 --> 00:22:16,543 ฉันใส่เรื่องตลกไปในระหว่างเรียนด้วย 261 00:22:16,626 --> 00:22:17,586 เรื่องตลก 262 00:22:20,255 --> 00:22:21,381 คุณช่วยหน่อยได้ไหม 263 00:22:29,765 --> 00:22:31,767 - คุณ - คุณ 264 00:22:33,268 --> 00:22:34,102 ตาเขียวสวยดีนี่ 265 00:22:34,186 --> 00:22:37,439 จริงๆ แล้วก็เป็นครั้งแรกของฉัน แต่ฉันคิดว่าฉันควรได้รับมัน 266 00:22:37,522 --> 00:22:39,900 เก็บข้าวเก็บของหรือยัง 267 00:22:39,983 --> 00:22:42,152 ทำไมคะ คุณกินฝุ่นถ่านหินอิ่มแล้วเหรอ 268 00:22:42,235 --> 00:22:44,821 - สวัสดีค่ะ คุณตำรวจ - สวัสดีครับ คุณนายสแตนตัน 269 00:22:44,905 --> 00:22:47,199 เราดีใจที่คุณมาร่วมอาหารเย็น กับเราได้อย่างปุบปับ 270 00:22:47,282 --> 00:22:50,911 บอกตามตรงเลยนะครับ ผมยังไม่เป็นที่นิยมในเมืองมากนัก 271 00:22:50,994 --> 00:22:52,537 ไม่ได้มีคนเชิญทานอาหารเย็น มากมายขนาดนั้น 272 00:22:52,621 --> 00:22:56,124 คือ เราดีใจมากค่ะที่คุณมาได้ ใช่ไหม เอลิซาเบธ 273 00:22:56,208 --> 00:22:58,210 คงไม่ใช่คำว่า "ดีใจ" 274 00:23:10,347 --> 00:23:12,307 - คุณชอบเหรอคะ - มากเลยครับ 275 00:23:12,390 --> 00:23:15,227 ศิลปินเข้าใจในเรื่องสี และการจัดวางตำแหน่งได้ดีมาก 276 00:23:16,770 --> 00:23:19,523 - คุณรู้เรื่องศิลปะสินะ - นิดหน่อยครับ 277 00:23:19,606 --> 00:23:22,901 แม่ผมสอนให้ผมรู้จักชื่นชม เทคนิคและองค์ประกอบต่างๆ 278 00:23:22,984 --> 00:23:24,861 เธอเป็นศิลปินเองเหรอ 279 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 เปล่าครับ เป็นครู 280 00:23:28,782 --> 00:23:30,700 อาชีพที่มีเกียรติมาก 281 00:23:32,035 --> 00:23:33,787 ในกรณีใดๆ ก็ตาม นี่เป็นศิลปินที่มีพรสวรรค์มาก 282 00:23:33,870 --> 00:23:35,539 "เคยเป็น" 283 00:23:39,292 --> 00:23:41,753 สามีที่ล่วงลับของฉัน ขอพระเจ้าคุ้มครองเขาด้วย 284 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 "โนอาห์ สแตนตัน" 285 00:23:56,476 --> 00:23:59,563 - แล้วคุณตำรวจ ทำไมมาเป็นตำรวจม้าคะ - ใช่ คุณตำรวจ 286 00:23:59,646 --> 00:24:03,275 กรุณาบอกเราทีว่าทำไมคนอย่างคุณ ถึงเลือกทำอาชีพที่มีเกียรติเช่นนี้ 287 00:24:03,358 --> 00:24:05,819 และในระหว่างที่เราพูดถึงเรื่องนี้กัน ทำไมคุณถึงมาที่โคล แวลเลย์ได้ 288 00:24:07,988 --> 00:24:09,406 ทำไมคุณไม่ตอบคำถามนั้นล่ะครับ 289 00:24:11,449 --> 00:24:12,659 ฉันแน่ใจว่าฉันไม่ทราบหรอกค่ะ 290 00:24:14,244 --> 00:24:16,746 หากเป็นเช่นนั้น คงเป็นเพราะโชคดีมั้งครับ 291 00:24:16,830 --> 00:24:19,457 แต่การที่มาเป็นตำรวจม้า มันอยู่ในสายเลือดของผม 292 00:24:19,541 --> 00:24:21,668 พ่อผมทำอาชีพ เป็นเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย 293 00:24:21,751 --> 00:24:26,089 และแม่บอกผมไว้ว่า "อย่าปล่อยให้ วันล่วงเลยไปโดยไม่ได้ช่วยเหลือผู้อื่น" 294 00:24:26,173 --> 00:24:30,427 ปีเตอร์ ลูกชายฉัน ก็อยากเป็นตำรวจม้า ของรอยัล นอร์ทเวสต์เมาน์ตีส์เช่นกัน แต่ 295 00:24:30,510 --> 00:24:34,055 พ่อของเขาโน้มน้าวว่า ทำเหมืองก็เป็นอาชีพที่ดีเช่นกัน 296 00:24:34,139 --> 00:24:36,725 ใช่ครับ คุณผู้หญิง หนึ่งในอาชีพที่ดีที่สุด 297 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 ผมเสียใจกับการสูญเสียของคุณด้วยครับ 298 00:24:45,108 --> 00:24:49,070 ผมนึกไม่ออกเลยว่ามันยากขนาดไหน ที่ต้องให้พวกเขาเข้าไปที่เหมืองนั่นทุกวัน 299 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 ส่วนมากฉันก็ไม่คิดถึงเรื่องนั้น รู้ไหม 300 00:24:52,282 --> 00:24:53,366 ฉันคิดแค่เรื่องของฉัน 301 00:24:53,450 --> 00:24:55,911 และฉันทำเป็นว่าฉันไม่รู้ว่า พวกเขาทำอะไรอยู่ หรือ... 302 00:24:56,786 --> 00:24:59,372 พวกเขาเข้าไปในภูเขานั่นลึกแค่ไหน 303 00:25:00,665 --> 00:25:03,251 และเขาก็จะหมดกะ แล้วก็ได้กลับบ้าน 304 00:25:03,335 --> 00:25:05,712 บางครั้งก็พร้อมเสียงหัวเราะ บางครั้งก็บ่น 305 00:25:05,795 --> 00:25:07,756 เปรอะเปื้อนไปด้วยผงถ่านหินเต็มตัวเสมอ 306 00:25:08,673 --> 00:25:10,050 พวกเขาได้พูดถึงเรื่องอันตรายบ้างไหม 307 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 เขาไม่จำเป็นต้องพูด 308 00:25:15,055 --> 00:25:16,765 มันเป็นสัญญาใจ 309 00:25:16,848 --> 00:25:20,018 ที่ชาวเหมืองทุกคนทำไว้ กับครอบครัวของเขา 310 00:25:23,271 --> 00:25:24,564 คุณนายสแตนตัน... 311 00:25:25,774 --> 00:25:28,401 คุณช่วยบอกผมได้ไหมว่าคุณจำอะไรได้บ้าง ในวันที่เกิดเหตุระเบิด 312 00:25:28,485 --> 00:25:31,738 ฉันแน่ใจว่าคุณนายสแตนตัน ไม่อยากคุยเรื่องนี้ตอนนี้ 313 00:25:31,821 --> 00:25:35,325 ไม่เป็นไร เอลิซาเบธ ฉันไม่ถือ 314 00:25:38,036 --> 00:25:39,037 ฉันจำ... 315 00:25:41,623 --> 00:25:42,624 ทุกอย่างได้ 316 00:25:46,544 --> 00:25:49,673 เสียงระเบิดดังกึกก้อง หน้าต่าง แตกเป็นเสี่ยงๆ และบ้านสั่นทั้งหลัง 317 00:25:50,924 --> 00:25:53,051 แล้วมันก็ทำให้ฉันนึกได้ ว่าเกิดอะไรขึ้น 318 00:25:55,637 --> 00:25:57,055 ไม่มีใครพูดอะไร 319 00:25:59,182 --> 00:26:00,475 เราไม่จำเป็นต้องพูด 320 00:26:02,477 --> 00:26:04,562 สิ่งเดียวที่เราคิดได้คือหนี 321 00:26:06,314 --> 00:26:08,650 ไม่มีคำไหนบรรยายสิ่งที่เรารู้สึกได้ 322 00:26:11,069 --> 00:26:12,821 มันอยู่ในใจของพวกเรา 323 00:26:17,534 --> 00:26:19,244 แต่พวกเขาไม่เคยได้กลับมาบ้าน 324 00:26:24,416 --> 00:26:26,584 ขอบคุณที่มานะคะ คุณตำรวจ 325 00:26:27,335 --> 00:26:30,463 มันจำเป็นด้วยหรือที่ต้องทำให้เธอ ระลึกถึงวันที่แย่ที่สุดในชีวิต 326 00:26:30,547 --> 00:26:33,800 ผมชอบสอบสวน ผมหาข้อมูล มันเป็นตัวตนของผม 327 00:26:33,883 --> 00:26:36,678 มันไร้ความรู้สึก แต่เห็นได้ชัดว่า มันก็เป็นตัวตนของคุณเช่นกัน 328 00:26:36,761 --> 00:26:38,680 คุณไม่จำเป็นต้องรับมือกับผมนานนักหรอก 329 00:26:38,763 --> 00:26:42,183 ผมทำเรื่องขอย้าย และหวังว่าจะได้รับคำตอบอย่างรวดเร็ว 330 00:26:42,267 --> 00:26:45,020 ดี เพราะว่าเมืองนี้ไม่ต้องการการรับใช้ 331 00:26:45,103 --> 00:26:47,314 จากตำรวจม้าระดับสอง ที่วิ่งหนีจากปัญหาหรอก 332 00:26:47,397 --> 00:26:50,525 ผมคงไม่คิดว่าเมืองนี้เป็นปัญหาหรอก 333 00:26:50,608 --> 00:26:54,612 จริงเหรอ มันดูเหมือนว่า เมืองที่โบสถ์ถูกเผาไม่เหลือซาก 334 00:26:54,696 --> 00:26:57,115 และเหมืองระเบิด คร่าชีวิตประชากรเมืองไปกว่าครึ่ง 335 00:26:57,198 --> 00:26:59,034 ไม่ควรที่จะสอบสวนเหรอ 336 00:26:59,868 --> 00:27:03,163 ในระยะเวลาสั้นๆ ที่ผมถูกบังคับ ให้ต้องมาอยู่นี่นะ คุณแทตเชอร์ 337 00:27:03,246 --> 00:27:08,209 ผมตั้งใจจะสืบสวน เหตุการณ์น่าสงสัยทุกเรื่องที่เกิดขึ้น 338 00:27:08,293 --> 00:27:11,463 ซึ่งก็คือเหตุผล ที่ผมถามคำถามไปคืนนี้ 339 00:27:11,546 --> 00:27:15,008 งั้นคุณก็คิดว่าคุณสามารถเห็นอะไร หรือคุยกับใครสักช่วงหนึ่ง 340 00:27:15,091 --> 00:27:18,553 และได้ข้อสรุปแท้จริง ที่คนอื่นพลาดไปเหรอ 341 00:27:18,636 --> 00:27:21,139 - ก็บางครั้ง - ฉลาดจังนะ 342 00:27:22,766 --> 00:27:25,060 ผมรู้หลังจากได้คุยกับคุณสองนาที 343 00:27:25,143 --> 00:27:27,354 ว่าคุณไม่ได้ใส่รองเท้า หรือชุดของคุณเอง 344 00:27:27,437 --> 00:27:30,023 และคุณไม่ได้ผิดหวัง ตอนที่คุณรู้ว่าผมมาร่วมมื้อเย็นด้วย 345 00:27:30,106 --> 00:27:31,107 คุณรู้ได้อย่างไร 346 00:27:32,025 --> 00:27:34,861 คุณเดินด้วยเท้าด้านนอก เพื่อปรับไม่ให้รองเท้ากัด 347 00:27:34,944 --> 00:27:38,406 และชุดคุณก็สั้นไปประมาณสามนิ้ว และเอวก็ดูคับไปด้วย 348 00:27:39,657 --> 00:27:41,910 และที่ว่าฉันไม่ผิดหวัง ที่ได้เจอคุณตอนมื้อเย็นล่ะ 349 00:27:45,872 --> 00:27:46,873 นั่นก็แค่เดา 350 00:27:48,333 --> 00:27:49,250 คุณกล้าดีอย่างไร 351 00:27:50,460 --> 00:27:51,503 ฉันไม่เคย... 352 00:28:55,233 --> 00:28:58,862 - ไม่ใช่ว่าต้องไปโรงเรียนหรือ ลูกชาย - ผมไม่ใช่ลูกคุณ 353 00:29:01,906 --> 00:29:03,908 ผมแค่เดิน มันไม่ผิดที่จะเดินเล่นใช่ไหม 354 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 - ไม่หรอก แต่หนีเรียนมันผิด พ่อหนุ่ม - เกบ 355 00:29:08,621 --> 00:29:11,416 - อยู่นี่เอง - เด็กคนนี้ควรอยู่ในชั้นเรียน 356 00:29:11,499 --> 00:29:14,794 ปกติแล้วคุณปล่อยให้นักเรียนคุณ มาเดินเตร็ดเตร่ในระหว่างเรียนเหรอ 357 00:29:14,878 --> 00:29:18,006 เกบมาทำธุระให้ฉัน ถ้าคุณอยากรู้ 358 00:29:20,091 --> 00:29:22,343 - ธุระเหรอ - ใช่ ธุระของโรงเรียน 359 00:29:23,553 --> 00:29:26,431 ขอบคุณที่เป็นห่วงนะคะ คุณตำรวจ แต่พวกเราไม่เป็นไร 360 00:29:28,433 --> 00:29:29,976 ขอบคุณ 361 00:29:30,059 --> 00:29:33,021 เธอออกไปเข้าห้องน้ำเมื่อครึ่งชั่วโมง ที่ผ่านมา ฉันเป็นห่วงเธอนะ 362 00:29:33,104 --> 00:29:35,857 ไม่จำเป็นต้องเป็นห่วงผม ผมดูแลตัวเองได้ 363 00:29:35,940 --> 00:29:38,485 ในระหว่างเรียน ฉันหวังให้เธออยู่ในห้องเรียน 364 00:29:38,568 --> 00:29:39,944 นอกจากว่าเธอได้รับอนุญาตให้ออกไป 365 00:29:40,028 --> 00:29:43,448 โรงเรียนมันไม่สำคัญ มันไม่มีอะไรสำคัญอีกต่อไปแล้ว 366 00:29:43,531 --> 00:29:46,701 เกบ เกบ กลับมานี่นะ 367 00:29:49,579 --> 00:29:54,459 พระเจ้าผู้เป็นนิรันดร์ ความหวังของเราทุกครั้งที่เกิดปัญหา 368 00:29:55,877 --> 00:30:00,048 ส่งพระวิญญาณมาเพื่อเยียวยา และทำให้เราเข้มแข็ง 369 00:30:01,090 --> 00:30:04,093 เรามีหวังต่อชีวิตนิรันดร์ 370 00:30:05,595 --> 00:30:10,058 เชื่อในความดีและเมตตาของพระองค์ 371 00:30:11,684 --> 00:30:15,063 ได้โปรดยืนสงบนิ่งไว้อาลัย 372 00:30:16,731 --> 00:30:18,316 และระลึกถึงคนที่คุณรัก 373 00:30:35,542 --> 00:30:41,506 (ให้อภัยฉันด้วย พ่อ) 374 00:30:45,218 --> 00:30:49,556 - คุณรู้ตัวเมื่อไรว่าแผ่นไม้หายไป - ตอนที่ผมกลับจากงานศพ 375 00:30:52,100 --> 00:30:53,935 มีสิ่งอื่นถูกขโมยไปด้วยไหม 376 00:30:54,018 --> 00:30:55,353 เท่าที่ผมเห็นก็ไม่มี 377 00:30:57,272 --> 00:31:01,276 แต่ ในเมื่อคุณเป็นคนเริ่มจับเวลา 378 00:31:01,359 --> 00:31:03,736 ให้ผมหา เจ้าของข้อความที่แท้จริงให้เจอ 379 00:31:03,820 --> 00:31:06,823 คุณควรออกไปหาดูว่ามันหายไปไหน 380 00:31:06,906 --> 00:31:10,994 ขอพูดให้ชัดเจนนะครับ คุณกาวเวน ผมทำงานให้กับประชาชนในโคล แวลเลย์ 381 00:31:11,077 --> 00:31:12,787 ผมไม่ใช่ชาวเหมือง และผมไม่ได้รับเงินเดือนจากคุณ 382 00:31:12,871 --> 00:31:14,414 ดังนั้นผมไม่รับคำสั่งจากคุณ 383 00:31:16,291 --> 00:31:19,711 แล้ว "ประชาชน" นั่นรวมผมด้วยหรือเปล่า 384 00:31:19,794 --> 00:31:21,087 แน่นอน 385 00:31:21,170 --> 00:31:24,507 ถ้าอย่างนั้นผมก็จะยินดีมากหากคุณ มาอยู่ด้วยตอนที่ผมต้องบอกชาวเมือง 386 00:31:24,591 --> 00:31:26,301 ว่าแผ่นไม้ได้หายไป 387 00:31:28,595 --> 00:31:29,888 ผมจะไปหาดูว่าจะเจออะไรบ้าง 388 00:31:29,971 --> 00:31:33,016 คุณควรเริ่มจากไอ้ตัวปลุกระดม แฟรงคลิน พาล์มเมอร์นั่น 389 00:31:34,058 --> 00:31:36,144 หากผมไม่จำเป็นต้องใช้กำลังคน เท่าที่ผมจะหาได้ตอนนี้ 390 00:31:36,227 --> 00:31:40,273 ผมคงจะไล่เขาออกไปเสียตั้งแต่ตอนนั้น ที่เขาต่อต้านผมต่อหน้าทุกคน 391 00:31:41,190 --> 00:31:44,777 พาล์มเมอร์ไม่ใช่คนที่คุณตามหา ผมเห็นเขาที่งานศพ 392 00:31:44,861 --> 00:31:47,405 ทีนี้ผมคงต้องไปลาดตระเวนก่อน และดูว่าใครไม่ได้อยู่ที่นั่น 393 00:32:14,182 --> 00:32:17,685 ฉันเลยคิดว่าหากฉันทราบ เรื่องลูกชายของคุณมากกว่านี้ 394 00:32:17,769 --> 00:32:22,774 ฉันอาจเข้าใจได้ดีขึ้นว่า พฤติกรรมแบบนี้มาจากไหน 395 00:32:22,857 --> 00:32:25,360 ชกต่อย ไม่เคารพ เกบเหรอ 396 00:32:27,570 --> 00:32:29,948 - อย่าบอกนะคะว่าเขาต่อยคุณ - อะไรนะคะ 397 00:32:30,448 --> 00:32:33,409 เปล่าค่ะ เปล่า นั่น ฉันซุ่มซ่ามเองค่ะ 398 00:32:36,579 --> 00:32:39,248 คุณช่วยเล่าเรื่องความสัมพันธ์ ระหว่างเกบกับพ่อเขาได้ไหมคะ 399 00:32:40,792 --> 00:32:41,793 โจเซฟเหรอคะ 400 00:32:43,336 --> 00:32:46,965 เขาเป็นผู้ชายที่วิเศษ เกบรักเขามาก 401 00:32:47,882 --> 00:32:49,801 บูชาเขาเลย 402 00:32:51,594 --> 00:32:53,262 ฉันคิดว่ามันทำให้โจรู้สึกไม่สบายใจนัก 403 00:32:54,430 --> 00:32:55,348 ทำไมล่ะคะ 404 00:32:57,058 --> 00:32:59,560 เขารู้ว่า วันหนึ่ง 405 00:33:00,561 --> 00:33:03,398 เกบจะตื่นมาและเห็นว่า จริงๆ แล้วเขาเป็นอย่างไร 406 00:33:05,024 --> 00:33:05,858 "เคยเป็น" 407 00:33:08,611 --> 00:33:09,445 แค่ผู้ชายปกติ 408 00:33:13,324 --> 00:33:16,119 - คุณอยากให้ฉันเปิดประตูให้ไหมคะ - ค่ะ ได้โปรด 409 00:33:20,790 --> 00:33:23,960 คุณเชิญตัวเองมาบ้านคนอื่น เพื่อทานอาหารเย็น 410 00:33:24,043 --> 00:33:26,045 เพื่อที่คุณจะได้ ถามคำถามที่ไร้ความรู้สึกรึ 411 00:33:26,129 --> 00:33:27,338 คุณตำรวจคะ 412 00:33:28,715 --> 00:33:30,591 - ให้ฉันช่วยอะไรได้บ้างคะ - ผมแค่ออกลาดตระเวน 413 00:33:30,675 --> 00:33:32,635 ให้ชาวบ้านได้รู้ ว่าผมมาที่นี่เพื่อรับใช้ครับ 414 00:33:32,719 --> 00:33:35,972 โอ้ นั่นทำให้สบายใจเลยค่ะ ขอบคุณ 415 00:33:36,055 --> 00:33:38,224 - นี่ลูกสาวฉันค่ะ เอมิลี่ - สวัสดี 416 00:33:38,307 --> 00:33:40,268 ขอบคุณที่มาแนะนำตัวนะคะ คุณตำรวจ 417 00:33:40,351 --> 00:33:42,770 - ครับ - เด็กๆ ไปล้างมือแล้วมากินข้าว 418 00:33:48,401 --> 00:33:51,571 นักเรียน ช่วยนำกระดาน ชอล์ก และผ้ามาที่โต๊ะครูด้วย 419 00:33:51,654 --> 00:33:57,076 แล้วจากนั้นก็เลิกเรียนได้ ขอบคุณ ซ้อนกันไว้ ขอบคุณ 420 00:35:09,732 --> 00:35:12,443 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - คุณมาทำอะไรที่นี่ 421 00:35:12,527 --> 00:35:14,737 - ผมตามเขามา - ฉันก็เหมือนกัน 422 00:35:16,072 --> 00:35:17,532 - คุณรู้ได้อย่างไร - รู้อะไร 423 00:35:17,615 --> 00:35:19,700 - ว่าเขาคือคนนั้น - คนนั้นอะไร 424 00:35:21,327 --> 00:35:24,080 - คุณไม่รู้ใช่ไหม - แน่นอนว่าฉันรู้ 425 00:35:24,163 --> 00:35:27,375 คุณไม่รู้ว่าทำไมคุณมาที่นี่ 426 00:35:27,458 --> 00:35:29,168 ฉันมาที่นี่เพราะสัญชาตญาณ 427 00:35:29,252 --> 00:35:31,129 ว่าเกบกำลังไปที่ไหนสักที่ ที่เขาไม่อยากให้ใครรู้ 428 00:35:31,212 --> 00:35:32,296 และเขาอาจต้องการความช่วยเหลือ 429 00:35:33,172 --> 00:35:34,715 ใช่ ความช่วยเหลือ 430 00:35:34,799 --> 00:35:36,300 เขาดูเหมือนมีปัญหา 431 00:35:36,384 --> 00:35:38,678 สัญชาตญาณเป็นของตำรวจ ไม่ใช่ของครู 432 00:35:39,679 --> 00:35:43,933 - ให้ผมจัดการเรื่องนี้เอง - นักเรียนเป็นของครู ไม่ใช่ของตำรวจ 433 00:35:49,147 --> 00:35:50,982 ก็จริง งั้นเรามาทำด้วยกัน 434 00:35:52,608 --> 00:35:55,653 - ไม่ว่ามันคืออะไรก็ตาม - เดี๋ยวเราก็จะได้รู้ 435 00:36:09,625 --> 00:36:11,919 - คุณต้องการอะไร - นั่นใช่แผ่นไม้ใช่ไหม 436 00:36:12,795 --> 00:36:14,422 มันเป็นของผม 437 00:36:14,505 --> 00:36:16,215 เธอขโมยมันมาจาก ห้องทำงานกาวเวนใช่ไหม 438 00:36:18,676 --> 00:36:20,970 มันไม่ใช่การขโมย หากมันเป็นของคุณตั้งแต่แรก 439 00:36:31,939 --> 00:36:35,484 - เธอคงคิดถึงเขามากสินะ - ได้โปรดให้ผมเก็บไว้เถอะ 440 00:36:35,568 --> 00:36:38,237 ผมรู้ว่ามันเป็นของเขา 441 00:36:38,321 --> 00:36:40,198 มันไม่ง่ายอย่างนั้น 442 00:36:41,741 --> 00:36:44,911 ถ้าเธอมั่นใจนัก ทำไมเธอไม่รอจนกว่า คุณกาวเวนมอบให้ครอบครัวเธอล่ะ 443 00:36:45,786 --> 00:36:47,163 พ่อไม่เคยเชื่อใจกาวเวน 444 00:36:48,706 --> 00:36:51,083 ผมได้ยินพ่อบอกแม่ว่า เขาไม่เคยทำอะไรที่ถูกต้อง 445 00:36:52,001 --> 00:36:53,628 ผมเลยต้องเอามันมา 446 00:36:55,046 --> 00:36:57,715 ผมรู้ว่าเขาเขียนให้ผม 447 00:36:57,798 --> 00:36:59,550 เขาต้องเขียนให้ผม 448 00:37:02,386 --> 00:37:08,434 บางครั้งคนเราก็ตายไปโดยไม่ได้เอ่ยว่า "ฉันรักเธอ" หรือ "ฉันอภัยให้เธอ" 449 00:37:08,517 --> 00:37:10,436 แต่ แค่เพราะว่าสิ่งนั้นมันเกิดขึ้น 450 00:37:10,519 --> 00:37:13,064 มันไม่ได้หมายความว่า พวกเขาจะไม่เอ่ยมัน หากพวกเขาทำได้ 451 00:37:16,025 --> 00:37:18,069 ผมรู้ว่าใครได้เอ่ยก่อนที่เขาจะตาย 452 00:37:20,821 --> 00:37:22,949 ถึงเวลาที่ต้องบอกภรรยาเขาแล้ว 453 00:37:25,534 --> 00:37:28,579 - อบิเกล - ว่าไง เอลิซาเบธ 454 00:37:29,372 --> 00:37:31,082 คุณตำรวจ 455 00:37:31,165 --> 00:37:32,250 เกบ 456 00:37:35,294 --> 00:37:37,755 - ฉันไม่เข้าใจ - พวกเขาบอกว่ามันเป็นของคุณ 457 00:37:42,134 --> 00:37:44,679 ใช่ ฉันรู้ว่ามันเป็นของฉัน 458 00:37:46,764 --> 00:37:48,641 คุณรู้มานานแล้วใช่ไหม 459 00:37:51,852 --> 00:37:55,815 - แล้วทำไมคุณไม่อ้างความเป็นเจ้าของ - ฉันคิดว่าคุณอยากได้จริงๆ 460 00:37:55,898 --> 00:37:58,818 แต่คุณกังวลว่าจะทำให้เกิดเรื่องบาดหมาง ระหว่างคุณกับผู้หญิงคนอื่นๆ 461 00:38:00,820 --> 00:38:02,488 ฉันรู้ว่ามันจะทำให้ฉันต้องถูกกันออกไป 462 00:38:02,571 --> 00:38:06,242 หากฉันมีอะไรที่มีค่า เพื่อจดจำโนอาห์ของฉันแต่พวกเขาไม่มี 463 00:38:15,918 --> 00:38:17,086 ผมขอโทษครับ คุณนายสแตนตัน 464 00:38:18,462 --> 00:38:19,714 ผมไม่ควรไปเอามันมา 465 00:38:32,727 --> 00:38:34,312 ขอบคุณ เกบ 466 00:38:41,986 --> 00:38:44,447 ไม่เป็นไรหรอก เกบ 467 00:38:45,573 --> 00:38:47,199 ไม่เป็นไร 468 00:38:52,330 --> 00:38:54,582 มีอีกอย่างที่เธอกับฉันต้องทำ 469 00:38:56,125 --> 00:39:00,254 และคำต่อไปคือ "เขตแดน" 470 00:39:02,089 --> 00:39:05,760 "เขต-แดน" 471 00:39:14,769 --> 00:39:21,776 (ให้อภัยฉันด้วย พ่อ) 472 00:39:40,753 --> 00:39:42,922 สรุปแล้ว หนูหวังว่าหนูได้แสดงให้เห็น 473 00:39:43,005 --> 00:39:45,674 ว่าแม้หนูจะต้องประสบกับ ความยากลำบากแค่ไหนที่มาที่นี่ 474 00:39:45,758 --> 00:39:47,551 หนูไม่ได้ต้องการอะไรเลย 475 00:39:47,635 --> 00:39:53,099 หนูยืนหยัดได้ด้วยสองเท้าของหนูเอง เป็นแทตเชอร์ที่ภาคภูมิใจอย่างที่ถูกสอนมา 476 00:39:53,182 --> 00:39:55,434 จากลูกสาวสุดที่รัก เอลิซาเบธ 477 00:39:57,895 --> 00:39:59,730 ปัจฉิมลิขิต 478 00:39:59,814 --> 00:40:04,235 อย่างไร หนูก็จะบอกว่า พวกเขาให้หนูสอนเด็กๆ ในร้านเหล้า 479 00:40:04,318 --> 00:40:07,988 ดังนั้นหากมีอุปกรณ์การเรียนการสอนหรือ อะไรที่มีค่าทางวัฒนธรรมพอจะส่งให้หนูได้ 480 00:40:08,072 --> 00:40:09,824 หนูจะรู้สึกขอบคุณมาก 481 00:40:14,328 --> 00:40:17,415 - สวัสดีครับ คุณแทตเชอร์ - สวัสดีค่ะ คุณตำรวจธอร์นตัน 482 00:40:23,754 --> 00:40:26,257 คุณคิดว่าเราจะเลิกใช้ คำว่า "คุณตำรวจ" 483 00:40:26,340 --> 00:40:28,884 และผมจะขอให้คุณ เรียกผมว่า "แจ็ก" ได้ไหม 484 00:40:28,968 --> 00:40:31,137 คำขอนั้นหมายความว่า คุณตระหนักได้ว่า 485 00:40:31,220 --> 00:40:33,180 คุณจะต้องอยู่ที่นี่ไปอีกนานหรือเปล่า 486 00:40:34,890 --> 00:40:39,103 ไม่ใช่เลย อยู่มาได้อาทิตย์หนึ่งนี่ มันไม่ได้พิสูจน์อะไรนักใช่ไหม 487 00:40:41,564 --> 00:40:43,899 ฉันเห็นด้วยกับการประเมินเวลาของคุณ 488 00:40:43,983 --> 00:40:47,069 ถึงอย่างไรก็ตาม ฉันยังไม่เห็นด้วย กับการที่คุณประเมินฉัน 489 00:40:47,778 --> 00:40:52,783 เราจะยังต้องอยู่ด้วยกันที่นี่ไปอีกนาน ดังนั้น คุณจะเรียกฉันว่าเอลิซาเบธก็ได้ 490 00:40:54,034 --> 00:40:56,787 ก็ได้ เอลิซาเบธ ตามนั้น 491 00:40:57,830 --> 00:41:00,458 ขอให้โชคดีนะคะ แจ็ก 492 00:41:08,340 --> 00:41:09,717 ปัจฉิม ของปัจฉิมลิขิต 493 00:41:09,800 --> 00:41:12,094 ฝากสวัสดีน้องสาวหนูด้วย และฝากบอกเธอว่า 494 00:41:12,178 --> 00:41:14,430 หนูยังไม่เจอพวกลักลอบค้าเหล้า 495 00:41:14,513 --> 00:41:18,350 แต่กระนั้น หนูได้เจอคาวบอย พวกโจร 496 00:41:18,434 --> 00:41:21,729 และตำรวจหนุ่มรูปหล่อ แต่น่ารำคาญคนหนึ่ง 497 00:41:56,138 --> 00:41:58,140 (คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน)