1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 Wenn ihr etwas in die Luft haltet und es fallen lasst, 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 sagt das Trägheitsgesetz, dass es da bleibt. 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 Aber es fällt. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 Wieso fällt es? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 Wegen etwas namens... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 Weiß es jemand? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 Schwerkraft. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 Und Schwerkraft sollte man nicht... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 Geht es ihr gut? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Wenn ich diesen Schuh und diesen Kamm gleichzeitig fallen lasse, 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 was landet dann zuerst auf dem Boden? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 Der Schuh. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Miss Thatcher, wieso landete der Schuh nicht zuerst? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 Er ist doch schwerer. 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 Die Schwerkraft ist die Kraft, die die Dinge auf die Erde zieht. 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Obwohl die Erde ein schweres Projekt wie den Schuh stärker anzieht, 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 ist das schwere Objekt widerwilliger, sich zu bewegen. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 -Es ist also unentschieden? -Genau. Es ist unentschieden. 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 Jetzt probiert ihr es mal selber aus. 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 Jeder tut sich mit seinem Nachbarn zusammen, 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 steigt auf einen Stuhl und lasst zwei Objekte fallen. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Bitte nichts, das zerbrechen kann. 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 Eins. 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 Geschäftsführer 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 PINKERTON DETEKTEI 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 Manchmal vermisse ich mein Zuhause. 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 Vor allem, wenn ich Wäsche machen muss. 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 Lass mich raten. Frische, sauberere Kleidung jeden Tag der Woche im Schrank. 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 Sauber, gestärkt und mit einem Dampfbügeleisen gebügelt? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 Ja. 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Wenn du das Leben jetzt hart findest, dann warte auf den Winter, 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 wenn du da rein musst und es unter Null Grad sind. 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 Dann vermisst du dein Zuhause wirklich. 34 00:02:54,574 --> 00:02:56,175 Sie übernehmen das nächste Haus. 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 Kann ich Ihnen helfen? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,756 Alles, was Sie wissen müssen, steht auf der Ankündigung. 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 Was steht da? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "Im Auftrag von Henry Gowen, 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 dem Besitzer der Pacific Northwest Mining Company, 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 bekommen Sie 14 Tage Zeit, 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 Ihr Haus, das dem Unternehmen gehört, zu räumen." 42 00:03:33,746 --> 00:03:38,451 -Nur die Witwen haben das bekommen. -Sie brauchen Platz für die Minenarbeiter. 43 00:03:38,851 --> 00:03:40,853 Wie können sie das tun? Das ist unmoralisch. 44 00:03:40,920 --> 00:03:42,622 Und zu 100 % legal. 45 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 Ich hätte das vorhersehen müssen. 46 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 Meine Kinder sind in der Stadt geboren. 47 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 Sie kennen nur dieses Zuhause. 48 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Ich will ihnen nicht das Herz brechen, aber die Mine lässt mir keine Wahl. 49 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 Ich schrieb meiner Mutter in Lethbridge und fragte, ob wir zu ihr können. 50 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 Das war richtig. Haben Sie keine Schuldgefühle. 51 00:04:04,844 --> 00:04:06,512 Dürfte ich einen Vorschlag machen? 52 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 Ich dachte darüber nach und wenn Sie alle Ihr Geld zusammenlegen, 53 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 könnten Sie mit einem Anwalt dagegen vorgehen. 54 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Sie können bis zum Abwinken darüber nachdenken, 55 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 aber wenn ich die mickrige Witwenrente hergebe, 56 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 hätte ich nichts mehr für einen Neuanfang. 57 00:04:22,829 --> 00:04:24,364 -Ich habe kein Geld. -Ich auch nicht. 58 00:04:24,430 --> 00:04:26,266 Ich hab kein Geld für schicke Anwälte. 59 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Ich weiß nicht, was mit Ihnen ist, aber ich gebe nicht auf. 60 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 Mr. Gowen hat recht. 61 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Wenn die Mine unsere Ehemänner mit neuen Arbeitern ersetzt, 62 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 dann sollten wir Witwen im Hintergrund verschwinden... 63 00:04:42,649 --> 00:04:44,417 ...und die neuen Arbeiter übernehmen. 64 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 Die Jungs räumten die inneren Schächte frei. 65 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 -Bauten sie die Balken wieder auf? -Fast. 66 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Ein Teil der tieferen Bereiche ist noch blockiert. 67 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 Schächte 14 und 16 sind immer noch geschlossen. 68 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 Ich zähle auf Sie, Mr. Ansvil. 69 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 Deshalb ernannte ich Sie zum neuen Vorarbeiter. 70 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Ich weiß, und ich gebe mein Bestes. 71 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Ich habe nur nicht genug Männer, um die Schächte schneller zu räumen. 72 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 Diese Sorge ist bald vorbei. 73 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 Ich stellte neue Männer ein. 74 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 Sie bekommen bald Hilfe. 75 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Wer sind denn diese Männer? 76 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 Sie brauchen neue Minenarbeiter? Hier sind wir. 77 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 Bei allem nötigen Respekt. Ist das ein Scherz? 78 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Nein. Sie brauchen Arbeiter. 79 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 -Wir brauchen Häuser für unsere Kinder. -Ihre Männer starben da drin. 80 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 Was passiert mit Ihren Kindern, wenn Sie sterben? 81 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 Wer kümmert sich dann um sie? 82 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 Wir bieten Ihnen unsere Hilfe bei klarem Verstand an 83 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 und wir kennen das Risiko. Wir müssen es versuchen. 84 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 Coal Valley ist unser Zuhause. 85 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 Wir bitten Sie nur um eine Chance. 86 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 Jeder weiß, dass immer noch Schächte blockiert sind. 87 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 Sagen Sie uns, welche wir räumen sollen. 88 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Wenn wir sie bis zu den Zwangsräumungen frei haben... 89 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 Dürfen Sie in Ihren Häusern bleiben? 90 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 -Und falls nicht? -Dann gehen wir leise. 91 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 Wir machen sogar einen Frühlingsputz, bevor wir sie räumen. 92 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 Sie haben zwei Wochen. 93 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 Und keiner der Männer, die für mich arbeiten, darf helfen. 94 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 Ich werde ihre Sicherheit nicht gefährden. 95 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 Das ist fair. 96 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 Mr. Ansvil. 97 00:06:51,978 --> 00:06:54,413 Damen, unterschreiben Sie Ihre Verzichtserklärung. 98 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 Mich verblüfft, dass Sie dem zustimmten. 99 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Wir wissen beide, dass Sie spätestens in einer Woche aufgeben werden. 100 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Und bis dahin räumen sie vielleicht einen Teil des Schachts. 101 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 Hoffentlich wissen Sie, wie Sie die Kisten 102 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 vor meinem Gebäude wegbekommen. 103 00:07:19,806 --> 00:07:21,207 Tut mir leid. Sind die für mich? 104 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 Wenn Sie "Whiskey" nicht falsch schrieben, sind sie wohl nicht für mich. 105 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 SCHWER BÜCHER 106 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 Brauchen Sie Hilfe? 107 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 Darf ich? 108 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 Wenn Sie möchten. 109 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Nach Ihnen. 110 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 Ich bin so glücklich, dass meine Sammlung ersetzt wurde. 111 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Das wird ein Schatz für meine Schüler sein. 112 00:08:18,064 --> 00:08:19,599 Ist das auch für Ihre Schüler? 113 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 Ein Tagebuch. 114 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 Ich habe schon so viel zum Schreiben. 115 00:08:34,180 --> 00:08:36,883 Erwähnen Sie bitte, wie Ihr Vater mich hierher versetzte, 116 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 um seine Tochter zu beaufsichtigen, anstelle Piraten 117 00:08:39,619 --> 00:08:40,820 in Cape Fullerton zu jagen. 118 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 Guten Morgen, Kinder. 119 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 -Guten Morgen, Miss Thatcher. -Guten Morgen. 120 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 Zurück nach Cape Fullerton? Hatte sich das nicht erledigt? 121 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 Ja. 122 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 Aber vergessen Sie nicht, dass solange Sie 123 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 von Ihrem Vater abhängig sind, ich das auch bin. 124 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 Schönen Tag noch. 125 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 Constable. 126 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 Kinder, ich habe eine Überraschung für euch. 127 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 Stellt eure Essenseimer ab und versammelt euch um die Kisten. 128 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 -Was ist da drin? -Schaut selber nach. 129 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Ich sah noch nie so viele hübsche Kleider. Gehören die alle Ihnen? 130 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Die Kiste wollte ich euch nicht zeigen. 131 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 So viele Schuhe. 132 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 Wir suchen euch eine andere. 133 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 -Schaut euch die vielen Bücher an. -Das ist keine Überraschung. 134 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Natürlich ist es das. 135 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Dank dieser großzügigen Spende haben wir jetzt Bücher über jedes Thema. 136 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 Ab jetzt können wir die Welt durch Lesen erkunden. 137 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 -Ist das nicht aufregend? -Nein. 138 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 139 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 Was hast du denn? 140 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 Ich will Coal Valley nicht verlassen. 141 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 Ich auch nicht. 142 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Nehmt euch ein Heft und einen Stift und setzt euch hin. 143 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 Ich möchte, dass ihr einen kurzen Aufsatz über folgendes Thema schreibt: 144 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley... 145 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 ...ist mein Zuhause, weil..." 146 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 Sie haben jetzt Ihre Grubenmarken. 147 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 Sie müssen wieder am Brett hängen, 148 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 damit wir wissen, wer noch in der Mine ist. 149 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 Noch Fragen? 150 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 In Ordnung. 151 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Folgen Sie mir zu Schacht 14. 152 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 Das machen wir, um unser Zuhause zu behalten. 153 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 Wenn der Kanarienvogel 15 Minuten lang nicht mehr singt, 154 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 dann müssen Sie hier raus. 155 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 Zu viel Methan? 156 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 Zu viel CO2? 157 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Bei den offenen Lampen auf Ihrem Kopf, wenn zu viel Kohlenstaub... 158 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 Wir wissen Bescheid. 159 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 An die Arbeit. 160 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Stellen wir unsere Mittagessen hier hin. 161 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley ist mein Zuhause, weil ich mich an kein anderes Zuhause erinnere. 162 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Meine erste Erinnerung an hier ist, wie mein Papa vom Wagen sprang 163 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 und auf den Boden fiel. 164 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 Auf der Straße da draußen. 165 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 Dann küsste er den Staub und dankte dem Herrn, 166 00:12:04,023 --> 00:12:05,724 weil er uns eine zweite Chance gab. 167 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 Das war wunderschön. Danke, dass du das mit uns geteilt hast. 168 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Gabe, du bist der Nächste. 169 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 Meiner ist ziemlich kurz. 170 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 Coal Valley ist mein Zuhause... 171 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 ...weil ich hier meinen ersten Kuss bekam. 172 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 Wahrscheinlich von deiner Mama. 173 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 Nein, nicht von meiner Mama. 174 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 Sondern von einem Mädchen aus dieser Klasse. 175 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 -Was? -Aber ich bin ein Gentleman 176 00:12:46,799 --> 00:12:48,000 und verrate nicht, von wem. 177 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 Und ich möchte Coal Valley nicht verlassen, 178 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 weil ich sie eines Tages heiraten werde. 179 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 Ende. 180 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 Beruhigt euch. 181 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 Danke, Gabe. 182 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 Rachel, bist du soweit? 183 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 Brauchst du dein Heft nicht? 184 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 Nein, Ma'am. 185 00:13:18,931 --> 00:13:20,132 Meine ist in meinem Herzen. 186 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 Eines Tages, bevor mein Daddy in den Himmel kam... 187 00:13:32,378 --> 00:13:34,213 ...schenkte er mir dieses Stück Kohle. 188 00:13:36,115 --> 00:13:38,184 Ich sollte mir vorstellen, es sei ein Diamant. 189 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 Er nannte es seine "wertvollste Perle". 190 00:13:42,121 --> 00:13:43,856 Ich wusste nicht, was das bedeutet. 191 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 Ich sagte: "Das ist nur ein blödes Stück Kohle." 192 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 Er nannte es einen Schatz. 193 00:13:53,966 --> 00:13:56,569 So wie unsere Stadt ein Schatz für alle ist, die hier leben. 194 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 Schätze, die es wert sind, nach ihnen zu graben... 195 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 ...haben immer ihren Preis. 196 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Wir wissen jetzt alle, dass das wahr ist, nicht wahr? 197 00:14:12,184 --> 00:14:14,486 Jetzt, da unsere Mütter da unten in der Mine sind... 198 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 ...mache ich mir Sorgen. 199 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 Was, wenn ihnen das passiert, was unsere Vätern passiert ist? 200 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 Du hast jedes Recht, Angst zu haben. 201 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 Das habt ihr alle. 202 00:14:34,406 --> 00:14:36,275 Wir dürfen die Hoffnung nicht verlieren. 203 00:14:37,877 --> 00:14:40,579 Es gibt einen Grund für jede Angst, der wir uns stellen müssen, 204 00:14:40,646 --> 00:14:42,481 und jede Not, die wir erleiden müssen. 205 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 Das macht uns zu stärkeren Menschen. 206 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Wir können Sie diese Frauen in diese Mine lassen? 207 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 Das war nicht meine Idee. 208 00:14:59,331 --> 00:15:01,934 Diese Frauen wussten, was sie tun. 209 00:15:02,001 --> 00:15:04,036 Sie verbaten Ihren Männern, ihnen zu helfen. 210 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 Natürlich habe ich das. 211 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 Meine Männer sind das Einzige, was zwischen mir 212 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 und dem Zusammenbruch der Mine stehen. 213 00:15:11,277 --> 00:15:12,444 Möchten Sie etwas trinken? 214 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 Ich gefährde nicht das Leben meiner Männer 215 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 für diese... sturen Frauen. 216 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 Die ihr Zuhause retten wollen. 217 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 Sie wissen doch, dass Sie sich als Gesetzeshüter 218 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 nicht in eine Grundstücksstreitigkeit einmischen dürfen. 219 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 Ich kenne die Gesetze. 220 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 Wenn die Räumungen nötig sind, müssen Sie sie durchsetzen. 221 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 Ich war mehr als großzügig gegenüber diesen Witwen. 222 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Sie durften seit dem Minenunglück mietfrei in meinen Häusern wohnen, 223 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 obwohl ich sie laut diesem Vertrag schon eher hätte räumen lassen können. 224 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Sie taten sicher alles, was Sie konnten, um ihnen zu helfen. 225 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 Das habe ich. 226 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 So wie sie alles getan haben, um ihre Männer zu schützen. 227 00:16:01,360 --> 00:16:05,197 Sie sparten sicher keine Kosten für die Sicherheit Ihrer Arbeiter. 228 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 Mr. Gowen. 229 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 -Guten Tag, Ned. -Guten Tag. 230 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Sind für mich irgendwelche Nachrichten gekommen? 231 00:16:26,151 --> 00:16:27,653 Tut mir leid. Nein, Constable. 232 00:16:27,720 --> 00:16:30,622 Ich sage Ihnen, wenn Nachrichten von Ihrer Befehlsstelle kamen. 233 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Aber es kam noch ein Paket für Sie mit der Post. 234 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 Ganz schön schwer. 235 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 -Vielleicht ein Buch? -Vielleicht. 236 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 -Eine leichte Lektüre? -So was in der Art. 237 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 Danke. 238 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 Ich weiß, dass Sie in einer schwierigen Lage sind, 239 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 aber Sie müssen aufgeben. Das ist es nicht wert. 240 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Halt den Mund. 241 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 Wir würden das Gleiche tun, wären wir an Ihrer Stelle. 242 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 Ich helfe dir, deine Hände zu waschen. 243 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 Tut mir leid. Mamas Hände sind nur etwas mitgenommen. 244 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Oh, Mama. 245 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Etwas Salbe und sie werden schon wieder. 246 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 Miriam? Cynthia? 247 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 Bringt den Topf rein. 248 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 Ich komme gleich. 249 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Ich danke Ihnen, dass Sie sich um uns kümmern. 250 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 Ich fragte meinen Timothy, ob ich auch in die Mine soll, 251 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 aber er hat es mir verboten. Er sagte, es sei zu gefährlich. 252 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 Den anderen Frauen wurde es von ihren Männern auch verboten. 253 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 Ihnen Essen zu bringen, kommt uns lächerlich vor, 254 00:17:56,642 --> 00:17:58,343 aber was können wir sonst tun? 255 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Nein, Sie tun das Richtige. 256 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 Sie riskieren nicht Ihr Leben wegen Ihrer Kinder. 257 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Aber wir nehmen gerne Ihre Speisen und Gebete. 258 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 Ich habe Essen gekocht. 259 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 Ich fand ein Rezept für einen Eintopf und Kekse. 260 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 Das ist sehr freundlich von dir, 261 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 aber ich würde auf meinem Teller einschlafen. 262 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 Ich wünschte, ich könnte helfen. 263 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 Meinen Beitrag leisten. 264 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Das tust du, indem du dich um unsere Kinder kümmerst. 265 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Das ist wohl so. 266 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 Und die Kinder brauchen ihre Lehrerin jetzt mehr als je zuvor. 267 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Ich will also nichts mehr davon hören, einverstanden? 268 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Sie sind einfach überall. 269 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 Es muss alles im Auge behalten. 270 00:19:17,789 --> 00:19:19,291 Können Sie nicht mehr tun, 271 00:19:19,358 --> 00:19:21,493 als herumzusitzen und selbstgefällig zu schauen? 272 00:19:21,560 --> 00:19:24,696 Ich darf bei dieser Sache keine Partei ergreifen. 273 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 Bis sie nicht Mr. Gowens Räumungen durchsetzen müssen. 274 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Wenn sie nötig werden. 275 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 Nicht, weil mir das gefällt, sondern weil das Gesetz es so will. 276 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 Sie werden nicht nötig sein. 277 00:19:34,840 --> 00:19:36,341 Wie können Sie sicher sein? 278 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 Diese Frauen nahmen eine unmögliche Herausforderung an. 279 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 Nur weil sie Frauen sind? 280 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 Das sagt die Frau, der ein Mann ihre Kisten reintragen musste. 281 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 Sie halten mich für schwach. 282 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 Ich sage nur, 283 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 wenn es je eine Zeit gab, um Ihren Großstadtintellekt 284 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 für diesen Schlamassel einzusetzen, dann ist sie gekommen. 285 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 Ich versuchte heute, einen Eintopf zu kochen, und vermasselte es. 286 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 Und die Kekse... 287 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Aber meine Probleme sind nichts im Vergleich zu denen dieser Familien. 288 00:20:31,897 --> 00:20:35,400 Sie zahlten einen hohen Preis, um Coal Valley zu ihrem Zuhause zu machen. 289 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 Und jetzt gehen diese mutigen Mütter an diesen dunklen Ort, 290 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 um für ihre Kinder zu kämpfen, 291 00:20:40,672 --> 00:20:43,408 während ein Mountie auf seinem Pferd sitzt und nichts tut. 292 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Großstadtintellekt... 293 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 Ich soll mir eine Lösung überlegen? 294 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 Obwohl... 295 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 Ganz schön spät für die Schule. 296 00:21:14,006 --> 00:21:15,674 Es ist nie zu spät für die Schule. 297 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 Wir haben geschlossen. 298 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 Ich möchte nichts trinken. 299 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 SICHERHEIT UND UNTERNEHMENSHAFTPFLICHT 300 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 Was war das? 301 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Mein Noah nannte das immer den Geist auf dem Dachboden. 302 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Es ist alles gut. 303 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 Hallo, kleiner Kerl. 304 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Komm schon, zwitschere. 305 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Zwitschere für mich. 306 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gas! 307 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 Alle raus hier! Schnell! 308 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 Raus aus der Mine! Schnell! 309 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 Beeilung! Lauft! 310 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 Was ist passiert? 311 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 Wir brauchen hier Hilfe. 312 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 Geht es allen gut? Sind alle draußen? 313 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Das muss genäht werden. Das tut mir leid. 314 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Mrs. Dort. 315 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 Haben Sie nach dem Vogel geschaut, bevor Sie schrien, 316 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 damit wir aus der Mine rennen? 317 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Diese kleine Kreatur saß da nur und starrte mich an. 318 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 Ich dachte, er sei tot. Er gab keinen Mucks von sich. 319 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Er zwitschert jetzt aber. 320 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 Was sollen wir tun? Die Schule fing schon an. 321 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 Sie sabbert wie ein Pferd. 322 00:24:32,170 --> 00:24:34,639 Vielleicht klebt das Papier deshalb an ihrem Kopf. 323 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 Miss Thatcher? 324 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Beziehen Sie die Kinder in die Recherche mit ein 325 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Hallo, Rachel. 326 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 Oh, mein Gott. Wie viel Uhr ist es? 327 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Oh, liebe Kinder, ich... 328 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Ich... 329 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 Ich habe versucht, aber... Vergesst es. 330 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 -Es wurde sehr spät und ich muss... -Auf jeden Fall. 331 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Oh, mein Gott. 332 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 Was ist unsere erste Aufgabe heute? 333 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 -Mathe? -Ja. 334 00:25:20,652 --> 00:25:22,921 "Beziehen Sie die Kinder in die Recherche mit ein." 335 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 Nein. Jeder von euch nimmt sich ein Wissenschaftsbuch 336 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 oder ein Lexikon aus dem Bücherregal mit zu seinem Tisch. 337 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 Wieso? 338 00:25:38,737 --> 00:25:41,606 Wir finden einen Weg, um euren Müttern in der Mine zu helfen. 339 00:25:41,673 --> 00:25:46,211 -Mit Büchern? -Ja. Bücher können mächtige Waffen sein. 340 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Wir machen eine Wortsuche. 341 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 Wenn ihr euer Buch habt, geht ihr jede Seite durch 342 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 und sucht nach diesen Wörtern... 343 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 "Zuhause." "Haus." 344 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 Oder "Eigentum". 345 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Das klingt langweilig. 346 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Sei still. Dafür müssen wir kein Mathe machen. 347 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Genau, James. Mathe interessiert jetzt keinen. 348 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 Zuhause Haus Eigentum 349 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 -Noch Kaffee? -Bitte. 350 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 Lassen Sie ihn da. 351 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 Danke. 352 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 ALTER FARMER-ALMANACH 353 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Wenn Mieter für Verbesserungen bezahlen, wie neue Dächer oder Anstriche..." 354 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Danke, Alter Farmer, wo auch immer du bist. 355 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 Guten Tag, Miss Thatcher. 356 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Wenn Sie Papier und Stifte brauchen, ich habe sie schon bestellt. 357 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 Nein, Mr. Yost, ich brauche Farbe und Pinsel. 358 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Natürlich. Für ein Klassenprojekt? 359 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 Das könnte man so sagen. 360 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 -Welche Farbe brauchen Sie? -Jede Farbe, die Sie haben. 361 00:27:42,694 --> 00:27:44,896 -Wie bitte? -Ich möchte die gesamte Farbe kaufen, 362 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 die Sie da haben. 363 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 Und alle Pinsel und jegliches Malzubehör. 364 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 Sind Sie sicher? Das wird Sie einiges kosten. 365 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Wie Sie sehen können, habe ich jede Menge Geld. 366 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 Sie wollen wohl die ganze Stadt anstreichen. 367 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 Nicht die ganze Stadt. 368 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 Liefern Sie alles zu den Reihenhäusern um 8 Uhr morgen früh. 369 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Natürlich. 370 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Kommen Sie mit mir. Dann sehen wir, wie viel Sie das kosten wird. 371 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 -In Ordnung. -Hier entlang. 372 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 Der Minenarzt sagte, Suzanne Lowry verletzte sich einen Beinmuskel 373 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 mit dieser Keilhacke. 374 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Sie könnte eine Weile lang humpeln. 375 00:28:23,134 --> 00:28:24,736 Kate Frazier brach sich den Arm. 376 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders hat eine Gehirnerschütterung und eine Kopfverletzung. 377 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Somit sind sieben von uns zu verletzt, um zu arbeiten. 378 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 Ich hätte meinem Paul dankbarer sein müssen. 379 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 Er hat gut für uns gesorgt. 380 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 Er war vielleicht ein erstklassiger Minenarbeiter, 381 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 aber er hätte es nicht geschafft, eine Windel zu wechseln. 382 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 Nein. Das hätte er wohl nicht. 383 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Ich ziehe meinen Hut vor Ihnen. 384 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Sie sind echt mutig. Wirklich. 385 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 Zuerst hielt ich Sie alle für verrückt, 386 00:29:00,939 --> 00:29:03,208 aber jetzt hoffe ich, dass Sie es Mr. Gowen zeigen. 387 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Danke. Das bedeutet uns sehr viel. 388 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 Hallo. 389 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Hallo, alle zusammen. 390 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Was machst du denn hier? 391 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 Beim ersten Treffen sagten Sie, ich solle über die Räumung nachdenken. 392 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Das habe ich. Zusammen mit Ihren Kindern. 393 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Wir sind ganz Ohr. 394 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 Was sagen Sie dazu, wenn wir Ihre Häuser streichen? 395 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Meine Damen, während wir auf Mr. Yost warten, 396 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 teilen wir uns in Gruppen auf, um ein Haus nach dem anderen zu streichen. 397 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 Was macht denn Mr. Gowen hier? 398 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 Guten Morgen, die Damen. 399 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Ich brachte die Farbe mit, die Sie beim Kaufmann bestellten. 400 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 Das kann nicht alles sein. Ich kaufte die gesamte Farbe im Laden. 401 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 Mr. Yost vergaß, dass der Großteil seiner Ware reserviert war. 402 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 -Für wen? -Für mich. Die Mine braucht die Farbe. 403 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 -Wozu denn? -Instandhaltung. 404 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 Die Mine wird bald wieder geöffnet. Die Gebäude brauchen einen frischen Anstrich. 405 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Ihre Rückerstattung. 406 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 Falls Sie sich auf das Besitzgesetz beziehen wollten, 407 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 das ist dem Unternehmen bekannt. 408 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 Wir mussten es schon mal bekämpfen. Aber falls es Sie tröstet... 409 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 Ich bewundere Ihren Einfallsreichtum. 410 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Es wäre eine brillante Lösung gewesen, um die Räumungen zu vermeiden. 411 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Meine Damen. 412 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 Ich bewundere Ihren Mut. Sie machen Ihre Familien stolz. 413 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Leider kann ich die Bedingungen unserer Abmachung nicht ändern. 414 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 Der Schacht muss freigeräumt werden, damit Sie in Ihren Häusern bleiben können. 415 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 Und der Zeitplan steht. 416 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 Spurlock? 417 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 Jetzt kommen wir zu spät zu unserer Schicht. 418 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Oh, mein Gott. 419 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 -Oh, mein... -Oh, nein. 420 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 -Was ist passiert? -Die Dachstifte im Holz hielten nicht. 421 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 Die ganze Arbeit. 422 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 -Sie waren das, nicht wahr? -Was? Nein. 423 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 Gowen zwang Sie, uns zu sabotieren. Das war die Mine. 424 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 Sie machen es uns unmöglich, unsere Häuser zu retten! 425 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 -Hör auf damit. Bitte. -Sie sind alle gegen uns. Sie alle... 426 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 427 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 Ich kann das nicht mehr. 428 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Wir können von vorne anfangen und unsere Häuser immer noch retten. 429 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 Wie? Wir haben eine Woche verloren. Wir stehen wieder am Anfang. 430 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 Nein. Du musst Vertrauen haben und wir müssen zusammenhalten. 431 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 Genau. 432 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 Mr. Gowen hatte recht. Das ist ein Witz. 433 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 Es gibt keine Minenarbeiterinnen. 434 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 -Florence... -Wir hätten das nie versuchen sollen. 435 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 Meine kleine Rosaleen litt schon genug durch den Tod ihres Vaters. 436 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 Ich hätte unser Schicksal annehmen und nicht unsere Zeit vergeuden sollen. 437 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Oh, Linny. 438 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Meine Damen. 439 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 Ich flehe Sie an. 440 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 Gehen Sie nach Hause und nutzen Sie Ihre Zeit, um sich zu verabschieden. 441 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 Es ist Lesezeit. 442 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 Miss Thatcher? 443 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 -Was hast du gesagt? -Wir sollten jetzt lesen. 444 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Tut mir leid. Das stimmt. 445 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 -Geht es Ihnen gut? -Ja. Danke. 446 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 Als meine Mutter gestern von der Mine nach Hause kam... 447 00:34:36,607 --> 00:34:38,743 ...sagte sie, wir müssen Coal Valley verlassen. 448 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Das möchte ich Ihnen geben. 449 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 Damit Sie den Ort so lieben wie ich. 450 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Jungs und Mädchen, ihr könnt einpacken. 451 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 Bis auf Weiteres ist die Schule geschlossen. 452 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 Ich sage nur, dass das keine gute Idee ist. 453 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 Ich habe keine Wahl. 454 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 -Mein erster Plan schlug fehl. -Ich weiß. 455 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 Ich lebe jetzt hier. 456 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 Das ist meine Gemeinde 457 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 und meine Schüler haben Angst, ihr Zuhause zu verlieren. 458 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 -Ich muss doch etwas tun. -Das ist zu gefährlich. 459 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 -Weil ich eine Frau bin? -Nein... 460 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 Denn diese Mine ist voller Frauen. 461 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Ich weiß und ich wünschte, ich könnte sie davon abhalten. 462 00:35:46,811 --> 00:35:48,446 Rechtlich gesehen geht das nicht. 463 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 Sie können mich nicht aufhalten. 464 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Mein Sohn Bradley sagte, die Schule hat geschlossen. 465 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 -Ist das wahr? -Ja. Ich helfe den Minenarbeiterinnen. 466 00:35:59,624 --> 00:36:02,160 Sie werden fürs Unterrichten bezahlt, nicht fürs Kohle graben. 467 00:36:02,226 --> 00:36:03,461 Ich weiß, aber... 468 00:36:03,528 --> 00:36:06,664 Sie müssen also wieder in die Schule und Ihre Arbeit machen. 469 00:36:07,198 --> 00:36:09,700 Es tut mir leid, dass Sie das so sehen, 470 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 aber Mr. Gowen gab diesen Witwen bis morgen Zeit... 471 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 Es ist nicht Ihre Aufgabe, in die Mine zu gehen... 472 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 Wenn sie bereit ist, ihrer Gemeinde vor ihre eigene Sicherheit zu stellen, 473 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 dann sollte man das unterstützen. 474 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 Einige Frauen in dieser Stadt sind trotz des Risikos bereit, 475 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 ihr Zuhause zu retten. 476 00:36:25,583 --> 00:36:27,585 Die anderen Mütter sollten das verstehen, 477 00:36:27,652 --> 00:36:30,922 da die meisten Ehemänner haben, die jeden Tag in die Mine gehen. 478 00:36:31,189 --> 00:36:33,524 Sie sollten das alle tun. 479 00:36:37,261 --> 00:36:39,564 Ich wünschte, Sie würden das nicht tun, aber ich verstehe es. 480 00:36:39,630 --> 00:36:41,365 Seien Sie bitte vorsichtig. 481 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 Danke. 482 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 Elizabeth? Was tust du denn hier? 483 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Ich bin sicher die Letzte, die du hier erwartet hast. 484 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 Ich würde eher sagen, 485 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 dass du die Letzte bist, die du hier erwartet hast. 486 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Vielleicht. Aber ich bin trotzdem hier. 487 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 -Gib mir den Keil und den Hammer. -Hier. 488 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, du bist wieder da. 489 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 Wenn die kleine Prinzessin hier ist, dann kann der Rest von uns das auch. 490 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 Was meinst du mit dem Rest von uns? 491 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 Oh, Mann. 492 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 Das wird jemanden nicht glücklich machen. 493 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 Sir. Ich weiß nicht, wie ich das sagen soll, 494 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 aber alle Frauen gehen in die Mine. 495 00:38:08,486 --> 00:38:12,056 -Sie meinen alle Witwen. -Nein. Alle Frauen. 496 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 Was meinen Sie mit "alle Frauen"? 497 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Alle Frauen. 498 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 Die ganze Stadt und sie wollen rund um die Uhr arbeiten. 499 00:38:29,573 --> 00:38:32,343 Als mich mein Vater auf die Reise Richtung Westen schickte, 500 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 hoffte er, ich würde die werden, zu der Gott mich auserkoren hat 501 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 und mit ganzem Herzen daran arbeiten. 502 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Ich dachte, ich wüsste bereits, was das war. 503 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 Als Lehrerin würde ich Kinder auf den rechten Weg bringen 504 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 und ihre Mütter und Väter dazu ermutigen. 505 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Aber bei dem Versuch, mein Herz dafür zu öffnen, 506 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 lernte ich, dass man dafür viel mehr braucht als Bücher. 507 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 Manchmal muss man gegen seine Natur handeln, 508 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 um tief in die düsteren Gräben des Lebens einzutauchen. 509 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 Man muss bereit sein, alles zu verlieren, 510 00:39:45,983 --> 00:39:48,085 um das zu werden, wofür Gott einen auserkoren hat. 511 00:39:48,152 --> 00:39:49,019 GRUNDSTÜCKSVERTRAG 512 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 Es gibt einen Preis für die Dinge, die einem am wichtigsten ist, 513 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 und in diesem Opfer finden wir unseren wahren Schatz. 514 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Danke, dass Sie mir diese Nachricht im Saloon hinterließen. 515 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 Gern geschehen. Das war das Beste, was ich tun konnte. 516 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 War es nötig, sie mir an den Kopf zu kleben? 517 00:40:27,658 --> 00:40:29,427 Sie schnarchten. Ich wollte Sie nicht wecken. 518 00:40:29,493 --> 00:40:31,061 Ich schnarche nicht. 519 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 Damen schnarchen nicht. 520 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 Sie haben recht. 521 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 Haben Sie schon in das Tagebuch geschrieben? 522 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 Natürlich. Dafür ist es doch da. 523 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 Steht da etwas über mich drin? 524 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 Das Tagebuch ist geheim. 525 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Hoffentlich nicht nur Schlechtes. 526 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 Sie sagten, ich solle schreiben, dass mein Vater Sie zwang, 527 00:40:54,518 --> 00:40:57,988 -hier auf mich aufzupassen. -Was die Wahrheit ist. 528 00:40:58,756 --> 00:41:01,525 Aber "zwingen" ist vielleicht etwas zu hart ausgedrückt. 529 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 Wäre "verpflichten" das passendere Wort? 530 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Immer noch nicht ganz richtig. 531 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 -"Manipulierte"? -Das kommt dem schon näher. 532 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 Es war schlimm für mich, nicht nach Cape Fullerton zu kommen. 533 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 -Um Piraten und Schmuggler zu jagen... -Ja. 534 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 Ich habe mich sehr darauf gefreut. 535 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Wirklich schade. 536 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Übersetzung: Sonja Hofmann