1 00:00:04,004 --> 00:00:07,966 Αν κρατάς κάτι και το αφήσεις να πέσει, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,844 ο νόμος της αδράνειας λέει ότι δεν θα κινηθεί. 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,762 Κι όμως πέφτει. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,724 Γιατί πέφτει; 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,770 Είναι κάτι που λέγεται... 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,567 Ξέρει κανείς; 7 00:00:28,653 --> 00:00:29,654 Βαρύτητα. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,657 Και η βαρύτητα δεν πρέπει να... 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,503 Σαν να κουτσαίνει μου φαίνεται. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,430 Αν ρίξω το παπούτσι και το χτενάκι ταυτόχρονα, 11 00:00:55,513 --> 00:00:57,140 ποιο θα φτάσει πρώτο κάτω; 12 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Το παπούτσι. 13 00:01:02,353 --> 00:01:06,107 Γιατί δεν έφτασε πρώτο το παπούτσι; Είναι πιο βαρύ. 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,444 Η βαρύτητα είναι η δύναμη που τραβά τα πράγματα στη γη. 15 00:01:09,527 --> 00:01:13,740 Η γη τραβά πιο δυνατά τα βαριά αντικείμενα όπως το παπούτσι, 16 00:01:13,823 --> 00:01:16,826 αλλά τα βαριά αντικείμενα κινούνται πιο δύσκολα. 17 00:01:16,910 --> 00:01:20,413 -Ισοπαλία; -Ακριβώς, Έμιλι. Ισοπαλία. 18 00:01:20,497 --> 00:01:22,457 Σειρά σας να δοκιμάσετε. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,168 Κάντε όλοι ζευγάρι με τον διπλανό σας, 20 00:01:25,251 --> 00:01:29,172 ανεβείτε σε μια καρέκλα και ρίξτε δύο αντικείμενα. 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,097 Να μη σπάνε όμως. 22 00:01:39,641 --> 00:01:40,725 Ένα. 23 00:02:03,456 --> 00:02:06,751 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 24 00:02:06,835 --> 00:02:11,881 ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΑΣΙΦΙΚ ΝΟΡΘΓΟΥΕΣΤ 25 00:02:12,674 --> 00:02:13,758 ΠΙΝΚΕΡΤΟΝ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 26 00:02:27,147 --> 00:02:31,901 Μερικές φορές μου λείπει το σπίτι μου. Η μπουγάδα είναι μια τέτοια στιγμή. 27 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Για να μαντέψω. 28 00:02:34,487 --> 00:02:37,157 Καθαρά ρούχα στη ντουλάπα κάθε μέρα, 29 00:02:37,240 --> 00:02:41,035 κολλαρισμένα και σιδερωμένα με σίδερο ατμού. 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,495 Ναι. 31 00:02:42,579 --> 00:02:45,707 Αν σου φαίνεται δύσκολο τώρα, πού να δεις τον χειμώνα 32 00:02:45,790 --> 00:02:48,835 που κάθεσαι εκεί με το θερμόμετρο κάτω απ' το μηδέν. 33 00:02:50,795 --> 00:02:53,006 Τότε θα σου λείψει για τα καλά το σπίτι. 34 00:02:54,924 --> 00:02:56,342 Πήγαινε στο άλλο σπίτι. 35 00:03:05,894 --> 00:03:07,437 Τι θέλετε, κύριε Σπέρλοκ; 36 00:03:07,520 --> 00:03:09,939 Δείτε την πινακίδα, κυρία, είναι όλα εκεί. 37 00:03:18,531 --> 00:03:20,742 Τι λέει, Αμπιγκέιλ; 38 00:03:23,202 --> 00:03:24,704 "Με εντολή του διευθυντή 39 00:03:24,787 --> 00:03:27,040 της εταιρείας Πασίφικ Νόρθγουεστ, 40 00:03:27,123 --> 00:03:30,627 έχετε διορία 14 ημέρες για να εκκενώσετε 41 00:03:30,710 --> 00:03:32,670 το σπίτι της εταιρείας." 42 00:03:33,880 --> 00:03:36,758 Είναι για τις χήρες, Αμπιγκέιλ. 43 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 Κάνουν χώρο για εργάτες. 44 00:03:38,718 --> 00:03:43,223 -Πώς μπορούν να το κάνουν; Είναι ανήθικο. -Και 100% νόμιμο. 45 00:03:43,306 --> 00:03:45,975 Δεν το φαντάστηκα, αλλά θα έπρεπε. 46 00:03:49,312 --> 00:03:51,689 Και τα δύο μου παιδιά γεννήθηκαν εδώ. 47 00:03:52,690 --> 00:03:54,067 Είναι το σπίτι τους. 48 00:03:54,150 --> 00:03:57,904 Θα τους ραγίσω την καρδιά, αλλά δεν μου αφήνουν άλλη επιλογή. 49 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Έγραψα στη μάνα μου στο Λέθμπριτζ αν μπορούμε να μείνουμε μαζί της. 50 00:04:02,450 --> 00:04:04,577 Καλά έκανες. Δεν γινόταν αλλιώς. 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 Να κάνω μια πρόταση; 52 00:04:08,998 --> 00:04:12,377 Σκεφτόμουν ότι αν βάζατε όλες χρήματα, 53 00:04:12,460 --> 00:04:14,545 ίσως μπορούσατε να πάρετε δικηγόρο. 54 00:04:14,629 --> 00:04:17,465 Πριγκίπισσα, μπορείς να σκέφτεσαι όσο θέλεις, 55 00:04:17,548 --> 00:04:20,802 αλλά αν δώσω τα λίγα που έχω από την αποζημίωση που πήρα, 56 00:04:20,885 --> 00:04:22,887 δεν θα έχω λεφτά για νέα αρχή. 57 00:04:22,971 --> 00:04:24,180 -Δεν έχω. -Ούτε εγώ. 58 00:04:24,264 --> 00:04:27,350 -Δεν έχω λεφτά για ακριβούς δικηγόρους. -Πώς; 59 00:04:27,433 --> 00:04:31,229 Δεν ξέρω για σας, αλλά εγώ δεν είμαι διατεθειμένη να παραιτηθώ. 60 00:04:31,312 --> 00:04:32,981 Ο κύριος Γκάουεν έχει δίκιο. 61 00:04:34,274 --> 00:04:37,235 Αφού η εταιρεία προσλαμβάνει νέους εργάτες, 62 00:04:37,318 --> 00:04:41,781 είναι ώρα εμείς οι χήρες να αποσυρθούμε 63 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 και να εμφανιστούν οι νέοι εργάτες. 64 00:05:02,510 --> 00:05:03,553 ΠΑΣΙΦΙΚ ΝΟΡΘΓΟΥΕΣΤ 65 00:05:03,636 --> 00:05:05,930 Χτες καθάρισαν και την τελευταία στοά. 66 00:05:06,014 --> 00:05:07,682 -Την ξανάχτισαν; -Σχεδόν. 67 00:05:07,765 --> 00:05:10,268 Αλλά κάποια βαθιά σημεία είναι φραγμένα. 68 00:05:10,351 --> 00:05:14,731 -Οι στοές 14 και 16 είναι ακόμα κλειστές. -Βασίζομαι σε σας, κύριε Άνσβιλ. 69 00:05:14,814 --> 00:05:17,525 Γι' αυτό σας διόρισα νέο επιστάτη μου. 70 00:05:17,608 --> 00:05:19,819 Το ξέρω και κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 71 00:05:19,902 --> 00:05:23,990 Δεν έχω άντρες για να καθαρίσω τις στοές πιο γρήγορα. 72 00:05:24,073 --> 00:05:25,992 Σύντομα θα λυθεί το πρόβλημα. 73 00:05:26,075 --> 00:05:30,246 Έκανα νέες προσλήψεις και σύντομα θα έρθει βοήθεια. 74 00:05:33,791 --> 00:05:36,127 Ποιοι στην ευχή είναι αυτοί οι άντρες; 75 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Προχωρείτε! 76 00:05:43,092 --> 00:05:45,845 Ψάχνετε για εργάτες; Τους βρήκατε. 77 00:05:45,928 --> 00:05:48,473 Συγγνώμη, κυρίες μου, αστειεύεστε; 78 00:05:48,556 --> 00:05:51,559 Καθόλου, κύριε Γκάουεν. Χρειάζεστε εργάτες. 79 00:05:51,642 --> 00:05:54,228 Εμείς χρειαζόμαστε στέγες για τα παιδιά μας. 80 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Χάσατε τους άντρες σας εκεί. 81 00:05:56,981 --> 00:05:59,650 Τι θα γίνουν τα παιδιά αν χάσουν κι εσάς; 82 00:05:59,734 --> 00:06:01,569 Ποιος θα τους δώσει στέγες τότε; 83 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Κύριε Γκάουεν, προσφερόμαστε εν γνώσει μας. 84 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 Συνυπολογίσαμε το κόστος. 85 00:06:06,908 --> 00:06:10,536 Θα προσπαθήσουμε. Το Κόουλ Βάλεϊ είναι ο τόπος μας. 86 00:06:10,620 --> 00:06:12,872 Ζητάμε μονάχα μια ευκαιρία. 87 00:06:12,955 --> 00:06:15,541 Όλοι ξέρουν ότι οι στοές είναι φραγμένες. 88 00:06:15,625 --> 00:06:17,752 Πείτε μας ποια θέλετε να ανοίξουμε. 89 00:06:17,835 --> 00:06:20,922 Αν την επισκευάσουμε πριν τις εξώσεις... 90 00:06:21,005 --> 00:06:22,590 Θα μείνετε στα σπίτια σας; 91 00:06:24,342 --> 00:06:27,053 -Κι αν δεν τα καταφέρετε; -Θα φύγουμε ήσυχα. 92 00:06:27,136 --> 00:06:30,515 Θα καθαρίσουμε και τα σπίτια πριν τα αδειάσουμε. 93 00:06:35,686 --> 00:06:36,854 Έχετε δύο εβδομάδες. 94 00:06:36,938 --> 00:06:40,399 Οι άντρες που δουλεύουν για μένα δεν θα σας βοηθήσουν. 95 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 Δεν διακινδυνεύω την ασφάλειά τους. 96 00:06:45,321 --> 00:06:46,322 Σύμφωνοι. 97 00:06:47,156 --> 00:06:48,533 Κύριε Άνσβιλ. 98 00:06:52,203 --> 00:06:54,789 Κυρίες, ελάτε και υπογράψτε την αποποίηση. 99 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 Εκπλήσσομαι που συμφωνήσατε. 100 00:06:56,707 --> 00:06:58,960 Δεν θα αντέξουν πάνω από μία εβδομάδα 101 00:06:59,043 --> 00:07:00,920 πριν τα παρατήσουν. 102 00:07:01,546 --> 00:07:02,588 Στο μεταξύ, 103 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 ίσως καθαρίσουν λίγο τη στοά. 104 00:07:14,016 --> 00:07:15,685 ΒΑΡΙΑ ΒΙΒΛΙΑ 105 00:07:15,768 --> 00:07:17,812 Ελπίζω να πάρετε σύντομα τις κούτες 106 00:07:17,895 --> 00:07:19,939 από την είσοδο, δεσποινίς Θάτσερ. 107 00:07:20,022 --> 00:07:21,482 Συγγνώμη, για μένα είναι; 108 00:07:21,566 --> 00:07:26,362 Δεν γράφουν ουίσκι οπότε μάλλον δεν είναι για μένα. 109 00:07:47,675 --> 00:07:48,885 Χρειάζεσαι βοήθεια; 110 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Μπορώ; 111 00:07:57,852 --> 00:07:59,145 Αν θέλεις. 112 00:08:02,356 --> 00:08:03,774 Μετά από σένα. 113 00:08:09,489 --> 00:08:12,992 Είμαι ενθουσιασμένη που έχω ξανά τη συλλογή μου. 114 00:08:13,075 --> 00:08:16,496 Θα είναι θησαυρός για τους μαθητές μου. 115 00:08:18,372 --> 00:08:19,832 Κι αυτό για τους μαθητές; 116 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Ημερολόγιο. 117 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 Έχω κιόλας τόσα να γράψω. 118 00:08:34,805 --> 00:08:36,891 Γράψε πως ο μπαμπάς σου με έφερε εδώ 119 00:08:36,974 --> 00:08:38,768 να σε προσέχω αντί να κυνηγάω 120 00:08:38,851 --> 00:08:41,562 πειρατές και λαθρεμπόρους στο Κέιπ Φούλερτον. 121 00:08:42,438 --> 00:08:44,941 -Καλημέρα, παιδιά. -Καλημέρα, δεσποινίς. 122 00:08:45,024 --> 00:08:46,108 Χαίρετε, δεσποινίς. 123 00:08:46,192 --> 00:08:47,860 Αρχίσαμε τα ίδια; 124 00:08:47,944 --> 00:08:50,863 -Νόμιζα ότι το είχαμε ξεπεράσει. -Πράγματι. 125 00:08:50,947 --> 00:08:53,407 Αλλά όσο κρέμεσαι από τον πατέρα σου 126 00:08:53,491 --> 00:08:56,160 θα είμαι κι εγώ δεμένος. 127 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Χαίρετε, δεσποινίς Θάτσερ. 128 00:08:58,621 --> 00:08:59,830 Χαίρετε, αστυνόμε. 129 00:09:00,623 --> 00:09:02,500 Παιδιά, σας έχω μια έκπληξη. 130 00:09:02,583 --> 00:09:05,962 Αφήστε το κολατσιό σας και ελάτε στα κουτιά. 131 00:09:06,045 --> 00:09:09,006 -Τι έχουν μέσα; -Δείτε μόνοι σας. 132 00:09:10,424 --> 00:09:12,260 Δεν έχω ξαναδεί τόσα φορέματα. 133 00:09:12,343 --> 00:09:13,928 Όλα δικά σας είναι; 134 00:09:14,887 --> 00:09:17,181 Δεν ήθελα να σας δείξω αυτό. 135 00:09:17,265 --> 00:09:18,808 Δείτε εδώ παπούτσια. 136 00:09:18,891 --> 00:09:21,727 Για να βρούμε ένα άλλο. 137 00:09:21,811 --> 00:09:23,604 Πω πω, δείτε πόσα βιβλία. 138 00:09:23,688 --> 00:09:24,897 Σιγά την έκπληξη. 139 00:09:24,981 --> 00:09:26,691 Και βέβαια είναι έκπληξη. 140 00:09:27,567 --> 00:09:31,279 Χάρη στο δώρο αυτό, έχουμε βιβλία σχεδόν για κάθε θέμα. 141 00:09:31,362 --> 00:09:35,575 Τώρα μπορούμε να εξερευνήσουμε όλο τον κόσμο διαβάζοντας. 142 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 -Δεν είναι συναρπαστικό; -Όχι. 143 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Ρέιτσελ; 144 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 Τι έπαθες; 145 00:09:54,427 --> 00:09:59,015 -Δεν θέλω να φύγω απ' το Κόουλ Βάλεϊ. -Ούτε εγώ. 146 00:10:03,102 --> 00:10:06,522 Πάρτε όλοι τετράδιο και βιβλίο και καθίστε στις θέσεις σας. 147 00:10:11,193 --> 00:10:15,906 Θέλω να γράψετε μια σύντομη έκθεση όσο καλύτερα μπορείτε, για το εξής θέμα. 148 00:10:18,284 --> 00:10:20,286 "Το Κόουλ Βάλεϊ... 149 00:10:23,664 --> 00:10:28,252 είναι ο τόπος μου επειδή..." 150 00:10:28,336 --> 00:10:30,588 Το Κόουλ Βάλεϊ είναι ο τόπος μου επειδή... 151 00:10:30,671 --> 00:10:32,506 Έχετε όλες ταυτότητες. 152 00:10:34,300 --> 00:10:36,427 Να τις βάζετε πίσω στον πίνακα 153 00:10:36,510 --> 00:10:39,263 για να ξέρουμε ποιος είναι μέσα και ποιος έξω. 154 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 Απορίες; 155 00:10:45,394 --> 00:10:46,896 Ωραία. 156 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 Κυρίες, ελάτε μαζί μου στη στοά 14. 157 00:11:07,249 --> 00:11:11,629 Κυρίες μου, το κάνουμε για τα σπίτια μας. 158 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 Αν το καναρίνι δεν κελαηδά επί 15 λεπτά... 159 00:11:21,097 --> 00:11:23,849 βγαίνετε τρέχοντας από δω. 160 00:11:23,933 --> 00:11:25,684 Πολύ μεθάνιο, μπαμ. 161 00:11:26,477 --> 00:11:28,979 Πολύ διοξείδιο, μπαμ. 162 00:11:29,063 --> 00:11:32,191 Με τις λάμπες στο κεφάλι, πολλή καρβουνόσκονη... 163 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 Καταλάβαμε, Χέρμπερτ. 164 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Στη δουλειά. 165 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 Ας αφήσουμε εδώ το φαγητό μας. 166 00:11:43,953 --> 00:11:45,121 Εντάξει. 167 00:11:46,205 --> 00:11:47,873 Εδώ. 168 00:11:47,957 --> 00:11:52,711 "Το Κόουλ Βάλεϊ είναι ο τόπος μου επειδή δεν θυμάμαι να έμενα ποτέ αλλού. 169 00:11:52,795 --> 00:11:56,549 Η πρώτη μου ανάμνηση εδώ είναι ο μπαμπάς μου να πηδά απ' την άμαξα 170 00:11:56,632 --> 00:12:00,302 και να πατά στο έδαφος, σε εκείνον εκεί τον δρόμο. 171 00:12:01,262 --> 00:12:02,847 Μετά φίλησε το χώμα 172 00:12:02,930 --> 00:12:06,308 και ευχαρίστησε τον Κύριο που μας έδωσε δεύτερη ευκαιρία." 173 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 Ήταν υπέροχο, Κασσάνδρα. Ευχαριστούμε πολύ. 174 00:12:15,317 --> 00:12:17,361 Γκέιμπ, σειρά σου. 175 00:12:18,779 --> 00:12:20,823 Το δικό μου είναι μικρό. 176 00:12:26,162 --> 00:12:30,833 Το Κόουλ Βάλεϊ είναι ο τόπος μου επειδή εδώ έδωσα το πρώτο μου φιλί. 177 00:12:33,085 --> 00:12:34,503 Στη μαμά σου, μάλλον. 178 00:12:36,130 --> 00:12:38,632 Όχι στη μαμά μου. 179 00:12:41,760 --> 00:12:44,763 Ήταν ένα κορίτσι από αυτήν εδώ την τάξη. 180 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Αλλά είμαι κύριος και δεν θα το πω. 181 00:12:49,143 --> 00:12:52,563 Και δεν θέλω να φύγω από το Κόουλ Βάλεϊ, 182 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 γιατί μια μέρα θα την παντρευτώ. 183 00:12:57,109 --> 00:12:58,235 Θα την παντρευτείς; 184 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 Αυτά. 185 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Κάντε ησυχία. 186 00:13:04,408 --> 00:13:05,409 Ευχαριστούμε. 187 00:13:07,161 --> 00:13:08,204 Ρέιτσελ, έτοιμη; 188 00:13:14,585 --> 00:13:15,961 Δεν θέλεις το τετράδιο; 189 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Όχι, κυρία. Η ιστορία μου είναι στην καρδιά μου. 190 00:13:28,807 --> 00:13:31,560 Μια μέρα, πριν ο μπαμπάς μου πάει στον ουρανό, 191 00:13:32,853 --> 00:13:34,688 μου έδωσε ένα κομμάτι κάρβουνο. 192 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 Μου είπε ότι είναι σαν διαμάντι. 193 00:13:39,485 --> 00:13:41,570 Το είπε "ανεκτίμητο μαργαριτάρι". 194 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Δεν ήξερα τι σήμαινε αυτό. 195 00:13:45,241 --> 00:13:49,119 Είπα, "Ένα παλιοκάρβουνο είναι". 196 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 Εκείνος είπε ότι ήταν θησαυρός. 197 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 Και η πόλη μας είναι θησαυρός για εμάς εδώ. 198 00:13:58,712 --> 00:14:00,339 Οι θησαυροί που αξίζουν 199 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 πάντα έχουν ένα τίμημα. 200 00:14:05,970 --> 00:14:09,390 Όλοι ξέρουμε πόσο αληθινό είναι αυτό. 201 00:14:12,268 --> 00:14:15,104 Τώρα που οι μαμάδες μας είναι στο ορυχείο, 202 00:14:16,313 --> 00:14:17,982 ανησυχώ. 203 00:14:20,526 --> 00:14:24,321 Τι θα γίνει αν πάθουν κάτι, όπως οι πατεράδες μας; 204 00:14:27,199 --> 00:14:31,745 Έχετε κάθε δικαίωμα να φοβάστε, όλοι σας. 205 00:14:34,790 --> 00:14:36,125 Αλλά μην απελπίζεστε. 206 00:14:38,043 --> 00:14:43,507 Πιστεύω πως υπάρχει λόγος για κάθε φόβο και κάθε δυσκολία που αντιμετωπίζουμε. 207 00:14:45,509 --> 00:14:47,761 Είναι για να γίνουμε δυνατότεροι. 208 00:14:53,100 --> 00:14:56,395 Κύριε, πώς αφήσατε τις γυναίκες να μπουν στο ορυχείο; 209 00:14:56,478 --> 00:14:59,356 Πιστέψτε με, δεν ήταν δική μου ιδέα. 210 00:14:59,440 --> 00:15:01,942 Οι γυναίκες μπήκαν στο ορυχείο συνειδητά. 211 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Δεν αφήνετε τους άντρες να βοηθήσουν. 212 00:15:04,236 --> 00:15:05,571 Φυσικά. 213 00:15:05,654 --> 00:15:08,198 Οι εργάτες μου είναι το μόνο πράγμα 214 00:15:08,282 --> 00:15:12,369 που κρατά το ορυχείο ανοιχτό. Θέλετε ένα ποτό; 215 00:15:14,496 --> 00:15:17,374 Δεν θα διακινδυνεύσω τις ζωές των αντρών μου 216 00:15:17,458 --> 00:15:19,919 για ένα τσούρμο πεισματάρες γυναίκες. 217 00:15:20,002 --> 00:15:22,171 Που θέλουν να σώσουν τα σπίτια τους. 218 00:15:22,254 --> 00:15:24,548 Ως εκπρόσωπος του νόμου 219 00:15:24,632 --> 00:15:27,843 δεν πρέπει να μεροληπτείτε στην αντιδικία. 220 00:15:27,927 --> 00:15:29,678 Γνωρίζω τους νόμους. 221 00:15:29,762 --> 00:15:31,263 Αν γίνουν εξώσεις, 222 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 θα πρέπει να τις επιβάλλετε. 223 00:15:35,809 --> 00:15:39,021 Υπήρξα πολύ γενναιόδωρος με τις χήρες. 224 00:15:39,104 --> 00:15:41,690 Τις άφησα να μείνουν σε σπίτια της εταιρείας 225 00:15:41,774 --> 00:15:46,779 χωρίς νοίκι μετά την καταστροφή, ενώ βάσει συμβολαίου 226 00:15:46,862 --> 00:15:48,739 μπορούσα να τις έχω ήδη βγάλει. 227 00:15:51,367 --> 00:15:54,119 Σίγουρα κάνατε τα πάντα για να τις φροντίσετε. 228 00:15:54,203 --> 00:15:55,371 Το έκανα. 229 00:15:55,454 --> 00:15:58,707 Όπως πήρατε κάθε μέτρο προστασίας για τους άντρες τους. 230 00:16:01,460 --> 00:16:03,337 Σίγουρα δεν λυπηθήκατε τα έξοδα 231 00:16:03,420 --> 00:16:05,422 για την ασφάλεια των εργατών σας. 232 00:16:10,928 --> 00:16:12,304 Χαίρετε, κύριε Γκάουεν. 233 00:16:21,730 --> 00:16:23,774 -Καλημέρα, Νεντ. -Καλημέρα. 234 00:16:23,857 --> 00:16:26,110 Υπάρχουν τηλεγραφήματα για μένα; 235 00:16:26,193 --> 00:16:27,945 Όχι, αστυνόμε. Λυπάμαι. 236 00:16:28,028 --> 00:16:30,906 Θα σας πω αν έρθει κάτι από το αρχηγείο σας. 237 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 Ήρθε όμως ένα δέμα για σας με το ταχυδρομείο. 238 00:16:37,121 --> 00:16:39,373 Πολύ βαρύ. Μήπως είναι βιβλίο; 239 00:16:40,249 --> 00:16:42,209 -Ίσως. -Ελαφρύ ανάγνωσμα; 240 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 Κάτι τέτοιο. 241 00:16:45,337 --> 00:16:46,422 Ευχαριστώ. 242 00:16:49,967 --> 00:16:51,802 Ξέρω ότι είστε σε δύσκολη θέση, 243 00:16:51,885 --> 00:16:53,554 αλλά πρέπει να σταματήσετε. 244 00:16:53,637 --> 00:16:55,723 -Δεν αξίζει. -Σκάσε, Μαξ. 245 00:16:56,682 --> 00:16:59,309 Το ίδιο θα κάναμε κι εμείς στη θέση τους. 246 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Να σε βοηθήσω να πλυθείς, μαμά. 247 00:17:12,948 --> 00:17:15,492 Συγγνώμη, χτύπησα λίγο τα χέρια μου. 248 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Αχ, μαμά. 249 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 Λίγη αλοιφή και θα περάσει, μωρό μου. 250 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 Μίριαμ; Σίνθια; 251 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 Πάρτε μέσα την κατσαρόλα. 252 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 Έρχομαι σε ένα λεπτό. 253 00:17:41,518 --> 00:17:44,271 Σας ευχαριστώ πολύ που μας σκέφτεστε. 254 00:17:44,354 --> 00:17:48,150 Είπα στον Τίμοθι πώς θα του φαινόταν να έρθω στο ορυχείο, 255 00:17:48,233 --> 00:17:51,779 αλλά μου το απαγόρευσε. Λέει πως είναι πολύ επικίνδυνο. 256 00:17:51,862 --> 00:17:54,364 Τα ίδια λένε και οι άλλοι σύζυγοι. 257 00:17:54,448 --> 00:17:56,033 Το φαγητό δεν είναι τίποτα, 258 00:17:56,116 --> 00:17:58,077 μα δεν ξέρουμε τι άλλο να κάνουμε. 259 00:17:58,160 --> 00:18:01,246 Αυτό που κάνετε είναι σωστό. 260 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 Μη ρισκάρετε την ασφάλειά σας, έχετε παιδιά. 261 00:18:05,125 --> 00:18:08,378 Το φαγητό και οι προσευχές είναι ευπρόσδεκτα. 262 00:18:19,598 --> 00:18:23,602 Μαγείρεψα κάτι. Βρήκα συνταγή για βραστό και μπισκότα. 263 00:18:26,396 --> 00:18:28,232 Πολύ ευγενικό, Ελίζαμπεθ, 264 00:18:28,315 --> 00:18:30,734 αλλά θα με πάρει ο ύπνος στο πιάτο. 265 00:18:30,818 --> 00:18:34,446 Μακάρι να μπορούσα να βοηθήσω, να κάνω κάτι. 266 00:18:36,657 --> 00:18:40,452 Κάνεις κάτι, φροντίζεις τα παιδιά. 267 00:18:42,204 --> 00:18:46,208 -Ναι, μάλλον. -Τα παιδιά της πόλης μας 268 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 χρειάζονται τη δασκάλα περισσότερο παρά ποτέ. 269 00:18:50,087 --> 00:18:53,090 Μην το σκέφτεσαι άλλο, εντάξει; 270 00:19:13,402 --> 00:19:17,614 -Βρίσκεσαι παντού; -Είναι δουλειά μου να προσέχω τα πάντα. 271 00:19:17,698 --> 00:19:19,449 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα 272 00:19:19,533 --> 00:19:21,577 πέρα από το να δείχνεις σπουδαίος; 273 00:19:21,660 --> 00:19:24,830 Οι κανόνες μού απαγορεύουν να πάρω θέση. 274 00:19:24,913 --> 00:19:27,666 Εκτός αν εφαρμόσεις τις εξώσεις, σωστά; 275 00:19:27,749 --> 00:19:29,626 Αν χρειαστεί. 276 00:19:29,710 --> 00:19:32,921 Όχι επειδή θέλω, αλλά επειδή ο νόμος με αναγκάζει. 277 00:19:33,005 --> 00:19:34,673 Δεν θα χρειαστεί. 278 00:19:34,756 --> 00:19:36,341 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 279 00:19:37,342 --> 00:19:40,846 Αυτές οι κυρίες ανέλαβαν κάτι ανέφικτο. 280 00:19:40,929 --> 00:19:42,431 Επειδή είναι γυναίκες; 281 00:19:43,682 --> 00:19:46,894 Είπε εκείνη που ήθελε βοήθεια για να σηκώσει κούτες. 282 00:19:49,521 --> 00:19:50,814 Με θεωρείς αδύναμη. 283 00:19:51,982 --> 00:19:54,693 Νομίζω ότι είναι η κατάλληλη στιγμή 284 00:19:54,776 --> 00:19:59,489 να σκεφτείς με το περίφημο μυαλό σου για να βρεις λύση στο πρόβλημα. 285 00:20:13,170 --> 00:20:16,715 Σήμερα προσπάθησα να φτιάξω βραστό και τα έκανα θάλασσα. 286 00:20:16,798 --> 00:20:18,091 Όσο για τα μπισκότα... 287 00:20:28,936 --> 00:20:32,189 Αλλά οι οικογένειες εδώ έχουν πολύ χειρότερα προβλήματα. 288 00:20:32,272 --> 00:20:36,109 Πλήρωσαν βαρύ τίμημα για να γίνει τόπος τους το Κόουλ Βάλεϊ. 289 00:20:36,193 --> 00:20:37,986 Τώρα αυτές οι γενναίες μητέρες, 290 00:20:38,070 --> 00:20:40,781 μπαίνουν στις στοές για χάρη των παιδιών τους, 291 00:20:40,864 --> 00:20:43,992 ενώ ο αστυνόμος κάθεται στο άλογο και δεν κάνει τίποτα. 292 00:20:45,160 --> 00:20:46,828 "Περίφημο μυαλό." 293 00:20:48,622 --> 00:20:50,666 Εγώ πρέπει να βρω τη λύση; 294 00:20:55,712 --> 00:20:56,964 Εδώ που τα λέμε... 295 00:21:11,937 --> 00:21:13,230 Λίγο αργά για σχολείο. 296 00:21:14,356 --> 00:21:16,400 Ποτέ δεν είναι αργά για σχολείο. 297 00:21:19,903 --> 00:21:24,700 -Κλείσαμε, δεσποινίς Θάτσερ. -Δεν ήλθα να πιω, κύριε Τρεβόι. 298 00:21:57,232 --> 00:21:59,359 ΜΕΘΟΔΟΙ ΚΑΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΕΞΟΡΥΞΗΣ ΑΝΘΡΑΚΑ 299 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΕΥΘΥΝΕΣ ΕΤΑΙΡΕΙΑΣ 300 00:22:49,826 --> 00:22:51,161 Τι ήταν αυτό; 301 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 Ο Νόα το έλεγε "το φάντασμα της σοφίτας". 302 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 Δεν είναι τίποτα. 303 00:23:07,803 --> 00:23:11,681 Γεια σου, μικρούλη. Έλα, κελάηδα. 304 00:23:12,557 --> 00:23:14,059 Κελάηδα για μένα. 305 00:23:15,894 --> 00:23:18,688 Αέριο. Αέριο! 306 00:23:19,481 --> 00:23:22,150 Όλοι έξω! Γρήγορα! 307 00:23:22,234 --> 00:23:24,111 Βγείτε απ' το ορυχείο! Άντε! 308 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 Γρήγορα! Τρέξτε! 309 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 Ωχ, όχι! 310 00:23:41,711 --> 00:23:43,255 -Τι έγινε; -Δεν ξέρω. 311 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 Χρειάζομαι βοήθεια εδώ! 312 00:23:46,883 --> 00:23:48,635 Είναι όλοι; 313 00:23:48,718 --> 00:23:50,679 Βοήθεια. 314 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 Είναι όλοι καλά; Βγήκαν όλοι έξω; 315 00:23:55,058 --> 00:23:56,768 Θα χρειαστούν ράμματα. 316 00:23:56,852 --> 00:23:58,478 -Συγγνώμη. -Κυρία Ντορτ. 317 00:24:00,856 --> 00:24:03,775 Ελέγξατε το πουλί πριν ουρλιάξετε σαν δαιμονισμένη 318 00:24:03,859 --> 00:24:05,026 να βγούμε έξω; 319 00:24:05,110 --> 00:24:08,530 Ορκίζομαι πως καθόταν και με κοίταζε 320 00:24:08,613 --> 00:24:09,781 Νόμισα ότι πέθανε. 321 00:24:09,865 --> 00:24:11,241 Δεν έβγαζε κανέναν ήχο. 322 00:24:11,324 --> 00:24:13,201 Τώρα κελαηδάει. 323 00:24:27,007 --> 00:24:29,301 Τι να κάνουμε; Το σχολείο άρχισε. 324 00:24:29,384 --> 00:24:31,344 Της τρέχουν τα σάλια. 325 00:24:31,428 --> 00:24:32,637 Βάλε τα παιδιά να ψάξουν 326 00:24:32,721 --> 00:24:34,890 Γι' αυτό έχει το χαρτί στο κεφάλι. 327 00:24:35,932 --> 00:24:38,977 Δεσποινίς Θάτσερ; 328 00:24:46,276 --> 00:24:47,652 Γεια σου, Ρέιτσελ. 329 00:24:53,283 --> 00:24:55,869 Θεούλη μου! Τι ώρα είναι; 330 00:24:58,038 --> 00:25:00,832 Αχ, παιδιά μου, είμαι... 331 00:25:02,500 --> 00:25:05,003 Προσπαθούσα... Αφήστε το. 332 00:25:05,086 --> 00:25:08,340 -Είναι πολύ αργά και μάλλον με πήρε... -Σίγουρα. 333 00:25:13,261 --> 00:25:14,804 Πω πω. 334 00:25:14,888 --> 00:25:17,557 Τι μάθημα έχουμε πρώτη ώρα σήμερα; 335 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 -Μαθηματικά; -Ναι. 336 00:25:20,769 --> 00:25:23,021 "Βάλε τα παιδιά να ψάξουν." 337 00:25:28,610 --> 00:25:33,823 Όχι. Λοιπόν, θέλω να πάρετε από ένα εγχειρίδιο 338 00:25:33,907 --> 00:25:37,410 ή μια εγκυκλοπαίδεια και να το φέρετε στο θρανίο σας. 339 00:25:37,494 --> 00:25:38,703 Γιατί, δεσποινίς; 340 00:25:38,787 --> 00:25:41,665 Θα ψάξουμε τρόπους να βοηθήσουμε τις μαμάδες. 341 00:25:41,748 --> 00:25:42,958 Με βιβλία; 342 00:25:43,041 --> 00:25:46,503 Ναι. Τα βιβλία είναι ισχυρά όπλα. 343 00:25:46,586 --> 00:25:48,463 Θα αναζητήσουμε κάποιες λέξεις. 344 00:25:48,546 --> 00:25:49,589 Πάρτε τα βιβλία 345 00:25:49,673 --> 00:25:53,802 και ξεφυλλίστε τα ψάχνοντας για τις λέξεις 346 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 "Κατοικία", 347 00:25:56,680 --> 00:26:01,101 "σπίτι" ή "ιδιοκτησία". 348 00:26:01,184 --> 00:26:03,019 -Βαρετό φαίνεται. -Βούλωσ' το. 349 00:26:03,103 --> 00:26:04,980 Αφού γλιτώνουμε τα μαθηματικά. 350 00:26:05,063 --> 00:26:08,149 Ναι, Τζέιμς. Δεν μας νοιάζουν τώρα τα μαθηματικά. 351 00:26:09,442 --> 00:26:11,194 Κατοικία - Σπίτι - Ιδιοκτησία 352 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 -Κι άλλο καφέ; -Ναι, παρακαλώ. 353 00:26:30,005 --> 00:26:31,006 Αφήστε το εδώ. 354 00:26:35,760 --> 00:26:37,137 Ευχαριστώ. 355 00:26:44,561 --> 00:26:46,563 ΑΛΜΑΝΑΚ ΤΟΥ ΑΓΡΟΤΗ - 1901 356 00:26:53,903 --> 00:26:55,155 ΝΟΜΟΣ ΑΚΙΝΗΤΩΝ. 1901 357 00:26:55,238 --> 00:26:58,783 "Αν οι ένοικοι πληρώνουν βελτιώσεις όπως στέγη ή βάψιμο..." 358 00:27:10,378 --> 00:27:12,672 Ευχαριστώ, "Αγρότη". 359 00:27:12,756 --> 00:27:14,591 Όποιος κι αν είσαι. 360 00:27:21,222 --> 00:27:23,141 Καλησπέρα, δεσποινίς Θάτσερ. 361 00:27:23,224 --> 00:27:26,728 Αν θέλετε μολύβια και χαρτί, με παραγγελία. 362 00:27:26,811 --> 00:27:29,481 Όχι, κύριε Γιοστ. Θέλω μπογιά και πινέλα. 363 00:27:29,564 --> 00:27:32,192 Βέβαια. Για ποιο πράγμα; Σχολική εργασία; 364 00:27:32,275 --> 00:27:33,693 Πείτε το κι έτσι. 365 00:27:36,696 --> 00:27:39,616 Εντάξει. Τι χρώμα θέλετε; 366 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 Όλα όσα έχετε. 367 00:27:42,452 --> 00:27:43,495 Ορίστε; 368 00:27:43,578 --> 00:27:46,373 Θέλω όλες τις μπογιές που έχετε, 369 00:27:46,456 --> 00:27:48,875 όλα τα πινέλα και τα άλλα είδη βαψίματος. 370 00:27:48,958 --> 00:27:52,003 Σίγουρα, κυρία; Θα σας στοιχίσει κάμποσο. 371 00:27:53,046 --> 00:27:56,883 Όπως βλέπετε, έχω αρκετά. 372 00:27:58,093 --> 00:28:00,178 Θα βάψετε όλη την πόλη; 373 00:28:00,970 --> 00:28:03,348 Όχι όλη την πόλη. 374 00:28:03,431 --> 00:28:06,851 Τα θέλω στα σπίτια των εργατών στις οκτώ το πρωί. 375 00:28:06,935 --> 00:28:08,061 Βεβαίως. 376 00:28:08,144 --> 00:28:11,606 Ελάτε να δούμε πόσο θα σας στοιχίσει. 377 00:28:11,689 --> 00:28:14,109 -Εντάξει. -Από δω. 378 00:28:16,236 --> 00:28:17,195 Ο γιατρός είπε 379 00:28:17,278 --> 00:28:19,447 πως η Σουζάν Λάουρι κόπηκε στο πόδι 380 00:28:19,531 --> 00:28:21,950 με τον κασμά. Θα κουτσαίνει για καιρό. 381 00:28:23,410 --> 00:28:25,245 Η Κέιτ Φρέζιερ έσπασε το χέρι. 382 00:28:25,703 --> 00:28:29,124 Η Νάνσι Σάντερς έχει τραύμα στο κεφάλι κι έπαθε διάσειση. 383 00:28:29,207 --> 00:28:32,919 Είμαστε επτά που δεν μπορούμε να ξαναπάμε. 384 00:28:33,002 --> 00:28:35,588 Έπρεπε να εκτιμώ περισσότερο τον Πολ. 385 00:28:36,297 --> 00:28:38,299 Ήταν καλός κουβαλητής. 386 00:28:38,383 --> 00:28:41,386 Μπορεί να ήταν καλός ανθρακωρύχος, 387 00:28:41,469 --> 00:28:44,472 αλλά δεν θα κατάφερνε να αλλάξει μια πάνα. 388 00:28:46,349 --> 00:28:48,685 Όχι, μάλλον όχι. 389 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 Μπράβο που επιμένετε, κυρίες. 390 00:28:54,649 --> 00:28:57,193 -Έχετε κότσια. -Πράγματι. 391 00:28:57,277 --> 00:29:00,196 Στην αρχή νόμιζα ότι είχατε τρελαθεί. 392 00:29:00,989 --> 00:29:03,450 Ελπίζω να κερδίσετε τον κύριο Γκάουεν. 393 00:29:03,533 --> 00:29:06,077 Ευχαριστούμε, παιδιά. Να είστε καλά. 394 00:29:12,584 --> 00:29:15,962 Γεια σας. Γεια σε όλες! 395 00:29:17,464 --> 00:29:18,965 Ελίζαμπεθ, τι κάνεις εδώ; 396 00:29:19,048 --> 00:29:20,300 Στην πρώτη συνάντηση, 397 00:29:20,383 --> 00:29:23,970 μου είπατε να σκεφτώ το πρόβλημα της έξωσης. Αυτό έκανα. 398 00:29:24,053 --> 00:29:25,930 Μαζί με τα παιδιά σας. 399 00:29:26,014 --> 00:29:28,057 Είμαστε όλες αυτιά. 400 00:29:28,141 --> 00:29:30,977 Πώς σας φαίνεται η ιδέα να βάψετε τα σπίτια σας; 401 00:29:36,816 --> 00:29:40,236 Κυρίες, όσο περιμένουμε τον κύριο Γιοστ, 402 00:29:40,320 --> 00:29:43,698 θα σχηματίσουμε ομάδες που θα πηγαίνουν από σπίτι σε σπίτι. 403 00:29:43,782 --> 00:29:46,326 -Ναι. -Τι κάνει εδώ ο κύριος Γκάουεν; 404 00:29:54,083 --> 00:29:55,293 Καλημέρα, κυρίες. 405 00:29:55,376 --> 00:29:58,838 Δεσποινίς Θάτσερ, έφερα την μπογιά που πήρατε από το μαγαζί. 406 00:30:06,179 --> 00:30:10,809 Δεν μπορεί να είναι όλη. Αγόρασα όλο το απόθεμα του μαγαζιού. 407 00:30:10,892 --> 00:30:13,937 Ο κύριος Γιοστ ξέχασε ότι το απόθεμα ήταν κρατημένο. 408 00:30:14,979 --> 00:30:17,357 -Για ποιον; -Για μένα. 409 00:30:17,440 --> 00:30:19,275 Η εταιρεία χρειάζεται μπογιά. 410 00:30:19,359 --> 00:30:21,569 -Για ποιο πράγμα; -Συντήρηση. 411 00:30:21,653 --> 00:30:25,824 Το ορυχείο θα ανοίξει ξανά σύντομα. Τα κτίρια θέλουν βάψιμο. 412 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 Τα χρήματά σας, δεσποινίς Θάτσερ. 413 00:30:42,465 --> 00:30:46,219 Αν προσπαθούσατε να επικαλεστείτε τον Νόμο Κυριότητας, 414 00:30:46,302 --> 00:30:48,346 η εταιρεία τον γνωρίζει. 415 00:30:48,429 --> 00:30:50,849 Τον αντιμετωπίσαμε και άλλοτε. 416 00:30:50,932 --> 00:30:52,642 Αλλά να ξέρετε... 417 00:30:55,228 --> 00:30:56,980 Θαυμάζω την εξυπνάδα σας. 418 00:30:57,939 --> 00:31:02,318 Αλήθεια. Θα ήταν εξαίρετος τρόπος να εμποδίσετε τις εξώσεις. 419 00:31:05,154 --> 00:31:09,951 Κυρίες, θαυμάζω το κουράγιο σας. Οι οικογένειές σας θα είναι περήφανες. 420 00:31:10,827 --> 00:31:14,080 Δυστυχώς, δεν μπορώ να αλλάξω τους όρους της συμφωνίας. 421 00:31:15,290 --> 00:31:19,502 Η στοά πρέπει να καθαριστεί για να μείνετε στα σπίτια σας. 422 00:31:20,461 --> 00:31:23,256 Και η προθεσμία ισχύει. 423 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 Σπέρλοκ; 424 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 Τώρα θα αργήσουμε για τη βάρδια μας. 425 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 Αχ, Θεέ μου. 426 00:32:05,089 --> 00:32:07,550 -Θεέ μου. -Όχι. 427 00:32:10,053 --> 00:32:12,513 Τι έγινε; 428 00:32:12,597 --> 00:32:14,849 Τα στηρίγματα στα δοκάρια δεν άντεξαν. 429 00:32:15,934 --> 00:32:17,602 Τόση δουλειά. 430 00:32:17,685 --> 00:32:20,688 -Εσύ το έκανες; -Τι; Όχι. 431 00:32:20,772 --> 00:32:23,942 Ο Γκάουεν σε έβαλε να μας σαμποτάρεις! 432 00:32:24,025 --> 00:32:27,362 Μας εμποδίζουν να κρατήσουμε τα σπίτια μας! 433 00:32:27,445 --> 00:32:30,782 -Φλόρενς! -Είναι εναντίον μας! Όλοι τους! 434 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Φλόρενς! 435 00:32:36,329 --> 00:32:40,500 -Δεν μπορώ άλλο. -Θα ξαναρχίσουμε. 436 00:32:40,583 --> 00:32:42,752 Θα το κάνουμε, θα σώσουμε τα σπίτια. 437 00:32:42,835 --> 00:32:46,506 Πώς; Χάσαμε μία εβδομάδα. Είμαστε πάλι στο μηδέν. 438 00:32:46,589 --> 00:32:50,134 Πρέπει να έχουμε πίστη και να είμαστε ενωμένες. 439 00:32:50,218 --> 00:32:51,552 Ναι. 440 00:32:52,261 --> 00:32:56,224 Είχε δίκιο ο κύριος Γκάουεν. Είναι για γέλια. 441 00:32:58,142 --> 00:33:00,436 Δεν υπάρχουν κυρίες ανθρακωρύχοι. 442 00:33:02,105 --> 00:33:05,942 -Φλόρενς. -Δεν έπρεπε να το επιχειρήσουμε. 443 00:33:06,025 --> 00:33:09,904 Αρκετά υπέφερε η Ρόζαλιν όταν έχασε τον πατέρα της. 444 00:33:11,030 --> 00:33:15,493 Έπρεπε να δεχτώ τη μοίρα μας και όχι να σπαταλήσω τον χρόνο μας. 445 00:33:20,373 --> 00:33:21,541 Αχ, Γουίνι. 446 00:33:22,792 --> 00:33:24,293 Κυρίες... 447 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 Σας ικετεύω, 448 00:33:28,756 --> 00:33:32,635 γυρίστε σπίτι σας για να έχετε χρόνο να το αποχαιρετήσετε σωστά. 449 00:34:02,123 --> 00:34:03,374 Είναι ώρα ανάγνωσης. 450 00:34:07,420 --> 00:34:08,463 Δεσποινίς Θάτσερ; 451 00:34:11,090 --> 00:34:13,968 -Ορίστε; -Είναι ώρα ανάγνωσης. 452 00:34:15,636 --> 00:34:17,180 Συγγνώμη. Σωστά. 453 00:34:27,315 --> 00:34:28,816 Είστε καλά, δεσποινίς; 454 00:34:29,692 --> 00:34:31,194 Καλά είμαι. Ευχαριστώ. 455 00:34:33,237 --> 00:34:35,823 Όταν γύρισε σπίτι η μαμά μου χτες, 456 00:34:37,075 --> 00:34:39,827 είπε ότι πρέπει να φύγουμε απ' το Κόουλ Βάλεϊ. 457 00:34:43,247 --> 00:34:45,500 Θέλω να κρατήσετε αυτό. 458 00:34:47,752 --> 00:34:50,004 Για να αγαπήσετε τον τόπο όσο εγώ. 459 00:35:12,318 --> 00:35:14,362 Παιδιά, μαζέψτε τα πράγματά σας. 460 00:35:14,445 --> 00:35:17,949 Δεν έχουμε σχολείο μέχρι νεωτέρας. 461 00:35:22,829 --> 00:35:24,914 Δεν είναι και η καλύτερη ιδέα. 462 00:35:24,997 --> 00:35:27,667 Δεν έχω επιλογή. Το πρώτο σχέδιο απέτυχε. 463 00:35:27,750 --> 00:35:30,711 -Το ξέρω. -Κοίτα, μένω εδώ τώρα. 464 00:35:30,795 --> 00:35:32,630 Είναι η κοινότητά μου. 465 00:35:32,713 --> 00:35:35,716 Τα παιδιά τρέμουν μη χάσουν τα σπίτια τους. 466 00:35:35,800 --> 00:35:38,636 -Πρέπει να κάνω κάτι. -Είναι πολύ επικίνδυνο. 467 00:35:38,719 --> 00:35:41,472 -Επειδή είμαι γυναίκα; -Όχι. 468 00:35:41,556 --> 00:35:43,516 Το ορυχείο είναι γεμάτο γυναίκες. 469 00:35:43,599 --> 00:35:46,394 Το ξέρω. Μακάρι να μπορούσα να τις σταματήσω. 470 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 Νομικά, δεν μπορώ. 471 00:35:49,730 --> 00:35:51,190 Ούτε εμένα μπορείς. 472 00:35:53,109 --> 00:35:56,237 Ο γιος μου είπε ότι το σχολείο έκλεισε μέχρι νεωτέρας. 473 00:35:56,320 --> 00:35:59,657 -Είναι αλήθεια; -Ναι. Θα βοηθήσω τις γυναίκες στο ορυχείο. 474 00:35:59,740 --> 00:36:02,160 Πληρώνεσαι για να διδάσκεις, όχι γι' αυτό. 475 00:36:02,243 --> 00:36:03,494 Το ξέρω, μα... 476 00:36:03,578 --> 00:36:06,789 Πρέπει να πας στο σχολείο να κάνεις τη δουλειά σου. 477 00:36:06,873 --> 00:36:09,959 Λυπάμαι που το βλέπετε έτσι, κυρία Ράμσι. 478 00:36:10,042 --> 00:36:12,378 Οι χήρες έχουν προθεσμία ως αύριο... 479 00:36:12,461 --> 00:36:14,964 Δεν είναι δουλειά σας να πάτε στο ορυχείο. 480 00:36:15,047 --> 00:36:17,466 Κυρίες, αν θέλει να βάλει την κοινότητα 481 00:36:17,550 --> 00:36:20,052 πάνω από την ασφάλειά της, είναι αξιέπαινη. 482 00:36:20,761 --> 00:36:23,431 Κάποιες γυναίκες, παρά τον κίνδυνο, 483 00:36:23,514 --> 00:36:25,600 παλεύουν να σώσουν τα σπίτια τους. 484 00:36:25,683 --> 00:36:28,186 Οι άλλες μητέρες πρέπει να το κατανοούν, 485 00:36:28,269 --> 00:36:31,189 αφού οι άντρες τους πηγαίνουν εκεί μέσα κάθε μέρα. 486 00:36:31,272 --> 00:36:33,608 Θα μπορούσατε να είστε στην ίδια θέση. 487 00:36:37,278 --> 00:36:39,530 Μακάρι να μην το έκανες. Καταλαβαίνω. 488 00:36:39,614 --> 00:36:41,574 Αλλά να προσέχεις. 489 00:36:42,575 --> 00:36:43,618 Ευχαριστώ. 490 00:37:07,975 --> 00:37:09,477 Θεέ μου! 491 00:37:10,686 --> 00:37:14,398 Ελίζαμπεθ; Τι στο καλό; 492 00:37:15,399 --> 00:37:18,569 Ξέρω ότι είμαι η τελευταία που περίμενες να δεις εδώ. 493 00:37:18,653 --> 00:37:20,196 Μάλλον θα έλεγα 494 00:37:20,279 --> 00:37:23,407 πως εσύ δεν φαντάστηκες ποτέ ότι θα βρισκόσουν εδώ. 495 00:37:23,491 --> 00:37:26,494 Ίσως. Πάντως εδώ είμαι. 496 00:37:27,411 --> 00:37:30,039 -Δώσ' μου μια σφήνα και σφυρί. -Να τα. 497 00:37:31,165 --> 00:37:33,000 Φλόρενς. Γύρισες. 498 00:37:33,084 --> 00:37:35,294 Αφού ήρθε η μικρή πριγκίπισσα, 499 00:37:35,378 --> 00:37:36,587 μπορούμε όλες μας. 500 00:37:37,213 --> 00:37:38,839 Τι εννοείς "όλες μας"; 501 00:37:54,355 --> 00:37:55,690 Πω πω. 502 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 Κάποιος δεν θα χαρεί καθόλου. 503 00:38:01,570 --> 00:38:02,571 Κύριε. 504 00:38:04,073 --> 00:38:07,910 Δεν ξέρω πώς να το πω. Όλες οι γυναίκες πάνε στο ορυχείο. 505 00:38:07,994 --> 00:38:12,248 -Εννοείς οι χήρες; -Όχι. Όλες οι γυναίκες. 506 00:38:12,331 --> 00:38:14,917 Τι εννοείς "όλες οι γυναίκες"; 507 00:38:15,001 --> 00:38:17,837 Όλες οι γυναίκες της πόλης. 508 00:38:17,920 --> 00:38:20,047 Θα δουλέψουν όλο το εικοσιτετράωρο. 509 00:38:29,890 --> 00:38:32,226 Όταν έφυγα για τα δυτικά, ο πατέρας μου 510 00:38:32,310 --> 00:38:35,187 μου είπε να βρω για τι με προόριζε ο Θεός, 511 00:38:35,271 --> 00:38:36,897 και να του αφοσιωθώ. 512 00:38:42,111 --> 00:38:43,279 Ευχαριστώ. 513 00:38:45,323 --> 00:38:47,283 Νόμιζα πως ήξερα τι ήταν. 514 00:38:47,366 --> 00:38:50,077 Σαν δασκάλα, θα έπλαθα νέα μυαλά 515 00:38:50,161 --> 00:38:52,997 και θα ενθάρρυνα τους γονείς τους. 516 00:38:58,419 --> 00:39:00,838 Αλλά βάζοντας την καρδιά μου στον σκοπό, 517 00:39:00,921 --> 00:39:03,632 έμαθα πολλά που δεν είναι στα βιβλία. 518 00:39:14,352 --> 00:39:17,438 Κάποιες φορές πάμε κόντρα στη φύση μας 519 00:39:17,521 --> 00:39:20,608 για να σκάψουμε στα βάθη της ζωής. 520 00:39:30,326 --> 00:39:31,952 Είμαι ενθουσιασμένη. 521 00:39:43,464 --> 00:39:46,050 Πρέπει να είμαστε πρόθυμοι να τα χάσουμε όλα 522 00:39:46,133 --> 00:39:48,219 για να κερδίσουμε τα δώρα του Θεού. 523 00:39:48,302 --> 00:39:49,428 ΤΙΤΛΟΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ 524 00:39:54,183 --> 00:39:57,728 Γιατί τα σημαντικά στη ζωή έχουν κόστος, 525 00:39:57,812 --> 00:40:01,774 και οι θυσίες είναι ο αληθινός θησαυρός. 526 00:40:17,498 --> 00:40:21,210 Δεν σε ευχαρίστησα για το σημείωμα στο σαλούν. 527 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 Παρακαλώ. Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 528 00:40:25,256 --> 00:40:27,842 Ήταν ανάγκη να το αφήσεις στο κούτελό μου; 529 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Ροχάλιζες. Να σε ξυπνούσα; 530 00:40:29,552 --> 00:40:31,429 Σε παρακαλώ. Δεν ροχαλίζω. 531 00:40:31,512 --> 00:40:34,849 -Οι κυρίες δεν ροχαλίζουν. -Σωστά. 532 00:40:36,767 --> 00:40:40,563 Γράφεις στο ημερολόγιο; 533 00:40:40,646 --> 00:40:42,523 Φυσικά. Γι' αυτό προορίζεται. 534 00:40:43,899 --> 00:40:45,484 Αναφέρεις κι εμένα; 535 00:40:46,902 --> 00:40:48,863 Είναι προσωπικό ημερολόγιο. 536 00:40:49,864 --> 00:40:53,367 -Ελπίζω να μη με κακολογείς. -Εσύ μου είπες να γράψω 537 00:40:53,451 --> 00:40:56,328 ότι ο πατέρας μου σε ανάγκασε να με προσέχεις. 538 00:40:56,412 --> 00:40:58,456 Και είναι αλήθεια. 539 00:40:58,539 --> 00:41:01,542 Ίσως το "ανάγκασε" είναι λίγο σκληρό. 540 00:41:01,625 --> 00:41:03,794 Το "υποχρέωσε" είναι καλύτερο; 541 00:41:04,753 --> 00:41:07,798 -Όχι ακριβώς. -"Χειραγώγησε"; 542 00:41:07,882 --> 00:41:09,717 Πλησιάζουμε. 543 00:41:10,551 --> 00:41:14,096 Ήταν μεγάλο χτύπημα για μένα ότι δεν πήγα στο Κέιπ Φούλερτον. 544 00:41:14,180 --> 00:41:16,891 -Να κυνηγάς πειρατές και λαθρεμπόρους. -Ναι. 545 00:41:16,974 --> 00:41:21,145 -Το περίμενα πώς και πώς. -Τι κρίμα. 546 00:41:27,943 --> 00:41:30,446 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια