1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 Si sostienen algo en el aire y lo dejan caer, 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 la ley de inercia dice que debería quedarse ahí. 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 Pero se cae. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 ¿Por qué cae? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 Algo llamado... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 ¿Alguien? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 Es la gravedad. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 Y la gravedad no debería tomarse... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 ¿Ella está bien? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Si dejo caer este zapato y este peine al mismo tiempo, 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 ¿cuál llegará al suelo primero? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 El zapato. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Señorita Thatcher, ¿por qué el zapato no llega primero? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 Es más pesado. 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 ¿Recuerdan que dije que la gravedad es la fuerza que atrae las cosas a la Tierra? 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Pues, aunque la Tierra atrae más fuerte a un objeto más pesado como el zapato, 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 ese objeto pesado es más renuente a moverse. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 - ¿Entonces es un empate? - Así es, Emily. Es un empate. 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 Ahora es su turno de intentar. 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 Quiero que cada uno forme pareja con la persona que esté a su lado, 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 súbanse a una silla y escojan dos objetos para dejar caer. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Pero nada rompible, por favor. 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 Uno. 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 DIRECTOR EJECUTIVO 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 AGENCIA DE DETECTIVES PINKERTON 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 Hay ocasiones en que extraño mi hogar. 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 Hacer la lavandería es definitivamente una de ellas. 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 Déjeme adivinar. ¿Vestuario fresco, limpio en su clóset cada día de la semana, 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 limpio, almidonado, planchado con una gran plancha a vapor? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 Sí. 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Pues si piensa que la vida es dura ahora, espere hasta el invierno, 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 cuando tenga que sentarse ahí y el termómetro esté bajo cero. 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 Entonces realmente extrañará su hogar. 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 Tú ve a la siguiente casa. 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 ¿Puedo ayudarlo, señor Spurlock? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 Todo lo que necesita saber está en la notificación, señora. 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 ¿Qué es, Abigail? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "Por orden de Henry Gowen, 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 director ejecutivo de la Compañía Minera Pacific Northwest, 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 por la presente se le otorgan 14 días de aviso previo 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 para desalojar esta casa, propiedad de la compañía". 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 Solo las viudas están recibiendo esto, Abigail. 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,451 Están haciendo espacio para los mineros. 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 ¿Cómo pueden hacer eso? Es inmoral. 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 Y cien por ciento legal. 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 No vi venir esto pero debí suponerlo. 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 Mis dos hijos nacieron en este pueblo. 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 Es el único hogar que conocen. 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Ahora bien, no quiero romperles el corazón pero la compañía no me deja otra opción. 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 Escribí una carta a mi mamá en Lethbridge preguntando si podía mudarme con ella. 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 Hiciste lo correcto. Nadie puede culparte. 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 ¿Podría hacer una sugerencia? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 He estado pensando en esto, quizá si juntaran su dinero, 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 podrían contratar a un abogado que litigue esto por ustedes. 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Señorita Princesita, puede pensar hasta que salga el sol, 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 pero si doy lo que queda de la mísera pensión de viudez, 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 no me quedaría nada con lo cual volver a empezar. 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 - No tengo dinero. - Yo tampoco. 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 No tengo dinero para abogados sofisticados. 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Bueno, no sé si ustedes, pero yo no estoy lista para darme por vencida. 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 El señor Gowen tiene razón. 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Si la compañía está reclutando nuevos mineros para sustituir a nuestros esposos, 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 entonces creo que es hora de que nosotras las viudas pasemos a un segundo plano... 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 y de que los nuevos mineros empiecen a venir. 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 Ayer los chicos limpiaron los restos de la caída del techo del último pozo. 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 - ¿Las vigas nuevas también? - Casi. 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Pero algunas de las secciones más profundas siguen bloqueadas. 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 Los pozos 14 y 16 todavía están cerrados. 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 Cuento con usted, señor Ansvil. 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 Por eso lo nombré mi nuevo superintendente. 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Lo sé, señor, y hago lo mejor que puedo. 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Solo que no tengo el personal para limpiar esos pozos más rápido. 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 Bueno, eso no debería ser una preocupación por mucho tiempo. 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 He estado reclutando. 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 La ayuda vendrá en camino pronto. 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Por amor de Dios, ¿quiénes son esos hombres? 77 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 ¿Está reclutando más mineros? Aquí los tiene. 78 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 Con todo respeto, señoras, ¿esto es una broma? 79 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 No es broma, señor Gowen. Necesita trabajadores. 80 00:05:51,751 --> 00:05:53,953 Nosotros necesitamos techo para nuestros hijos. 81 00:05:54,020 --> 00:05:55,555 Ustedes perdieron a sus maridos ahí. 82 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 ¿Qué pasará con sus hijos si las pierden a ustedes? 83 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 ¿Quién pondrá un techo sobre sus cabezas entonces? 84 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 Señor Gowen, le ofrecemos hacer esto con nuestros ojos abiertos 85 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 y estamos contando el precio. Tenemos que intentarlo. 86 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 Coal Valley es nuestro hogar. 87 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 Todo lo que pedimos es una oportunidad. 88 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 Todos saben que todavía tiene pozos bloqueados. 89 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 Usted díganos cuál quiere abierto. 90 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Si lo tenemos limpio y con vigas nuevas entre ahora y los desalojos... 91 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 ¿Ustedes se quedan en sus casas? 92 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 - ¿Qué pasa si no pueden? - Nos iremos silenciosamente. 93 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 Inclusive limpiaremos las casas antes de desalojarlas. 94 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 Tienen dos semanas. 95 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 También, ninguno de los hombres que trabajan para mí podrán ayudarlas. 96 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 No pondré en riesgo su seguridad. 97 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 Me parece justo. 98 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 Señor Ansvil. 99 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 Señoras, formen una fila y firmen su exención. 100 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 Me deja atónito que haya aceptado esto. 101 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Sabemos que no durarán más de una semana antes de renunciar, señor Spurlock. 102 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Y entretanto, quizá limpien parte de ese pozo. 103 00:07:15,635 --> 00:07:17,470 Espero que tenga un plan para mover esas cajas 104 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 del frente de mi edificio, señorita Thatcher. 105 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 Disculpe, ¿son para mí? 106 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 A menos que hayan cambiado cómo se deletrea "whisky", dudo que sean mías. 107 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 - PESADO - LIBROS 108 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 ¿Necesita ayuda? 109 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 ¿Puedo? 110 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 Si desea. 111 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Después de usted. 112 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 No puedo decirle cuán emocionada estoy de volver a colocar mi colección. 113 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Será todo un tesoro para mis alumnos. 114 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 ¿Esto es para sus alumnos también? 115 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 Un diario. 116 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 Ya tengo tanto sobre lo cual escribir. 117 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 Asegúrese de mencionar cómo su padre me hizo asignar aquí 118 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 de niñera de su hija en vez de perseguir piratas y traficantes de whisky 119 00:08:39,619 --> 00:08:40,620 en Cape Fullerton. 120 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 Buenos días, chicos. 121 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 - Buenos días, señorita Thatcher. - Buenos días, señorita Thatcher. 122 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 ¿De nuevo con Cape Fullerton? Pensaba que habíamos hecho las paces con eso. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 Así es. 124 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 Solo no quiero que olvide que mientras esté atada 125 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 al delantal de su padre, yo también lo estaré. 126 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 Buen día, señorita Thatcher. 127 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 Condestable. 128 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 Chicos, les tengo una sorpresa esta mañana. 129 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 Todos dejen sus loncheras y reúnanse alrededor de estas cajas. 130 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 - ¿Qué tienen dentro? - Adelante, vean ustedes mismos. 131 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Nunca había visto tantos vestidos bonitos. ¿Son todos suyos, señorita Thatcher? 132 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Esa no es la caja que quería mostrarles. 133 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 Miren esos zapatos. 134 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 Bien, vamos a encontrar otra, ¿sí? 135 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 - Vaya, miren todos esos libros. - Esa no es una sorpresa. 136 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Claro que lo es, James. 137 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Gracias a una generosa donación, tenemos libros sobre casi todos los temas. 138 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 Y de ahora en adelante, podremos explorar el mundo entero a través de la lectura. 139 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 - ¿No es emocionante? -No. 140 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 141 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 ¿Qué ocurre? 142 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 No quiero irme de Coal Valley. 143 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 Yo tampoco. 144 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Todos, tomen un cuaderno de ejercicios y un lápiz, y tomen asiento. 145 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 En sus mejores palabras, quiero que escriban un ensayo breve sobre este tema: 146 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley... 147 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 es mi hogar porque..." 148 00:10:30,663 --> 00:10:32,398 Todas ya tienen sus fichas de identificación. 149 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 Asegúrense de regresarlas al tablero 150 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 para que sepamos quién está dentro y quién está fuera de la mina. 151 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 ¿Alguna pregunta? 152 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 Muy bien. 153 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Señoras, síganme al Pozo Número 14. 154 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 Señoras, esto es para conservar nuestros hogares. 155 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 Si ese canario deja de cantar 15 minutos, 156 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 quiero que salgan volando de aquí. 157 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 ¿Demasiado metano? 158 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 ¿Demasiado CO2? 159 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Con esas lámparas abiertas que tienen en la cabeza, demasiado polvo de carbón... 160 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 Entendemos, Herbert. 161 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 Pónganse a trabajar. 162 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Pongamos nuestras loncheras aquí. 163 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley es mi hogar porque no puedo recordar haber vivido en otra parte. 164 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Mi primer recuerdo de estar aquí es mi papi saltando del vagón 165 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 y cayendo al suelo, 166 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 justo en esa calle por allá. 167 00:12:01,053 --> 00:12:03,956 Luego besó la tierra y le agradeció al buen Señor 168 00:12:04,023 --> 00:12:05,424 por darnos una segunda oportunidad. 169 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 Eso estuvo maravilloso, Cassandra. Gracias por compartir. 170 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Gabe, tú sigues. 171 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 El mío es un poco corto. 172 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 Coal Valley es mi hogar... 173 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 porque aquí es donde me dieron mi primer beso. 174 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 Probablemente de tu má. 175 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 No, no es de mi má. 176 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 De hecho, es de una chica de este salón. 177 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 - ¿Qué? - Pero soy bastante caballero 178 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 como para revelar mi vida privada. 179 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 Y la razón por la que no quiero irme de Coal Valley 180 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 es porque algún día voy a casarme con ella. 181 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 Fin. 182 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 Tranquilos. 183 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 Gracias, Gabe. 184 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 Rachel, ¿estás lista? 185 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 ¿No necesitas tu cuaderno? 186 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 No, señora. 187 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Mi historia está en mi corazón. 188 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 Un día, antes de que mi papi se fuera al cielo... 189 00:13:32,378 --> 00:13:34,180 me dio este pedacito de carbón. 190 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 Me dijo que pensara en él como si fuera un diamante. 191 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 Él lo llamaba su "perla valiosa". 192 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 No sabía lo que eso significaba. 193 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 Dije: "Solo es un tonto pedazo de carbón". 194 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 Él dijo que era un tesoro, 195 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 igual que nuestro pueblo es un tesoro para todos lo que vivimos aquí. 196 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 Y todos los tesoros que vale la pena desenterrar... 197 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 siempre tienen un precio. 198 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Ahora todos sabemos que eso es verdad, ¿no? 199 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 Ahora que algunas de nuestras mamás están dentro de esa mina, 200 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 hace que me preocupe. 201 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 ¿Y si lo que les pasó a ellos les pasara a ellas? 202 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 Tienes todo el derecho de tener miedo. 203 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 Todos ustedes. 204 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 Pero no debemos perder la esperanza. 205 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 Creo que hay una razón para cada temor que enfrentamos 206 00:14:40,646 --> 00:14:42,414 y para cada dificultad que sufrimos. 207 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 Eso es para hacernos personas más fuertes. 208 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Señor Gowen, ¿cómo justifica permitir que esas mujeres entren a esa mina? 209 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 Créame, no fue mi idea. 210 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 Esas mujeres entran en esa mina con los ojos bien abiertos. 211 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 Pero usted les ha prohibido a sus hombres que las ayuden. 212 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 Por supuesto que sí. 213 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 Mis hombres son lo único que se interpone entre una clausura completa de esa mina 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 y yo. 215 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 ¿Quisiera un trago? 216 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 No voy a permitir que las vidas de mis hombres sean puestas en peligro 217 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 por una sarta de mujeres tercas. 218 00:15:19,985 --> 00:15:21,921 Que están tratando de salvar sus hogares. 219 00:15:21,987 --> 00:15:24,423 Condestable, se da cuenta de que como oficial de la ley, 220 00:15:24,490 --> 00:15:27,660 no puede tomar posición en una disputa por propiedad. 221 00:15:27,927 --> 00:15:29,461 Estoy consciente de las leyes. 222 00:15:29,528 --> 00:15:33,232 De ser necesarios los desalojos, recaerá sobre usted ejecutarlos. 223 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 He sido más que generoso con esas viudas. 224 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Desde el desastre, les permití quedarse en casas de la compañía sin pagar renta, 225 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 cuando, claramente, según el contrato, las podría haber desalojado mucho antes. 226 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Estoy seguro de que hizo todo lo que pudo para cuidar de ellas. 227 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 Eso hice. 228 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 Como tomó todas las precauciones para proteger a sus maridos. 229 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 Estoy seguro de que no escatimó gastos 230 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 cuando se trataba de la seguridad de los hombres que trabajaban para usted. 231 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 Señor Gowen. 232 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 - Buen día, Ned. - Buen día. 233 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Solo me preguntaba si ya había algún telegrama para mí. 234 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 Lo siento. No, condestable. 235 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 Le haré saber si llega algo de su puesto de mando. 236 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Pero sí le llegó otro paquete de correo. 237 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 Bastante pesado. 238 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 - ¿Es un libro, tal vez? - Tal vez. 239 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 - ¿Un poco de lectura ligera? - Algo así. 240 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 Gracias. 241 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 Sé que están entre la espada y la pared, señoras, 242 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 pero tienen que renunciar a esto. No vale la pena. 243 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Cállate, Max. 244 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 Solo hacen lo que nosotros haríamos si estuviéramos en su lugar. 245 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 Deja que te ayude a lavarte las manos, mamá. 246 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 Disculpa, bebé, las manos de mamá están un poquito magulladas. 247 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Ay, mamá. 248 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Un poco de ungüento y se pondrán mejor, bebé. 249 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 ¿Miriam? ¿Cynthia? 250 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 Lleven la cacerola adentro. 251 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 ¿Bien? Estaré ahí en un minuto. 252 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Muchas gracias por pensar en nosotros. 253 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 Le pregunté a mi Timothy qué pensaría si yo fuera a la mina a ayudar, 254 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 pero lo prohibió. Dijo que era muy peligroso. 255 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 Las otras esposas están recibiendo la misma respuesta de sus maridos. 256 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 Traer algo de nuestras cocinas se siente tan mísero, 257 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 pero no sabemos qué más podemos hacer. 258 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Está bien, hacen lo correcto. 259 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 No arriesgar su seguridad por el bien de sus hijos. 260 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Pero tomaremos toda la comida comunal y oraciones que podamos. 261 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 Hice la cena. 262 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 Encontré una receta para estofado y bizcocho. 263 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 Bien, es muy amable de tu parte, Elizabeth, 264 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 pero creo que me quedaré dormida sobre mi plato. 265 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 Desearía que hubiera algo que pudiera hacer para ayudar. 266 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 Cumplir con mi parte. 267 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Estás cumpliendo tu parte al atender a los niños. 268 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Supongo. 269 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 Además, los niños de este pueblo necesitan a su maestra más que nunca ahora mismo. 270 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Así que no se hable más de esto, ¿sí? 271 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Estás en todas partes, ¿no? 272 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 Mi trabajo es estar al tanto de las cosas. 273 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 ¿No hay nada más que podrías estar haciendo 274 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 en vez de estar sentado, todo petulante? 275 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 Mis reglamentos requieren que no puedo tomar partido en este tema. 276 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 No hasta que tengas que ejecutar los desalojos del señor Gowen, ¿cierto? 277 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Si se hacen necesarios. 278 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 No porque me alegre, sino porque la ley requiere que lo haga. 279 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 Pues, no serán necesarios. 280 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 ¿Cómo puedes estar tan segura? 281 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 Estas señoras han asumido un reto imposible. 282 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 ¿Solo porque son mujeres? 283 00:19:43,415 --> 00:19:44,449 Lo dice la mujer que necesita 284 00:19:44,516 --> 00:19:46,552 que un hombre la ayude a llevar sus cajas a la cantina. 285 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 Crees que soy débil. 286 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 Lo que digo es 287 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 que si alguna vez hubo una ocasión en que ese cerebro de la gran ciudad 288 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 deba ver cómo salir de este lío, es ahora. 289 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 Traté de hacer un estofado esta noche y solo acabé haciendo un lío. 290 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 Y los bizcochos... 291 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Pero mis problemas no son nada comparados a los de esas familias. 292 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 Han pagado un precio demasiado alto por hacer de Coal Valley su hogar. 293 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 Y ahora estas valerosas madres, yendo a ese oscuro lugar 294 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 a luchar por sus hijos, 295 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 mientras un policía montado se sienta en su caballo sin hacer nada. 296 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Cerebro de la gran ciudad... 297 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 ¿Se supone que debería buscar la manera de salir de esto? 298 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 De hecho... 299 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 Un poco tarde para la escuela, ¿no? 300 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 Nunca es tarde para la escuela. 301 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 Hemos cerrado, señorita Thatcher. 302 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 No estoy aquí para tomar, señor Trevoy. 303 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 SEGURIDAD Y RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑÍA 304 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 ¿Qué fue eso? 305 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Mi Noah solía llamarlo el fantasma en el ático. 306 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Está bien. 307 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 Hola, amiguito. 308 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Vamos, pía. 309 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Pía para mí. 310 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gas. ¡Gas! 311 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 ¡Todas, salgan! ¡Apúrense! 312 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 ¡Salgan de la mina! ¡Vamos! 313 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 ¡Apúrense! ¡Corran! 314 00:23:41,653 --> 00:23:42,988 - ¿Qué pasó? - No lo sé. 315 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 ¡Ayuda por aquí! 316 00:23:50,495 --> 00:23:52,798 ¿Todas están bien? ¿Salieron todas? 317 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Eso va a necesitar puntos, Florence. Lo siento. 318 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Señora Dort. 319 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 ¿Revisó a este pájaro antes de gritar como una loca 320 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 para hacernos salir de esa mina? 321 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Le juro que esa criaturita se quedó sentada mirándome. 322 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 Pensé que había muerto. No estaba piando. 323 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Bueno, ahora está piando. 324 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 ¿Qué deberíamos hacer? Ya empezó la escuela. 325 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 Babea como un caballo. 326 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 Quizá por eso se le pegó el papel a la cabeza. 327 00:24:35,473 --> 00:24:36,675 ¿Señorita Thatcher? 328 00:24:37,242 --> 00:24:38,777 ¡Señorita Thatcher! 329 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 USA A LOS CHICOS PARA AYUDAR CON LA INVESTIGACIÓN 330 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Hola, Rachel. 331 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 ¡Dios mío! ¿Qué hora es? 332 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Queridos niños, yo... 333 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Yo... Yo... 334 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 Estaba tratando, pero... No importa. 335 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 - Es que salí muy tarde y debo haber... - Definitivamente lo hizo. 336 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Dios mío. 337 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 ¿Cuál es nuestra primera tarea para el día, señorita Thatcher? 338 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 - ¿Matemática? - Sí. 339 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 "Use a los chicos para ayudar con la investigación". 340 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 No. De hecho, quiero que cada uno tome un manual de investigación 341 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 o enciclopedia del estante y lo lleven a sus mesas. 342 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 ¿Por qué, señorita Thatcher? 343 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 Vamos a encontrar una forma de ayudar a las madres en la mina. 344 00:25:41,606 --> 00:25:43,275 - ¿Con libros? - ¡Sí! 345 00:25:43,541 --> 00:25:46,211 Los libros pueden ser armas muy poderosas. 346 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Vamos a hacer una búsqueda de palabras. 347 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 Cuando tengan su libro, revísenlo página por página, 348 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 buscando estas palabras... 349 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 “Hogar”, “casa” 350 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 o “propiedad”. 351 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Parece un poco aburrido. 352 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Cállate, James. Si nos libra de las matemáticas, ¿a quién le importa? 353 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Sí, James. A nadie le importan las matemáticas ahora. 354 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 HOGAR - CASA - PROPIEDAD 355 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 - ¿Más café? - Por favor. 356 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 ¿Lo deja? 357 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 Gracias. 358 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 ALMANAQUE DEL VIEJO GRANJERO 359 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Si los inquilinos pagan por mejoras, tales como nuevos tejados o pintura..." 360 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Gracias, Viejo Granjero, dondequiera que estés. 361 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 Buenas tardes, señorita Thatcher. 362 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Si ha venido por lápices y papel, los tengo como pedido pendiente. 363 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 No, señor Yost. Estoy aquí para comprar pintura y brochas. 364 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Ciertamente. ¿Para qué es, un proyecto escolar? 365 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 Podría decirse. 366 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 - ¿Muy bien, qué color necesita? - Cada color que tenga. 367 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 - ¿Disculpe? - Quisiera comprar toda la pintura 368 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 que tenga en existencia, 369 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 más todas las brochas y otros utensilios de pintura. 370 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 ¿Está segura, señora? Eso le va a costar unos buenos centavos. 371 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Pues, como puede ver, tengo un montón de centavos. 372 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 Parece que quiere pintar todo el pueblo. 373 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 No todo el pueblo precisamente. 374 00:28:03,081 --> 00:28:04,983 Y necesito que todo sea entregado en el conjunto de viviendas 375 00:28:05,050 --> 00:28:06,785 mañana a las 8:00 de la mañana. 376 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Por supuesto. 377 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Acompáñeme para que veamos cuánto le va a salir esto. 378 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 - Muy bien. - Por aquí. 379 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 El doctor dijo que Suzanne Lowry se cortó un músculo de la pierna 380 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 con esa piqueta. 381 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Podría quedar cojeando un tiempo. 382 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 Kate Frazier se rompió el brazo. 383 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders tuvo una concusión y una enorme cortada en la cabeza. 384 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Con eso son siete de nosotras demasiado heridas para regresar. 385 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 Debí haber sido más agradecida con mi Paul. 386 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 Era un buen proveedor. 387 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 Bueno, podrá haber sido un minero de primera, 388 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 pero apuesto que no hubiera acertado cambiando un pañal. 389 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 No, supongo que no. 390 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Me quito el sombrero por no darse por vencidas. 391 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Tienen agallas. De verdad. 392 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 Si sirve de algo, primero pensé que todas estaban locas, 393 00:29:00,972 --> 00:29:03,208 pero ahora espero que se lo hagan difícil al señor Gowen. 394 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Gracias, amigos. Eso significa mucho. 395 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 Hola. 396 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Hola a todas. Hola. 397 00:29:17,188 --> 00:29:19,758 - Elizabeth, ¿qué estás haciendo aquí? - En esa primera reunión, 398 00:29:19,824 --> 00:29:22,227 me dijeron que siguiera pensando sobre el problema del desalojo. 399 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Y eso hice. De hecho, sus hijos y yo lo hicimos. 400 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Pues, somos todo oídos, señorita Thatcher. 401 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 ¿Qué piensan acerca de pintar sus casas? 402 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Señoras, ¿quizá mientras esperamos que llegue el señor Yost, 403 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 podríamos dividirnos en grupos para que podamos pasar de una casa a la siguiente? 404 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 ¿Qué hace el señor Gowen aquí? 405 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 Buenos días, señoras. 406 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Señorita Thatcher, traje la pintura que pidió del almacén. 407 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 Espere, eso no puede ser todo. Compré toda la pintura en la tienda. 408 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 El señor Yost olvidó que la mayor parte de su provisión ya había sido pedida. 409 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 - ¿Por quién? - Por mí. La compañía necesita la pintura. 410 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 - ¿La necesita para qué? - Mantenimiento. 411 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 La mina será reabierta pronto. Los edificios necesitan una capa fresca. 412 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Su reembolso, señorita Thatcher. 413 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 Debo decir que si la Ley de Dominio es lo que trataba de invocar, 414 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 eso no es desconocido por la compañía. 415 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 Hemos tenido que defendernos de ella antes. Pero, si sirve de algo... 416 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 Bueno, aplaudo su ingenio. 417 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Vaya que sí. Hubiera sido una manera brillante de bloquear los desalojos. 418 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Señoras, 419 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 admiro su coraje. Enorgullecen a sus familias. 420 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Desafortunadamente, no puedo cambiar los términos de nuestro arreglo. 421 00:31:15,206 --> 00:31:17,242 Ese pozo debe estar limpio 422 00:31:17,308 --> 00:31:19,377 para que puedan quedarse en sus hogares. 423 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 Y el plazo aún se mantiene. 424 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 ¿Spurlock? 425 00:31:39,264 --> 00:31:42,033 Bueno, ahora llegaremos tarde a nuestro turno. 426 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Dios mío. 427 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 - Por Dios... - ¡Ay, no! 428 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 - ¿Qué pasó? - Las barras de las vigas no aguantaron. 429 00:32:14,599 --> 00:32:17,001 Todo ese trabajo. 430 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 - Tú hiciste esto, ¿no? - ¿Qué? ¡No! 431 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 ¡Gowen te hizo sabotearnos! Esto es obra de la compañía. 432 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 ¡Están haciéndonos imposible salvar nuestras casas! 433 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 - ¡Florence! ¡Alto! Florence, por favor. - ¡Todos están contra nosotras. Todos... 434 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 435 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 No puedo... Ya no puedo hacer esto. 436 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Podemos empezar de nuevo. Podemos hacer esto y aún salvar nuestros hogares. 437 00:32:42,660 --> 00:32:46,331 ¿Cómo? Perdimos toda una semana. Estamos de nuevo donde empezamos. 438 00:32:46,397 --> 00:32:50,101 No, solo... Tienes que tener fe y tenemos que estar unidas. 439 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 Sí. 440 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 El señor Gowen tenía razón. Esto es una broma. 441 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 No hay tal cosa como mujeres mineras. 442 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 - Florence... - Nunca debimos intentar esto. 443 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 Mi pequeña Rosaleen ya ha sufrido bastante con la pérdida de su papi. 444 00:33:10,755 --> 00:33:12,590 Debí haber aceptado nuestro destino 445 00:33:12,657 --> 00:33:14,993 y no consumir el poco tiempo que nos queda. 446 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Linny... 447 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Señoras, 448 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 les ruego, 449 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 vayan a casa y usen el poco tiempo que les quede para decir adiós como se debe. 450 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 Es hora de lectura, señorita Thatcher. 451 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 ¿Señorita Thatcher? 452 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 - ¿Qué? - Se supone que es hora de lectura. 453 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Perdón. Cierto. 454 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 - ¿Está bien, señorita Thatcher? - Estoy bien, Rachel. Gracias. 455 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 Cuando mi mamá regresó de la mina ayer, 456 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 dijo que teníamos que irnos de Coal Valley. 457 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Quiero que tenga esto. 458 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 Espero que la ayude a querer este lugar tanto como yo. 459 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Niños y niñas, pueden recoger sus cosas. 460 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 Hasta nuevo aviso, no hay escuela 461 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 Solo digo que esta no es la mejor idea. 462 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 No tengo opción. 463 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 - Mi primer plan fracasó. - Lo sé. 464 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 Mira, vivo aquí ahora. 465 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 Esta es mi comunidad 466 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 y los niños a los que enseño están aterrados con la idea de perder su hogar. 467 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 - Tengo que hacer algo. - Elizabeth, es muy peligroso. 468 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 - ¿Porque soy mujer? - No... 469 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 Porque ahora, esa mina está llena de mujeres. 470 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Sí, lo sé, y desearía poder detenerlas a todas. 471 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 Legalmente, no puedo. 472 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 Tampoco puedes detenerme a mí. 473 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Mi hijo Bradley dijo que no hay escuela hasta nuevo aviso. 474 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 - ¿Es cierto eso? - Sí. Quiero ayudar a las mineras. 475 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 Pero a usted se le paga para enseñar, 476 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 - no para sacar carbón. - Lo sé, pero... 477 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 Entonces, necesita regresar a la escuela y hacer su trabajo. 478 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 Lamento que lo sienta así, señora Ramsey, 479 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 pero el señor Gowen le ha dado a estas viudas hasta mañana... 480 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 No creo que le corresponda ir a la mina... 481 00:36:14,805 --> 00:36:17,275 Señoras, me parece que si ella está dispuesta 482 00:36:17,341 --> 00:36:18,743 a poner su comunidad antes que su propia seguridad, 483 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 es algo que debe ser elogiado. 484 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 Por peligroso que sea, algunas mujeres de este pueblo están unidas 485 00:36:23,748 --> 00:36:25,349 para salvar sus hogares. 486 00:36:25,416 --> 00:36:27,485 Ahora, me gustaría pensar que las otras madres entienden eso, 487 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 ya que la mayoría están casadas con hombres que entran a esa mina cada día. 488 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 Allá estarían de no ser por la gracia de Dios. 489 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 Desearía que no hiciera esto. Pero entiendo por qué lo hace, 490 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 solo tenga cuidado. 491 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 Gracias. 492 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 ¿Elizabeth? ¿Qué diablos? 493 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Sé que soy la última persona que esperarían ver aquí. 494 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 De hecho, la afirmación más cierta es que 495 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 usted es la última persona que usted esperaría ver aquí. 496 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Quizá. Pero estoy aquí de todas maneras. 497 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 - Alcánceme una cuña y un mazo. - Aquí los tiene. 498 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, regresaste. 499 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 Si Princesita puede hacer su mejor esfuerzo, todas nosotras también podemos. 500 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 ¿A qué te refieres con todas nosotras? 501 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 Cielos. 502 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 Alguien no se va a contentar con esto. 503 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 Señor, no estoy seguro de cómo decir esto, 504 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 pero todas las mujeres están yendo a la mina. 505 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 - Quiere decir, todas las viudas. - No. Todas las mujeres. 506 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 ¿Qué quiere decir cuando dice “todas las mujeres”? 507 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Todas las mujeres. 508 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 El pueblo entero y están planeando trabajar en turnos las 24 horas. 509 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 Cuando mi padre me vio partir en mi viaje al oeste, 510 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 me dijo que esperaba que encontrara aquello para lo que Dios me había formado 511 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 y que luego pusiera todo mi corazón en ello. 512 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Pensé que ya sabía lo que era eso. 513 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 Como maestra, sería una moldeadora de mentes jóvenes 514 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 y un estímulo para sus madres y padres. 515 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Pero al tratar de poner mi corazón en ese propósito, 516 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 aprendí que es mucho más de lo que hay en un libro. 517 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 Uno a veces tiene que ir contra su naturaleza 518 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 para cavar en las oscuras zanjas de la vida. 519 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 Uno tiene que estar dispuesto a perderlo todo 520 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 a fin de ganar aquello para lo que Dios nos formó. 521 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 CONTRATO DE LOTE 522 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 Porque hay un costo para las cosas que más importan en la vida 523 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 y es en ese sacrificio que encontramos nuestro verdadero tesoro. 524 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Nunca pude agradecerte por dejarme esa nota en la cantina. 525 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 De nada. Imaginé que era lo menos que podía hacer. 526 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 ¿Era realmente necesario dejarlo en mi frente? 527 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 Estabas roncando. No quería despertarte. 528 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 Por favor. Yo no ronco. 529 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 Las damas no roncan. 530 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 Tienes razón. 531 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 Entonces, ¿has estado escribiendo en ese diario? 532 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 Por supuesto. Para eso es. 533 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 ¿Y hay algo sobre mí ahí? 534 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 Esa es la razón por la que es un diario privado. 535 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Bueno, espero que no sea todo malo. 536 00:40:52,049 --> 00:40:55,953 Tú me dijiste que escribiera que mi padre te forzó a venir aquí para ser mi niñera. 537 00:40:56,220 --> 00:40:58,456 Lo cual es verdad, 538 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 pero quizá "forzado" sería un poco duro. 539 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 ¿"Obligado" lo describe? 540 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Todavía no del todo bien. 541 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 - ¿"Manipulado"? - Eso se acerca. 542 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 Fue un gran golpe para mí no conseguir mi puesto en Cape Fullerton. 543 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 - Ir tras piratas y traficantes de whisky. - Sí. 544 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 Realmente eso quería. 545 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Qué lástima. 546 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Traducción: Marco Rivera