1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 Si vous tenez un objet en l'air et que vous le faites tomber, 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 la loi de Newton dit qu'il reste là. 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 Mais il tombe. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 Pourquoi tombe-t-il ? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 Ça s'appelle... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 Quelqu'un ? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 C'est la gravité. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 Et la gravité ne devrait pas... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 Elle va bien ? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Si je fais tomber cette chaussure et cette épingle à cheveux en même temps, 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 lequel des deux va toucher le sol en premier ? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 La chaussure. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Pourquoi la chaussure n'est-elle pas tombée en premier ? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 Elle est plus lourde. 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 La gravité, c'est la force qui attire les choses sur terre. 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Même si la traction de la terre attire un objet plus lourd, 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 il prend son temps pour tomber. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 - Alors, ils sont à égalité ? - Tout juste, Emily. 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 Maintenant, à votre tour. 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 Associez-vous à votre voisin, 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 montez sur une chaise et choisissez deux objets à laisser tomber. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Des objets qui ne se cassent pas. 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 Un. 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 DIRECTEUR EXÉCUTIF 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,833 PINKERTON AGENCE D'INVESTIGATION 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 Parfois, mon ancienne vie me manque. 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 Principalement quand je fais la lessive. 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 Laissez-moi deviner : du linge propre tous les jours, 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 sans la moindre tache, amidonné et repassé à la vapeur ? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 Oui. 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Vous trouvez ça dur ? Attendez cet hiver 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,835 quand vous devrez vous asseoir là-dedans par des températures négatives. 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,739 Là, votre ancienne vie vous manquera vraiment. 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 La prochaine maison. 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 Je peux vous aider ? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 Vous n'avez qu'à lire l'affichette. 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 C'est quoi ? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "Sur ordre d'Henry Gowen, 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,973 directeur exécutif de la Pacific Northwest Mining Company, 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 vous avez 14 jours pour quitter 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 votre maison, propriété de la compagnie." 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 Toutes les veuves ont reçu cet avis. 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,518 Ils font de la place pour les mineurs. 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 Comment osent-ils ? C'est immoral. 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 Mais entièrement légal. 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 J'aurais dû le voir venir. 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 Mes deux enfants sont nés ici. 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 C'est leur seule maison. 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Je ne veux pas leur briser le cœur mais je n'ai pas le choix. 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 J'ai écrit une lettre à ma mère pour lui demander si nous pouvions la rejoindre. 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 Vous avez fait ce qu'il fallait. 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 Je peux faire une suggestion ? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 J'ai bien réfléchi et si vous réunissiez votre argent, 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 vous pourriez engager un avocat. 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Princesse, vous pouvez réfléchir tant que vous voulez, 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 mais si je gaspille la misérable pension de mon mari, 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 je n'aurai plus rien pour recommencer. 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 - Je n'ai pas d'argent. - Moi non plus. 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Pas pour un avocat fantaisiste. 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Je ne sais pas pour vous mais, moi, je ne suis pas prête à abandonner. 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 M. Gowen a raison. 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Si la compagnie recrute des mineurs pour remplacer nos maris, 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 il est temps pour nous, veuves, de nous éclipser... 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,384 et de laisser la place à ces mineurs. 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 Les gars ont dégagé le dernier puits. 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 - Et consolidé ? - Presque. 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Certaines galeries plus profondes sont toujours bloquées. 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 Les puits 14 et 16 sont encore fermés. 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 Je compte sur vous. 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 Vous êtes mon nouveau contremaître. 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Je sais, monsieur, et je fais de mon mieux. 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Mais je n'ai pas assez d'hommes pour aller plus vite. 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 Ça ne devrait plus être un souci. 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 J'ai recruté. 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 L'aide devrait bientôt arriver. 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Qui sont ces hommes ? 77 00:05:38,638 --> 00:05:40,039 NORD-OUEST PACIFIQUE 78 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 Vous recrutez des mineurs ? Les voici. 79 00:05:45,945 --> 00:05:48,448 Sans vouloir vous offenser, c'est une plaisanterie ? 80 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Non, M. Gowen. Vous avez besoin de main d'œuvre. 81 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 - Nous avons besoin d'un toit. - Vous avez perdu vos maris ici. 82 00:05:56,589 --> 00:05:59,358 Que deviendraient vos enfants s'ils vous perdaient aussi ? 83 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 Qui leur donnerait un toit ? 84 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 Nous agissons en connaissance de cause 85 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 et nous en connaissons les risques. Nous devons essayer. 86 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 Coal Valley est notre demeure. 87 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 Donnez-nous une chance. 88 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 Vous avez encore des puits bloqués. 89 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 Dites-nous par où nous devons commencer. 90 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Si nous parvenons à le dégager et à le consolider avant les expulsions... 91 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 Vous restez dans vos maisons ? 92 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 - Et si vous n'y arrivez pas ? - Nous partirons calmement. 93 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 Nous ferons même un grand ménage avant de partir. 94 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 Vous avez deux semaines. 95 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 Bien entendu, aucun de mes hommes ne vous aidera. 96 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 Je ne mettrai pas leur vie en danger. 97 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 C'est d'accord. 98 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 M. Ansvil. 99 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 Faites la queue et signez la décharge. 100 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 Je suis sidéré que vous ayez accepté. 101 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Nous savons bien qu'elles baisseront les bras dans moins d'une semaine. 102 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Et, entre-temps, elles auront commencé le travail. 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 Vous avez un plan pour déplacer 104 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 ces caisses de devant mon saloon ? 105 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 Elles sont pour moi ? 106 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 À moins d'avoir changé l'orthographe de "whiskey", elles ne sont pas à moi. 107 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 LOURD LIVRES 108 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 Besoin d'aide ? 109 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 Je peux ? 110 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 Si vous voulez. 111 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Après vous. 112 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 Je suis tellement heureuse de retrouver ma collection. 113 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Ce sera un trésor inestimable pour mes élèves. 114 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 C'est pour les élèves ? 115 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 Un journal. 116 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 J'ai déjà tellement à écrire. 117 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 N'oubliez pas d'écrire comment votre père 118 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 m'a forcé à vous servir de nounou 119 00:08:39,619 --> 00:08:41,053 au lieu d'aller à Cape Fullerton. 120 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 Bonjour. 121 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 - Bonjour. - Bonjour. 122 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 Encore ? Je croyais qu'on avait fait la paix. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 En effet. 124 00:08:50,997 --> 00:08:53,099 Mais n'oubliez pas que tant que vous dépendrez 125 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 de votre père, j'en dépendrai aussi. 126 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 Bonne journée. 127 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 M. l'agent. 128 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 J'ai une surprise pour vous. 129 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 Posez vos déjeuners et réunissez-vous devant ces caisses. 130 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 - Il y a quoi dedans ? - Regardez. 131 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Je n'ai jamais vu d'aussi belles robes. Elles sont à vous ? 132 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Je ne voulais pas parler de cette caisse. 133 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 Regardez ces chaussures. 134 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 Allez regarder dans une autre caisse. 135 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 - Regardez ces livres. - Ce n'est pas une surprise. 136 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Bien sûr que si. 137 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Grâce à ce généreux don, nous avons des livres sur tous les sujets. 138 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 À partir d'aujourd'hui, nous pouvons explorer le monde en lisant. 139 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 - C'est exaltant, non ? - Non. 140 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 141 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 Que se passe-t-il ? 142 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 Je ne veux pas quitter Coal Valley. 143 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 Moi non plus. 144 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Prenez un cahier, un crayon et allez-vous asseoir. 145 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 Je vous demande d'écrire une rédaction avec comme sujet : 146 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley 147 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 est ma maison car..." 148 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 Vous avez toutes votre médaille. 149 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 Remettez-la sur le tableau 150 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 pour qu'on sache qui est sorti et qui est encore dedans. 151 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 Des questions ? 152 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 Très bien. 153 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Mesdames, suivez-moi au puits 14. 154 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 C'est pour garder nos maisons. 155 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 Si ce canari arrête de chanter pendant 15 minutes, 156 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 sortez immédiatement. 157 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 Trop de méthane ? 158 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 Trop de CO2 ? 159 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Avec ces lampes sur le front, trop de poussière... 160 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 On a compris. 161 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 Au travail. 162 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Posons nos boîtes de déjeuner ici. 163 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley est ma maison car je n'ai jamais vécu ailleurs. 164 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Mon premier souvenir : je revois mon père sauter du wagon 165 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 et tomber par terre 166 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 dans la rue juste là. 167 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 Il a embrassé la terre et a remercié le Seigneur 168 00:12:04,023 --> 00:12:05,724 de nous donner une seconde chance. 169 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 C'était magnifique. Merci d'avoir partagé ça. 170 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Gabe, à toi. 171 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 Moi, c'est court. 172 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 Coal Valley est ma maison 173 00:12:28,981 --> 00:12:31,083 car c'est là que j'ai reçu mon premier baiser. 174 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 Sûrement de ta mère. 175 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 Non, pas de ma mère. 176 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 C'est une fille dans cette classe. 177 00:12:44,864 --> 00:12:46,532 - Quoi ? - Je suis bien trop respectueux 178 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 pour le dévoiler. 179 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 Et je ne veux pas quitter Coal Valley 180 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 car j'espère l'épouser un jour. 181 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 Fin. 182 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 Calmez-vous. 183 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 Merci. 184 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 Rachel, prête ? 185 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 Pas besoin de ton cahier ? 186 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 Non. 187 00:13:18,964 --> 00:13:20,366 Mon histoire est dans mon cœur. 188 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 Avant que mon père ne monte au paradis, 189 00:13:32,378 --> 00:13:34,246 il m'a donné ce petit bout de charbon. 190 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 Il m'a dit que c'était un diamant. 191 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 Il l'appelait sa "perle à bon prix". 192 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 Je n'ai pas compris. 193 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 J'ai dit : "C'est un vieux bout de charbon sans intérêt." 194 00:13:51,864 --> 00:13:53,232 Il a dit que c'était un trésor, 195 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 comme notre ville est un trésor pour ses habitants. 196 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 Et tous les trésors 197 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 ont un coût. 198 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Nous le savons tous maintenant. 199 00:14:12,184 --> 00:14:14,520 Aujourd'hui, certaines de nos mères sont dans la mine 200 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 et ça m'inquiète. 201 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 S'il leur arrivait ce qui est arrivé à nos pères ? 202 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 Tu as tous les droits d'avoir peur. 203 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 Vous aussi. 204 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 Nous devons garder espoir. 205 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 Je pense qu'il y a toujours une raison 206 00:14:40,646 --> 00:14:43,048 à nos peurs et aux épreuves que l'ont traversent. 207 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 C'est pour nous rendre plus forts. 208 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Pourquoi avez-vous autorisé ces femmes à entrer dans la mine ? 209 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 Ce n'était pas mon idée. 210 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 Ces femmes sont conscientes des dangers. 211 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 Vos hommes n'ont pas le droit de les aider. 212 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 En effet. 213 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 C'est grâce à eux 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 que la mine n'a pas encore fermé. 215 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 Vous voulez un verre ? 216 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 Je n'autoriserai pas mes hommes à mettre leur vie en danger 217 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 pour un groupe de... femmes têtues. 218 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 Qui essaient de sauver leur toit. 219 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 En tant que représentant de la loi, 220 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 vous ne pouvez pas prendre position dans un tel conflit. 221 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 Je connais parfaitement la loi. 222 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 Si les expulsions s'avéraient nécessaires, vous devrez les y contraindre. 223 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 J'ai été plus que généreux avec ces veuves. 224 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Je les ai autorisées à rester dans ces maisons depuis la catastrophe 225 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 alors que, d'après le contrat, j'aurais pu les expulser bien plus tôt. 226 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Vous avez fait tout votre possible pour prendre soin d'elles. 227 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 En effet. 228 00:15:55,354 --> 00:15:58,223 Sans compter toutes les précautions pour protéger leurs maris. 229 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 Vous ne faites aucune économie 230 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 quand il s'agit de sécurité. 231 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 M. Gowen. 232 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 - Bonjour. - Bonjour. 233 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Des télégrammes pour moi ? 234 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 Non, désolé. 235 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 Je vous préviendrai dès que vous aurez un télégramme. 236 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Mais vous avez reçu un nouveau colis. 237 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 Assez lourd. 238 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 - Un livre peut-être ? - Peut-être. 239 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 - Un livre de chevet ? - En quelque sorte. 240 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 Merci. 241 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 Je sais que vous êtes dans une position délicate 242 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 mais vous devez abandonner. Ça n'en vaut pas la peine. 243 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Tais-toi. 244 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 Nous ferions pareil à leur place. 245 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 Je vais t'aider à te laver. 246 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 Désolée, chérie. Maman a mal aux mains. 247 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Oh, maman. 248 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Un peu de pommade et ça ira mieux. 249 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 Miriam ? Cynthia ? 250 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 Rentre la casserole. 251 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 D'accord ? J'arrive. 252 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Merci de penser à nous. 253 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 J'ai demandé à Timothy si je pouvais aller dans la mine 254 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 mais il me l'a interdit. Il dit que c'est trop dangereux. 255 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 Les autres femmes ont obtenu la même réponse. 256 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 Vous apporter à manger semble dérisoire 257 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 mais nous ne savons pas quoi faire d'autre. 258 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Non, c'est très bien. 259 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 Ne risquez pas votre vie. 260 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Mais nous apprécions les repas et les prières. 261 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 J'ai fait le repas. 262 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 Un ragoût et des biscuits. 263 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 C'est très gentil de votre part 264 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 mais je pourrais m'endormir dans mon assiette. 265 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 J'aimerais pouvoir vous aider. 266 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 Faire quelque chose. 267 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Vous faites quelque chose en vous occupant des enfants. 268 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Je suppose. 269 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 Les enfants de cette ville ont plus que jamais besoin d'une institutrice. 270 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Alors, n'en parlons plus, d'accord ? 271 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Vous êtes partout. 272 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 C'est mon travail. 273 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 Vous ne pourriez rien faire 274 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 de plus que regarder dans le vide ? 275 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 Le règlement m'interdit de prendre position. 276 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 Jusqu'au moment où vous devrez ordonner les expulsions ? 277 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Si c'est nécessaire. 278 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 Pas par plaisir mais parce que c'est la loi. 279 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 Ce ne sera pas nécessaire. 280 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 Vous en êtes sûre ? 281 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 Ces femmes se sont lancé un défi irréalisable. 282 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 Parce que ce sont des femmes ? 283 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 Dixit la personne qui a eu besoin d'un homme pour porter ses paquets. 284 00:19:49,188 --> 00:19:50,589 Vous pensez que je suis faible ? 285 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 Je dis juste 286 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 que c'est le moment ou jamais de faire appel 287 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 aux cerveaux de nos villes. 288 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 J'ai essayé de faire un ragoût et c'était peu ragoûtant. 289 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 Et les biscuits... 290 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Mais mes problèmes ne sont rien à comparer à ces familles. 291 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 Elles ont tout perdu en faisant de Coal Valley leur demeure. 292 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 Et, aujourd'hui, ces mères courage descendent dans la mine 293 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 pour se battre pour leurs enfants 294 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 pendant qu'un garde à cheval reste impassible. 295 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Les cerveaux des villes... 296 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 Je dois chercher une solution ? 297 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 En fait... 298 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 Il est tard pour faire classe. 299 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 Il n'est jamais trop tard. 300 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 C'est fermé. 301 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 Je ne suis pas là pour boire. 302 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 RESPONSABILITÉ DES COMPAGNIES 303 00:22:36,955 --> 00:22:38,957 NORD-OUEST PACIFIQUE 304 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 C'était quoi ? 305 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Mon Noah appelait ça "le fantôme du grenier." 306 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Tout va bien. 307 00:23:07,719 --> 00:23:08,954 S'il te plaît, petit canari. 308 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Allez, gazouille. 309 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Gazouille. 310 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gaz ! 311 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 Tout le monde dehors ! Vite ! 312 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 Sortez de la mine ! 313 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 Vite ! Courez ! 314 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 Que s'est-il passé ? 315 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 À l'aide ! 316 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 Ça va ? Tout le monde est sorti ? 317 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Il va falloir vous faire recoudre. 318 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Mme Dort. 319 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 Avez-vous regardé l'oiseau avant de vous mettre à hurler 320 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 et de nous faire sortir de la mine ? 321 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Je le jure, cette créature me fixait sans bouger. 322 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 J'ai cru qu'il était mort. Il ne gazouillait pas. 323 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Il gazouille maintenant. 324 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 Que fait-on ? L'école a déjà commencé. 325 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 Elle bave comme un cheval. 326 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 Elle a un papier collé sur le front. 327 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 Mlle Thatcher ! 328 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Demandez aux enfants de l'aide pour la recherche 329 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Bonjour, Rachel. 330 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 Oh, bon sang ! Quelle heure est-il ? 331 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Oh, mes enfants... 332 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Je... 333 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 J'ai essayé mais... Peu importe. 334 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 - J'ai travaillé tard et... - En effet. 335 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Oh, bon sang. 336 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 Quel est notre premier cours de la journée ? 337 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 - Maths ? - Oui. 338 00:25:20,652 --> 00:25:22,954 "Demandez aux enfants de l'aide pour la recherche." 339 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 Non. Prenez chacun un manuel 340 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 ou une encyclopédie sur l'étagère et ramenez-le à votre table. 341 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 Pourquoi ? 342 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 Pour trouver un moyen d'aider les mères à la mine. 343 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 - Dans les livres ? - Oui ! Ce sont des armes puissantes. 344 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Nous allons faire une recherche de mots. 345 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 Prenez votre livre et, dans chaque page, 346 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 cherchez les mots : 347 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 "maison", "demeure" 348 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 ou "propriété". 349 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Ça a l'air ennuyeux. 350 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Tais-toi. Tant qu'on ne fait pas des maths ! 351 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Oui, James. On se moque des maths pour l'instant. 352 00:26:09,868 --> 00:26:10,969 Maison Demeure Propriété 353 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 - Encore du café ? - S'il vous plaît. 354 00:26:29,821 --> 00:26:30,922 Vous pouvez la laisser ? 355 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 Merci. 356 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 ALMANACH DU VIEUX FERMIER 1901 357 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Si les locataires ont payé des travaux de peinture ou de toiture..." 358 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Merci, Vieux Fermier, qui que vous soyez. 359 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 Bonjour, Mlle Thatcher. 360 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Si vous venez chercher des crayons, la commande est en cours. 361 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 Non. Je veux de la peinture et des pinceaux. 362 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Bien sûr. Pour un projet de classe ? 363 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 En quelque sorte. 364 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 - Quelle couleur voulez-vous ? - Toutes celles que vous avez. 365 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 - Pardon ? - Je veux acheter toute la peinture 366 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 que vous avez en réserve, 367 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 ainsi que tous les pinceaux et autres accessoires. 368 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 Vous êtes sûre ? Ça va vous coûter une fortune. 369 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Comme vous pouvez le voir, j'ai une petite fortune. 370 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 Vous voulez repeindre toute la ville ? 371 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 Pas vraiment toute la ville. 372 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 Il faut que tout soit livré aux maisons de mineurs demain matin. 373 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Bien sûr. 374 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Suivez-moi. Nous allons voir ce que ça va vous faire. 375 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 - Très bien. - Par ici. 376 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 Le médecin dit que Suzanne Lowry s'est coupé un muscle 377 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 avec la hache. 378 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Elle va boiter quelques jours. 379 00:28:23,268 --> 00:28:24,903 Kate Frazier s'est cassé le bras. 380 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders a une commotion et une vilaine balafre. 381 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Ça fait sept femmes trop blessées pour continuer. 382 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 J'aurais dû être plus reconnaissante envers Paul. 383 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 Il subvenait à nos besoins. 384 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 C'était un mineur de premier ordre 385 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 mais je parie qu'il ne savait pas changer une couche. 386 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 Non, en effet. 387 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Chapeau bas mesdames pour votre courage. 388 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Vous avez du cran. Vraiment. 389 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 Au début, je me suis dit que vous étiez folles, 390 00:29:00,805 --> 00:29:03,208 mais j'espère que vous lui donnerez du fil à retordre. 391 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Merci. Ça compte beaucoup pour nous. 392 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 Bonjour. 393 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Bonjour. 394 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Que faites-vous ici ? 395 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 Vous m'avez dit de continuer à réfléchir. 396 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Alors, je l'ai fait. En fait, les enfants et moi. 397 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Nous vous écoutons. 398 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 Ça vous dirait de repeindre vos maisons ? 399 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Pendant que nous attendons l'arrivée de M. Yost, 400 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 nous pourrions nous répartir en groupes pour aller plus vite. 401 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 M. Gowen ici ? 402 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 Bonjour. 403 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Je vous apporte la peinture que vous avez commandée. 404 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 C'est tout ? J'ai acheté toute la peinture de l'épicerie. 405 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 M. Yost avait oublié qu'une partie avait été réservée. 406 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 - Par qui ? - Moi. La compagnie a besoin de peinture. 407 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 - Pourquoi ? - Maintenance. 408 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 La mine va bientôt rouvrir. Les bâtiments ont besoin d'être repeints. 409 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Votre remboursement. 410 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 Vous vouliez invoquer le Domain Act ? 411 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 La compagnie le connaît bien. 412 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 Nous l'avons déjà combattu. Mais, pour ce que ça vaut... 413 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 J'applaudis votre ingéniosité. 414 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Vraiment. Ça aurait été un moyen brillant de bloquer les expulsions. 415 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Mesdames, 416 00:31:07,098 --> 00:31:09,601 j'admire votre courage. Vos familles doivent être fières. 417 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Malheureusement, je ne peux pas changer le contrat. 418 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 Ce puits doit être nettoyé pour que vous restiez chez vous. 419 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 Et l'horloge tourne. 420 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 Spurlock ? 421 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 Et, maintenant, nous sommes en retard. 422 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Oh, bon sang. 423 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 - Que s'est-il passé ? - Les poutres n'ont pas tenu. 424 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 Tout ce travail... 425 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 - C'est vous qui avez fait ça ? - Quoi ? Non ! 426 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 Gowen vous a demandé de nous saboter ! C'est l'œuvre de la compagnie. 427 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 Ils veulent nous empêcher de garder nos maisons ! 428 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 - Arrêtez ! - Ils sont tous contre nous ! 429 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 430 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 Je n'en peux plus. 431 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Nous pouvons recommencer. Nous pouvons sauver nos maisons. 432 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 Nous avons perdu une semaine. Il faut tout recommencer. 433 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 Il faut garder la foi et rester soudées. 434 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 Oui. 435 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 M. Gowen avait raison. C'est une plaisanterie. 436 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 Les femmes mineurs, ça n'existe pas. 437 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 - Florence... - Nous n'aurions jamais dû essayer. 438 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 Ma petite Rosaleen a déjà assez souffert de la mort de son père. 439 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 J'aurais dû accepter notre sort et ne pas perdre mon temps. 440 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Linny... 441 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Mesdames, 442 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 je vous en supplie, 443 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 rentrez chez vous et profitez du peu de temps qu'il vous reste. 444 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 C'est l'heure de la lecture. 445 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 Mlle Thatcher ? 446 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 - Pardon ? - C'est l'heure de la lecture. 447 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Désolée. Oui. 448 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 - Vous allez bien ? - Ça va. Merci. 449 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 Quand maman est rentrée de la mine hier, 450 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 elle m'a dit que nous allions partir. 451 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Je veux vous donner ceci. 452 00:34:47,785 --> 00:34:50,288 Ça vous aidera à aimer cette ville comme je l'aime. 453 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Les enfants, rassemblez vos affaires. 454 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 L'école est fermée jusqu'à nouvel ordre. 455 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 Ce n'est pas une très bonne idée. 456 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 Je n'ai pas le choix. 457 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 - Mon premier plan a échoué. - Je sais. 458 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 Je vis ici maintenant. 459 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 C'est ma communauté 460 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 et les enfants que j'accueille sont terrifiés. 461 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 - Je dois agir. - C'est trop dangereux. 462 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 - Parce que je suis une femme ? - Non. 463 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 Cette mine est remplie de femmes. 464 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Je sais et j'aurais aimé les en empêcher. 465 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 Légalement, je ne peux pas. 466 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 Vous ne pouvez pas m'arrêter. 467 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Mon fils Bradley dit que l'école est fermée. 468 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 - C'est vrai ? - Oui. Je veux aider les femmes mineurs. 469 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 Vous êtes payée pour enseigner, 470 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 - pas pour creuser. - Je sais mais... 471 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 Retournez à l'école et faites votre travail. 472 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 Je suis désolée que vous pensiez ça, 473 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 mais M. Gowen a donné à ces veuves jusqu'à demain... 474 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 Votre place n'est pas dans la mine. 475 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 Si elle veut placer la communauté avant sa propre sécurité, 476 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 il faut respecter son choix. 477 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 Malgré le risque, certaines femmes s'unissent 478 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 pour sauver leur maison. 479 00:36:25,583 --> 00:36:27,485 Je pensais que les autres femmes comprendraient 480 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 comme elles sont, pour la plupart, mariées à des mineurs. 481 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 Ça aurait pu être vous. 482 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 Je ne cautionne pas mais je comprends. 483 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 Soyez prudente. 484 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 Merci. 485 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 Elizabeth ? Que faites-vous ici ? 486 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Je suis la dernière personne que vous vous attendiez à voir ici. 487 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 En fait, je dirais plutôt que 488 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 vous êtes la dernière personne que vous vous attendiez à voir ici. 489 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Peut-être. Mais je suis là quand même. 490 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 - Passez-moi une cale et un maillet. - Là. 491 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, vous êtes revenue. 492 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 Si la Princesse peut le faire, alors nous pouvons toutes le faire. 493 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 Comment ça, "toutes" ? 494 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 Oh, bon sang. 495 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 Il y en a un à qui ça ne va pas plaire. 496 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 Je ne sais pas trop comment vous le dire 497 00:38:05,950 --> 00:38:07,785 mais toutes les femmes vont à la mine. 498 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 - Oui, toutes les veuves. - Non, toutes les femmes. 499 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 Comment ça, "toutes les femmes" ? 500 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Toutes les femmes. 501 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 La ville entière et elles prévoient de travailler jour et nuit. 502 00:38:29,674 --> 00:38:32,343 Quand mon père m'a dit au revoir le jour de mon départ, 503 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 il m'a dit qu'il espérait que je trouve ce que Dieu m'avait réservé 504 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 pour y consacrer tout mon cœur. 505 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Je croyais que je savais ce que c'était. 506 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 En tant qu'institutrice, je modèlerais les jeunes esprits 507 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 et j'encouragerais leurs parents. 508 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Mais en essayant d'y consacrer tout mon cœur, 509 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 j'ai appris bien plus que dans un livre. 510 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 Il faut parfois aller contre sa nature 511 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 pour creuser des tranchées dans la vie. 512 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 Il faut parfois tout perdre 513 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 pour trouver ce que Dieu nous réserve. 514 00:39:48,119 --> 00:39:49,053 CONTRAT DE PROPRIÉTÉ 515 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 Car les choses importantes dans la vie ont un coût 516 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 et que c'est dans le sacrifice que nous trouvons notre vrai trésor. 517 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Je ne vous ai jamais remercié pour le mot au saloon. 518 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 De rien. C'était la moindre des choses. 519 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 Mais le coller sur mon front ? 520 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 Vous baviez. Je ne voulais pas vous réveiller. 521 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 Voyons, je ne bave pas. 522 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 Les dames ne bavent pas. 523 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 Vous avez raison. 524 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 Vous avez écrit dans votre journal ? 525 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 Bien sûr. Ça sert à ça. 526 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 Vous avez écrit sur moi ? 527 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 C'est un journal intime. 528 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Rien de trop méchant, j'espère. 529 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 C'est vous qui m'avez forcé à écrire 530 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 - sur vous et mon père. - C'est vrai, 531 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 mais disons que "forcé" est un peu fort. 532 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 "Contraint", c'est mieux ? 533 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Pas vraiment. 534 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 - "Manipulé" ? - On se rapproche. 535 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 Ça a été un coup dur pour moi de ne pas aller à Cape Fullerton. 536 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 - Pour traquer les pirates. - Oui. 537 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 J'en avais vraiment envie. 538 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 C'est regrettable. 539 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Traduction : Cécile Giraudet