1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 Jika kalian memegang sesuatu di udara dan membiarkannya jatuh, 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 hukum inersia mengatakan itu seharusnya tetap di sana. 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 Tapi itu jatuh. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 Kenapa jatuh? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 Sesuatu yang disebut... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 Ada yang tahu? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 Itu gravitasi. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 Gravitasi tak boleh... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 Dia baik-baik saja? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Jika ibu jatuhkan sepatu ini dan sisir rambut ini pada waktu bersamaan, 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 yang mana akan menyentuh tanah lebih dulu? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 Sepatu. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Bu Thatcher, kenapa sepatu tak jauh lebih dulu? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 Itu lebih berat. 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 Ingat ibu katakan gravitasi adalah gaya yang menarik benda ke Bumi? 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Meskipun tarikan Bumi lebih kuat pada objek lebih berat seperti sepatu, 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 benda yang berat lebih enggan untuk bergerak. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 - Jadi, itu seri? - Benar, Emily. Itu seri. 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 Kini giliran kalian mencobanya. 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 Ibu ingin masing-masing berpasangan dengan orang di sebelah kalian, 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 berdiri di atas kursi, dan memilih dua benda untuk dijatuhkan. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Tapi jangan yang bisa pecah. 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 Satu. 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 DIREKTUR EKSEKUTIF 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 AGENSI DETEKTIF PINKERTON 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 Ada saat-saat ketika aku rindu rumah. 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 Mencuci sudah pasti salah satunya. 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 Biar kutebak. Pakaian baru, bersih di lemarimu setiap hari, 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 bersih, kaku, ditekan dengan setrika uap besar? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 Ya. 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Jika kau pikir hidup sekarang sulit, tunggulah sampai musim dingin, 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 ketika kau harus duduk di sana ketika suhunya di bawah nol. 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 Barulah kau sungguh akan merindukan rumah. 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 Kau ke rumah berikutnya. 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 Bisa kubantu, Tn. Spurlock? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 Yang perlu Anda ketahui ada di pemberitahuan, Bu. 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 Apa itu, Abigail? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "Atas perintah Henry Gowen, 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 Direktur Eksekutif Pacific Northwest Mining Company, 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 Anda diberi pemberitahuan 14 hari sebelumnya 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 untuk mengosongkan rumah milik perusahaan." 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 Hanya para janda yang mendapatkan ini, Abigail. 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,451 Mereka membuat ruang bagi penambang. 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 Teganya mereka? Ini tak bermoral. 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 Serta 100 persen sah. 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 Aku tak menduga ini, tapi seharusnya ya. 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 Kedua anakku lahir di kota ini. 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 Ini rumah yang mereka ketahui. 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Aku tak ingin menghancurkan hati mereka, tapi perusahaan tak meninggalkan pilihan. 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 Aku menyurati ibuku di Lethbridge bertanya apa kami boleh ikut tinggal. 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 Kau lakukan hal benar. Kau takkan disalahkan. 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 Bolehkah aku memberi saran? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 Aku sudah memikirkannya, dan mungkin jika kalian mengumpulkan uang, 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 kalian bisa menyewa pengacara untuk melawan ini. 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Nona Putri, kau bisa berpikir lama, 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 tapi jika kulepas sisa pensiun kematian suamiku yang sangat sedikit, 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 tak ada sisa untuk memulai baru. 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 - Tak ada uang. - Sama. 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Aku tak punya uang untuk pengacara mewah. 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Entah dengan kalian sisanya, tapi aku tak siap untuk menyerah. 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 Tn. Gowen benar. 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Jika perusahaan rekrut penambang baru untuk gantikan suami kita, 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 kupikir sudah waktunya bagi kita para janda untuk menyingkir... 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 dan para penambang baru muncul. 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 Kemarin anak-anak membersihkan terowongan dalam terakhir dari atap jatuh. 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 - Juga memasang kayu? - Hampir. 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Tapi beberapa bagian lebih dalam masih terhalang. 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 Terowongan 14 dan 16 masih tertutup. 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 Aku mengandalkanmu, Tn. Ansvil. 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 Ini sebabnya aku menjadikanmu pengawas baruku. 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Saya tahu, Pak, dan saya lakukan yang terbaik. 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Saya hanya tak punya tenaga kerja untuk membersihkan terowongan lebih cepat. 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 Sebentar lagi tak perlu khawatir. 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 Aku telah melakukan perekrutan. 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 Bantuan seharusnya segera tiba. 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Siapa orang-orang itu? 77 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 Kau merekrut lebih banyak penambang? Kau mendapatkannya. 78 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 Dengan hormat, Ibu-ibu, apakah ini lelucon? 79 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Bukan lelucon, Tn. Gowen. Kau membutuhkan tenaga kerja. 80 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 - Kami perlu atap untuk anak-anak. - Kalian kehilangan suami di sana. 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 Bagaimana nasib anak-anak jika kehilangan kalian? 82 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 Siapa beri atap di atas kepala mereka? 83 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 Tn. Gowen, kami menawarkan lakukan ini dengan mata terbuka, 84 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 dan kami menghitung harganya. Kami harus mencoba. 85 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 Coal Valley adalah rumah kami. 86 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 Kami hanya meminta kesempatan. 87 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 Semua orang tahu masih ada terowongan terhalang. 88 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 Beri tahu kami mana yang kau ingin buka. 89 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Jika kami bersihkan dan pasang kayu sebelum pengusiran... 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 Kalian bisa tinggal di rumah-rumah kalian? 91 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 - Bagaimana jika tak berhasil? - Kami pergi diam-diam. 92 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 Kami bahkan akan membersihkan rumah petak sebelum pergi. 93 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 Waktu kalian dua pekan. 94 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 Juga, tak ada pria yang bekerja untukku boleh membantu kalian. 95 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 Aku takkan membahayakan keselamatan mereka. 96 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 Cukup adil. 97 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 Tn. Ansvil. 98 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 Ibu-ibu, baris dan tandatangani surat pernyataan. 99 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 Aku terperangah kau setuju atas ini. 100 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Kita tahu mereka takkan tahan lebih dari sepekan sebelum berhenti, Tn. Spurlock. 101 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Sementara itu, mungkin mereka akan membersihkan terowongan. 102 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 Kuharap kau berencana memindahkan peti-peti ini 103 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 dari depan gedungku, Nona Thatcher. 104 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 Maaf, apakah ini untukku? 105 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 Kecuali mereka telah mengganti ejaan "wiski", aku ragu ini milikku. 106 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 BUKU BERAT 107 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 Butuh bantuan? 108 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 Bolehkah aku? 109 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 Jika kau mau. 110 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Silakan. 111 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 Tak bisa kukatakan betapa senang diriku koleksiku diganti. 112 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Ini akan menjadi harta berharga bagi murid-muridku. 113 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 Ini juga untuk murid-muridmu? 114 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 Sebuah jurnal. 115 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 Sudah banyak yang ingin kutulis. 116 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 Tulis bagaimana ayahmu membuatku ditempatkan di sini 117 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 mengasuh bukan memburu bajak laut dan penyelundup wiski 118 00:08:39,619 --> 00:08:40,620 di Cape Fullerton. 119 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 Selamat pagi, Anak-anak. 120 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 - Pagi, Bu Thatcher. - Pagi, Bu Thatcher. 121 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 Kembali ke Cape Fullerton? Kupikir kita sudah berdamai. 122 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 Benar. 123 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 Hanya tak ingin kau lupa selama kau terikat 124 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 pada tali celemek ayahmu, aku juga begitu. 125 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 Siang, Bu Thatcher. 126 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 Konstabel. 127 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 Anak-anak, ibu punya kejutan pagi ini. 128 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 Semuanya taruh ember makan siang lalu berkumpul di peti-peti ini. 129 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 - Apa isinya? - Silakan, lihatlah sendiri. 130 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Banyak sekali gaun mewahnya. Apa semua milikmu, Bu Thatcher? 131 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Itu bukan peti yang ingin ibu tunjukkan. 132 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 Lihatlah semua sepatu ini. 133 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 Baiklah, mari lihat peti yang lain, ya? 134 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 - Lihat semua buku-buku ini. - Itu bukan kejutan. 135 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Tentu saja kejutan, James. 136 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Berkat pemberian murah hati, kita punya buku untuk hampir setiap subjek. 137 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 Mulai sekarang, kita bisa mengeksplorasi seluruh dunia dengan membaca. 138 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 - Bukankah itu menarik? - Tidak. 139 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 140 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 Ada apa? 141 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 Aku tak ingin meninggalkan Coal Valley. 142 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 Aku juga tidak. 143 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Semuanya, ambil buku kerja dan pensil lalu duduklah. 144 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 Ibu ingin kalian menulis esai singkat tentang topik ini: 145 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley... 146 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 adalah rumahku karena..." 147 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 Kalian semua sudah mendapat token. 148 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 Pastikan itu kembali ke papan 149 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 agar kita tahu siapa yang masuk dan keluar dari tambang. 150 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 Ada pertanyaan? 151 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 Baiklah. 152 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Ibu-ibu, ikuti aku Terowongan Nomor 14. 153 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 Ibu-ibu, ini demi mempertahankan rumah kita. 154 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 Jika kenari itu berhenti menyanyi selama 15 menit, 155 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 aku ingin kalian bergegas keluar. 156 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 Terlalu banyak metana? 157 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 Terlalu banyak CO2? 158 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Dengan lampu terbuka di atas kepala, terlalu banyak debu batubara... 159 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 Kami mengerti, Herbert. 160 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 Mulailah bekerja. 161 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Mari taruh kotak makan siang kita di sini. 162 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley adalah rumahku karena aku tak ingat tinggal di tempat lain. 163 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Ingatan pertamaku berada di sini adalah ayahku melompat dari kereta 164 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 dan jatuh ke tanah, 165 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 di jalanan itu di luar sana. 166 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 Kemudian dia mencium tanah dan bersyukur kepada Tuhan 167 00:12:04,023 --> 00:12:05,424 telah memberi kesempatan kedua. 168 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 Itu indah, Cassandra. Terima kasih sudah berbagi. 169 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Gabe, kau berikutnya. 170 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 Esaiku pendek. 171 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 Coal Valley adalah rumahku... 172 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 karena di sanalah kudapat ciuman pertama. 173 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 Mungkin dari ibumu. 174 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 Tidak, itu bukan dari ibuku. 175 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 Faktanya, itu dari seorang gadis dari kelas ini. 176 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 - Apa? - Tapi aku terlalu sopan 177 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 untuk memberi tahu. 178 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 Alasan aku tak ingin meninggalkan Coal Valley 179 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 karena suatu hari nanti aku akan menikahinya. 180 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 Tamat. 181 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 Tenanglah. 182 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 Terima kasih, Gabe. 183 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 Rachel, apakah kau siap? 184 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 Kau tak perlu buku kerjamu? 185 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 Tidak, Bu. 186 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Ceritaku ada di hatiku. 187 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 Suatu hari, sebelum ayahku masuk surga... 188 00:13:32,378 --> 00:13:34,180 dia memberiku sepotong batubara. 189 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 Dia menyuruhku menganggapnya sebagai berlian. 190 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 Dia menyebutnya "mutiara berharga." 191 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 Aku tak tahu apa artinya. 192 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 Kataku, "Ini hanya sepotong batubara bodoh." 193 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 Dia bilang itu harta, 194 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 seperti kota kita adalah harta bagi penduduknya. 195 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 Semua harta yang layak untuk digali... 196 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 selalu punya harga. 197 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Sekarang kita semua tahu itu benar, bukan? 198 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 Setelah sebagian ibu kita berada di tambang itu, 199 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 itu membuatku khawatir. 200 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 Bagaimana jika sesuatu terjadi pada mereka yang terjadi kepada ayah kita? 201 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 Kau berhak untuk merasa takut. 202 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 Kalian semua berhak. 203 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 Tapi kita tak boleh putus asa. 204 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 Ibu percaya ada alasan untuk ketakutan yang kita hadapi, 205 00:14:40,646 --> 00:14:42,414 dan kesulitan yang kita derita. 206 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 Itu menjadikan kita semua lebih kuat. 207 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Tn. Gowen, bagaimana Anda bisa setuju mengizinkan para wanita ke tambang? 208 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 Percayalah, itu bukan ideku. 209 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 Para wanita masuk ke tambang itu dengan sadar. 210 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 Tapi Anda melarang anak buah Anda membantu. 211 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 Tentu saja begitu. 212 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 Anak buahku satu-satunya hal yang berdiri di antara aku 213 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 dan menutup tambang itu. 214 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 Apa kau mau minum? 215 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 Aku takkan membiarkan nyawa anak buahku dalam bahaya 216 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 demi sekelompok... wanita keras kepala. 217 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 Yang mencoba menyelamatkan rumah mereka. 218 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 Konstabel, kau menyadari bahwa sebagai petugas hukum, 219 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 kau tak bisa mengambil posisi dalam sengketa properti. 220 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 Saya tahu hukumnya. 221 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 Jika pengusiran diperlukan, kaulah yang harus menegakkannya. 222 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 Aku sudah lebih dari murah hati kepada para janda itu. 223 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Aku izinkan mereka tinggal di perumahan bebas sewa sejak bencana tambang, 224 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 ketika, jelas, sesuai dengan kontrak, aku bisa saja mengusir mereka lebih cepat. 225 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Saya yakin Anda sudah melakukan semampu Anda untuk mengurus mereka. 226 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 Benar. 227 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 Seperti tindakan pencegahan demi melindungi suami mereka. 228 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 Saya yakin Anda tak pandang biaya 229 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 kalau soal keselamatan para pekerja Anda. 230 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 Tn. Gowen. 231 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 - Siang, Ned. - Selamat siang. 232 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Hanya ingin tahu apakah sudah ada telegram bagiku. 233 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 Maaf. Tidak, Konstabel. 234 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 Aku akan memberi tahu jika ada kabar dari pos komandomu. 235 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Tapi kau mendapatkan paket lain dalam surat. 236 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 Cukup berat. 237 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 - Apakah mungkin buku? - Mungkin. 238 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 - Sedikit bacaan ringan? - Sesuatu seperti itu. 239 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 Terima kasih. 240 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 Aku tahu kalian berada di antara pilihan sulit, Ibu-ibu, 241 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 tapi kalian harus menyerah. Ini tak setimpal. 242 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Diamlah, Max. 243 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 Mereka melakukan yang akan kita lakukan jika di posisi mereka. 244 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 Biarkan kubantu mencuci tangan, Ibu. 245 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 Maaf, Sayang. tangan Ibu hanya sedikit perih. 246 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Ibu. 247 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Sedikit Salep Unker lalu akan sembuh, Sayang. 248 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 Miriam? Cynthia? 249 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 Bawa pancinya ke dalam. 250 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 Ya? Ibu akan masuk sesaat lagi. 251 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Terima kasih banyak sudah memikirkan kami. 252 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 Aku bertanya Timothy apa pendapatnya tentang aku ke tambang untuk membantu, 253 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 tapi dia melarangnya. Dia bilang itu terlalu berbahaya. 254 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 Istri lainnya mendapat larangan yang sama dari suami mereka. 255 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 Membawakan sesuatu dari dapur sepertinya remeh, 256 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 tapi apa lagi yang kami bisa. 257 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Tidak, kalian melakukan hal yang benar. 258 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 Tak mempertaruhkan keselamatan demi anak-anak. 259 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Tapi kami akan menerima makanan seadanya dan doa yang kami bisa. 260 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 Aku membuat makan malam. 261 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 Aku menemukan resep untuk semur dan biskuit. 262 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 Kau baik sekali, Elizabeth, 263 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 tapi kurasa aku akan tertidur di piringku. 264 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 Kuharap ada yang bisa kulakukan untuk membantu. 265 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 Melakukan bagianku. 266 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Kau melakukan bagianmu dengan mengajar anak-anak. 267 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Kurasa begitu. 268 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 Lagi pula, anak-anak kota ini perlu guru lebih dari sebelumnya saat ini. 269 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Jadi, mari kita tak mendengar lagi tentang ini, ya? 270 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Kau di mana-mana, ya? 271 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 Tugasku mengawasi keadaan. 272 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 Tak ada hal lain yang kau bisa 273 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 selain duduk-duduk terlihat sombong? 274 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 Peraturanku menuntut aku tak bisa berpihak tentang masalah ini. 275 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 Tidak hingga kau harus menegakkan pengusiran Tn. Gowen, 'kan? 276 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Jika itu menjadi perlu. 277 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 Bukan karena aku akan menyukainya, tapi karena hukum mengharuskanku. 278 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 Itu takkan diperlukan. 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 Bagaimana kau bisa yakin? 280 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 Para wanita ini telah melakukan tantangan mustahil. 281 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 Hanya karena mereka wanita? 282 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 Ujar wanita yang butuh bantuan pria mengangkat peti ke dalam bar. 283 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 Kau pikir aku lemah. 284 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 Maksudku adalah, 285 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 jika ada waktu untuk menggunakan otak kota besarmu 286 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 demi mencari jalan keluar lain dari kekacauan ini, sekaranglah saatnya. 287 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 Aku coba membuat semur malam ini dan akhirnya menjadikannya rebusan. 288 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 Biskuitnya... 289 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Tapi masalahku bukan apa-apa dibandingkan dengan keluarga-keluarga ini. 290 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 Mereka membayar harga mahal agar Coal Valley menjadi rumah mereka. 291 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 Kini para ibu pemberani ini, pergi ke tempat gelap itu 292 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 berjuang untuk anak-anak mereka, 293 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 sementara Polisi Berkuda duduk diam di atas kudanya. 294 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Otak kota besar... 295 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 Aku harus memikirkan jalan keluar untuk ini? 296 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 Sebenarnya... 297 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 Larut malam untuk sekolah, bukan? 298 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 Tak ada yang namanya terlambat sekolah. 299 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 Kami tutup, Nona Thatcher. 300 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 Aku ke sini bukan untuk minum, Tn. Trevoy. 301 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 KESELAMATAN & TANGGUNGJAWAB PERUSAHAAN 302 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 Suara apa itu? 303 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Noah dulu menyebut itu hantu di loteng. 304 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Bukan apa-apa. 305 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 Hei, Kawan. 306 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Ayo, berkicaulah. 307 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Berkicaulah untukku. 308 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gas. Gas! 309 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 Semua orang, keluar! Cepat! 310 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 Keluar dari tambang! Ayo! 311 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 Cepat! Lari! 312 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 Apa yang terjadi? 313 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 Bantu di sebelah sini. 314 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 Semua baik-baik? Apakah semua bisa keluar? 315 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Itu akan perlu dijahit, Florence. Maafkan aku. 316 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Ny. Dort. 317 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 Apakah kau memeriksa burung ini sebelum berteriak 318 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 agar kita keluar dari tambang? 319 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Aku bersumpah, makhluk kecil itu hanya duduk di sana menatapku. 320 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 Kupikir ia mati. Ia tak bersuara. 321 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Sekarang ia bersuara. 322 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 Apa yang harus kita lakukan? Sekolah sudah mulai. 323 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 Dia berliur seperti kuda. 324 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 Mungkin itu sebabnya ada kertas di kepalanya. 325 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 Bu Thatcher? Bu Thatcher! 326 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Manfaatkan anak-anak untuk membantu penelitian 327 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Hai, Rachel. 328 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 Astaga! Pukul berapa sekarang? 329 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Anak-anakku, aku... 330 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Ibu... ibu... 331 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 Ibu berusaha, tapi... Lupakan. 332 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 - Makin larut dan ibu pasti... - Ibu sudah pasti ketiduran. 333 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Astaga. 334 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 Apa tugas pertama kami untuk hari ini, Bu Thatcher? 335 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 - Matematika? - Ya. 336 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 "Manfaatkan anak untuk penelitian." 337 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 Tidak. Sebenarnya, ibu ingin masing-masing mengambil buku petunjuk penelitian 338 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 atau ensiklopedia dari rak buku dan membawanya ke meja. 339 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 Kenapa, Bu Thatcher? 340 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 Kita akan mencari cara untuk membantu para ibu di tambang. 341 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 - Dengan buku? - Ya! Buku bisa menjadi senjata amat kuat. 342 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Kita akan melakukan pencarian kata. 343 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 Ketika sudah mengambil buku, periksa halaman demi halaman, 344 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 carilah kata-kata ini... 345 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 "Rumah," "kediaman," 346 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 atau "milik". 347 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Tampaknya membosankan. 348 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Diamlah, James. Jika kita tak perlu lakukan matematika, siapa peduli? 349 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Ya, James. Tak ada yang peduli tentang matematika saat ini. 350 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 Rumah Kediaman Milik 351 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 - Tambah kopinya? - Ya, tolong. 352 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 Bisa tinggalkan? 353 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 Terima kasih. 354 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 ALMANAK PETANI TUA 1901 355 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Jika penyewa membayar perbaikan, seperti atap baru atau mengecat..." 356 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Terima kasih, Petani Tua, siapa pun dirimu. 357 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 Sore, Bu Thatcher. 358 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Jika kau datang untuk pensil dan kertas, itu sudah habis. 359 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 Tidak, Tn. Yost. Aku ke sini untuk cat dan kuas. 360 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Tentu saja. Untuk apa, proyek kelas? 361 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 Bisa dibilang begitu. 362 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 - Baiklah, warna apa yang kau butuhkan? - Setiap warna yang kau punya. 363 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 - Maaf? - Aku ingin membeli semua cat 364 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 yang tersedia, 365 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 ditambah semua kuas dan persediaan cat lainnya. 366 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 Apakah kau yakin, Bu? Itu biayanya cukup besar. 367 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Seperti yang kau lihat, aku punya banyak uang. 368 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 Sepertinya kau ingin mengecat seluruh kota. 369 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 Tidak seluruh kota persisnya. 370 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 Aku ingin itu dikirim ke rumah-rumah petak pukul delapan pagi besok. 371 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Tentu saja. 372 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Ikuti aku dan kita bisa melihat berapa yang harus kau bayarkan. 373 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 - Baiklah. - Silakan lewat ini. 374 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 Lalu dokter perusahaan bilang Suzanne Lowry memutus otot kakinya 375 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 dengan beliung itu. 376 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Dia bisa tertatih-tatih sementara waktu. 377 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 Kate Frazier patah lengan. 378 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders gegar otak dan luka parah di kepalanya. 379 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Berarti tujuh dari kita terlalu terluka untuk kembali. 380 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 Aku seharusnya lebih bersyukur kepada Paul. 381 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 Dia adalah penafkah yang baik. 382 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 Dia mungkin penambang terbaik, 383 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 tapi aku yakin dia takkan mampu mengganti popok. 384 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 Tidak, kukira tidak. 385 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Salut untuk kalian sudah bertahan dengan itu. 386 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Kalian punya nyali. Sungguh. 387 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 Entah ini berarti, kupikir kalian semua gila pada awalnya, 388 00:29:00,972 --> 00:29:03,208 tapi kini kuharap kalian mengalahkan Tn. Gowen. 389 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Terima kasih, Bapak-bapak. Itu sangat berarti. 390 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 Halo. 391 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Halo, Semuanya. Halo. 392 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Elizabeth, kenapa kau sini? 393 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 Di rapat pertama, kau memintaku berpikir tentang masalah pengusiran ini. 394 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Jadi, aku melakukannya. Sebenarnya, aku dan anak-anak kalian. 395 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Kami semua menyimak, Nona Thatcher. 396 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 Bagaimana perasaan kalian jika mengecat rumah kalian? 397 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Ibu-ibu, mungkin sambil kita menunggu Tn. Yost tiba, 398 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 kita bisa berpencar sehingga bisa berpindah dari satu rumah ke rumah lain? 399 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 Kenapa Tn. Gowen ke sini? 400 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 Selamat pagi, Ibu-ibu. 401 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Nona Thatcher, aku membawa cat yang kau pesan dari pedagang. 402 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 Tunggu, itu tak mungkin semuanya. Aku membeli semua cat di toko. 403 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 Tn. Yost lupa sebagian besar persediaannya sudah dipesan. 404 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 - Oleh siapa? - Olehku. Perusahaan membutuhkan cat. 405 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 - Membutuhkannya untuk apa? - Pemeliharaan. 406 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 Tambang akan segera dibuka kembali. Bangunan butuh cat baru. 407 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Pengembalian uangmu, Nona Thatcher. 408 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 Harus kukatakan jika kau mencoba mengajukan Undang-Undang Wilayah 409 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 itu sudah diketahui perusahaan. 410 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 Kami harus menangkisnya sebelumnya. Meskipun begitu... 411 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 Aku salut pada kecerdikanmu. 412 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Sungguh. Ini akan menjadi cara cemerlang untuk menghalangi pengusiran. 413 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Ibu-ibu, 414 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 kukagumi keberanian kalian. Kalian buat keluarga bangga. 415 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Sayangnya, aku tak bisa mengubah persyaratan kesepakatan kita. 416 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 Terowongan itu harus dibersihkan agar kalian bisa tinggal di rumah. 417 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 Tenggat waktunya masih berlaku. 418 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 Spurlock? 419 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 Kini kita akan terlambat untuk giliran kerja kita. 420 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Astaga. 421 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 - Astaga... - Tidak! 422 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 - Apa yang terjadi? - Pasak di kayu tak kuat. 423 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 Semua pekerjaan itu. 424 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 - Kau melakukan ini, ya? - Apa? Tidak! 425 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 Gowen memintamu menyabot kami! Ini adalah perbuatan perusahaan. 426 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 Mereka jadikan mustahil untuk selamatkan rumah kami! 427 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 - Florence! Hentikan! Florence, kumohon. - Mereka semua melawan kita! Semuanya... 428 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 429 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 Aku tak sanggup... Aku tak sanggup melakukan ini lagi. 430 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Kita bisa mulai lagi. Kita bisa lakukan ini dan selamatkan rumah. 431 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 Bagaimana? Kita kehilangan hasil satu pekan. Kita kembali ke awal. 432 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 Tidak, kau hanya... Kau harus yakin, dan kita harus tetap bersatu. 433 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 Ya. 434 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 Tn. Gowen, dia benar. Ini adalah lelucon. 435 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 Tak ada yang namanya penambang wanita. 436 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 - Florence... - Seharusnya kita tak mencoba ini. 437 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 Rosaleen sudah cukup menderita kehilangan ayahnya. 438 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 Aku seharusnya menerima nasib dan tak buang sedikit sisa waktu kita. 439 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Linny... 440 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Ibu-ibu, 441 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 kumohon, 442 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 pulanglah dan gunakan waktu sisa kalian untuk mengucapkan selamat tinggal. 443 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 Sekarang saat membaca, Bu Thatcher. 444 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 Bu Thatcher? 445 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 - Ada apa? - Ini seharusnya waktu membaca. 446 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Maaf. Benar. 447 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 - Kau baik-baik saja, Bu Thatcher? - Ya, Rachel. Terima kasih. 448 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 Ketika ibuku pulang dari tambang kemarin, 449 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 katanya kami harus tinggalkan lembah ini. 450 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Aku ingin Ibu memiliki ini. 451 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 Kuharap ini bisa membantu Ibu menyukai tempat ini seperti aku. 452 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Anak-anak, kumpulkan barang-barang. 453 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 Sampai pemberitahuan lebih lanjut, sekolah ditiadakan. 454 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 Aku hanya mengatakan, ini bukan ide terbaik. 455 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 Aku tak punya pilihan. 456 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 - Rencana pertamaku gagal. - Aku tahu. 457 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 Dengar, aku tinggal di sini sekarang. 458 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 Ini adalah komunitasku, 459 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 dan anak-anak yang kuajar ketakutan kehilangan rumah mereka. 460 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 - Aku harus melakukan sesuatu. - Elizabeth, terlalu berbahaya. 461 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 - Karena aku seorang wanita? - Bukan... 462 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 Karena saat itu, tambang itu penuh wanita. 463 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Ya, aku tahu, dan kuharap aku bisa menghentikan semua. 464 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 Secara hukum, aku tak bisa. 465 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 Kau juga tak bisa hentikan aku. 466 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Bradley bilang sekolah ditiadakan sampai pemberitahuan lebih lanjut. 467 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 - Benarkah? - Ya. Aku ingin membantu penambang wanita. 468 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 Kau dibayar untuk mengajar, 469 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 - bukan menggali. - Aku tahu, tapi... 470 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 Jadi, kau perlu kembali ke sekolah dan melakukan pekerjaanmu. 471 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 Maaf kau merasa seperti itu, Ny. Ramsey, 472 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 tapi Tn. Gowen beri waktu para janda ini sampai besok... 473 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 Menurutku bukan tempatmu untuk pergi ke tambang... 474 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 Ibu-ibu, jika dia bersedia mendahulukan masyarakat dibanding keselamatannya, 475 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 itu hal yang harus dipuji. 476 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 Meskipun berbahaya, beberapa wanita di kota ini bersatu 477 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 untuk menyelamatkan rumah mereka. 478 00:36:25,583 --> 00:36:27,485 Saya ingin berpikir ibu lain akan paham, 479 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 karena kebanyakan menikah dengan pria yang memasuki tambang setiap hari. 480 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 Semoga kasih karunia Tuhan menyertai kalian. 481 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 Kuharap kau tak lakukan ini. Aku paham alasannya, 482 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 hanya berhati-hatilah. 483 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 Terima kasih. 484 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 Elizabeth? Apa-apaan ini? 485 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Aku tahu aku orang terakhir yang kau harap lihat di sini. 486 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 Sebenarnya, pernyataan yang lebih tepat 487 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 kau adalah orang terakhir yang kau harap lihat di sini. 488 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Mungkin begitu. Tapi aku di sini. 489 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 - Serahkan ganjal kayu dan palu. - Baiklah, di sini. 490 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, kau kembali. 491 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 Jika Nona Putri bisa kerahkan yang terbaik, yang lainnya pun bisa. 492 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 Apa maksudmu, yang lainnya? 493 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 Ya ampun. 494 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 Seseorang tidak akan senang. 495 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 Pak. Aku tak yakin bagaimana mengatakan ini, 496 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 tapi semua wanita ke tambang. 497 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 - Maksudmu semua janda. - Tidak. Semua wanita. 498 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 Apa maksudmu ketika kau mengatakan "semua wanita?" 499 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Semua wanita. 500 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 Seluruh kota, dan mereka berencana bekerja tanpa istirahat. 501 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 Ketika ayahku melepasku melakukan perjalanan baratku, 502 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 dia bilang dia harap aku menemukan tujuan Tuhan membentukku, 503 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 lalu beri segenap hatiku untuk itu. 504 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Kupikir aku sudah mengetahui apa itu. 505 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 Sebagai guru, aku akan membentuk pikiran muda 506 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 dan sebagai dorongan untuk ibu dan ayah mereka. 507 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Tapi dalam mencoba memberikan hatiku demi tujuan itu, 508 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 aku belajar itu jauh lebih dari apa yang ada di buku. 509 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 Terkadang manusia harus pergi melawan kodratnya 510 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 untuk menggali jauh ke dalam parit gelap kehidupan. 511 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 Seseorang harus bersedia kehilangan segalanya 512 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 demi meraih tujuan Tuhan membentuk mereka. 513 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 KONTRAK KAVELING 514 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 Karena ada harga untuk hal-hal yang terpenting dalam hidup, 515 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 dan dalam pengorbanan itulah kita menemukan harta kita yang sebenarnya. 516 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Aku tak pernah berterima kasih sudah meninggalkan catatan itu di bar. 517 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 Sama-sama. Kupikir setidaknya itu yang bisa kulakukan. 518 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 Apakah benar-benar perlu menempelnya di dahiku? 519 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 Kau mendengkur. Aku tak mau membangunkan. 520 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 Yang benar saja. Aku tak mendengkur. 521 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 Wanita tak mendengkur. 522 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 Kau benar. 523 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 Jadi, kau telah menulis dalam jurnal itu? 524 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 Tentu saja. Itulah gunanya. 525 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 Ada sesuatu tentangku di sana? 526 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 Itu alasan jurnal adalah pribadi. 527 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Kuharap tak semuanya buruk. 528 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 Kau yang menyuruhku menulis kau dipaksa ke sini 529 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 - oleh ayahku untuk mengasuhku. - Semua itu benar, 530 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 tapi mungkin "dipaksa" sedikit terlalu keras. 531 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 Apakah "diwajibkan" sesuai? 532 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Masih kurang tepat. 533 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 - "Dimanipulasi?" - Makin dekat. 534 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 Tak ditempatkan di Cape Fullerton adalah pukulan besar bagiku. 535 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 - Memburu bajak laut dan penyusup wiski. - Ya. 536 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 Aku benar-benar menantikannya. 537 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Sayang sekali. 538 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Diterjemahkan oleh: Hindria Ardita Hibarna