1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 Se si sorregge qualcosa per aria e poi si lascia cadere, 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 secondo il principio d'inerzia dovrebbe rimanere lì. 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 Invece cade. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 Perché cade? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 Per una cosa chiamata... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 Nessuno? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 È la gravità. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 E la gravità non dovrebbe essere... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 Sta bene? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Se lascio cadere questa scarpa e questo pettine allo stesso tempo, 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 quale cadrà a terra per primo? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 La scarpa. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Sig.na Thatcher, perché non è caduta prima la scarpa? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 È più pesante. 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 Ricordate, ho detto che la gravità è la forza che attrae le cose verso la Terra. 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Anche se la Terra esercita un'attrazione maggiore su un oggetto come la scarpa, 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 l'oggetto pesante è più restio a muoversi. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 - Quindi è un pareggio? - Esatto, Emily. È un pareggio. 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 Ora tocca a voi fare un tentativo. 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 Voglio che vi mettiate a coppie con la persona che avete accanto, 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 salite su una sedia e scegliete due oggetti da far cadere. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Ma niente che si rompa, grazie. 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 Uno. 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 DIRETTORE ESECUTIVO 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 PINKERTON AGENZIA INVESTIGATIVA 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 Ci sono momenti in cui mi manca casa mia. 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 Quando faccio il bucato è uno di quelli. 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 Lasciami indovinare. Biancheria pulita nell'armadio ogni giorno della settimana, 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 pulita, inamidata, stirata con un ferro da stiro a vapore? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 Sì. 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Beh, se pensi che la vita sia difficile adesso, aspetta l'inverno, 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 quando dovrai stare seduta lì col termometro sottozero. 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 Allora sì che ti mancherà casa. 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 Tu vai alla casa vicina laggiù. 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 Posso aiutarla, sig. Spurlock? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 Tutto ciò che deve sapere è su quel manifesto, signora. 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 Cos'è, Abigail? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "Per ordine di Henry Gowen, 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 direttore esecutivo della Compagnia Mineraria Pacific Northwest, 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 con la presente le concediamo 14 giorni di preavviso 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 per lasciare questa casa di proprietà dell'azienda. 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 Tutte le vedove lo stanno ricevendo, Abigail. 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,451 Stanno cercando locali per i minatori. 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 Come possono farlo? È immorale. 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 E 100 percento legale. 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 Oh, non me l'aspettavo, ma avrei dovuto. 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 I miei due bambini sono nati in questa casa. 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 È l'unica casa che conoscono. 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Non voglio spezzargli il cuore, ma l'azienda non mi lascia altra scelta. 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 Ho scritto a mia madre a Lethbridge per chiederle se possiamo andare da lei. 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 Hai fatto la cosa giusta. Nessuno può biasimarti. 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 Potrei darti un consiglio? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 Ci ho pensato molto, e forse se voi metteste insieme i vostri soldi, 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 potreste ingaggiare un avvocato che lotti per questa cosa. 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Piccola principessa, può pensarci tutto il tempo che vuole, 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 ma se rinunciassi a ciò che è rimasto della povera pensione di mio marito, 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 non mi rimarrebbe niente per ricominciare. 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 - Non ho soldi. - Neanch'io. 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Non ho soldi per un bravo avvocato. 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Beh, non so voi, ma non sono pronta ad arrendermi. 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 Il sig. Gowen ha ragione. 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Se l'azienda sta prendendo nuovi minatori per sostituire i nostri mariti, 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 allora penso sia ora, per noi vedove, di farci da parte... 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 e lasciare il posto ai nuovi minatori. 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 I ragazzi hanno ripulito l'ultimo dei pozzi interni da quel tetto caduto ieri. 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 - Lo hanno anche rivestito di legno? - Quasi. 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Ma alcune delle cavità più profonde sono ancora bloccate. 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 I pozzi 14 e 16 sono ancora chiusi. 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 Conto su di lei, sig. Ansvil. 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 È per questo che l'ho resa il mio nuovo sovrintendente. 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Lo so, signore, e sto facendo il possibile. 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Solo che non ho la manodopera giusta per ripulire quei pozzi più velocemente. 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 Beh, non dovrebbe essere un problema ancora per molto. 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 Sto reclutando gente. 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 L'aiuto dovrebbe arrivare presto. 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Chi diavolo sono quegli uomini? 77 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 State reclutando nuovi minatori? Li avete trovati. 78 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 Con rispetto, signore, cos'è questo, uno scherzo? 79 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Nessuno scherzo, sig. Gowen. Voi avete bisogno di operai. 80 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 - Noi di tetti per i nostri figli. - Avete perso i vostri mariti lì dentro. 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 Cosa succederà ai vostri figli se perdessero anche voi? 82 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 Chi li accoglierebbe sotto un tetto in quel caso? 83 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 Sig. Gowen, ci stiamo offrendo, con piena consapevolezza, 84 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 e abbiamo calcolato i rischi. Dobbiamo provarci. 85 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 Coal Valley è casa nostra. 86 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 Chiediamo solo di avere una possibilità. 87 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 Tutti sanno che ci sono ancora dei pozzi bloccati. 88 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 Ci dica quali sono. 89 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Se riusciremo a pulirli e a rivestirli tra oggi e gli sfratti... 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 Potrete restare nelle vostre case? 91 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 - Ma se non ci riuscirete? - Ce ne andremo in silenzio. 92 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 E faremo anche una bella pulizia di primavera, prima di lasciarle. 93 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 Avete due settimane. 94 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 Inoltre, nessuno degli uomini che lavora per me potrà aiutarvi. 95 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 Non metterò a rischio la loro sicurezza. 96 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 Va bene. 97 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 Sig. Ansvil. 98 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 Signore, mettetevi in fila e firmate la liberatoria. 99 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 Sono sbalordito che abbia accettato. 100 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Sappiamo entrambi che non dureranno più di una settimana, sig. Spurlock. 101 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Nel frattempo, forse, riusciranno anche a ripulire qualche pozzo. 102 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 Spero che abbia un piano per rimuovere queste scatole 103 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 dall'entrata del mio locale, sig.na Thatcher. 104 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 Mi dispiace, sono per me? 105 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 A meno che qualcuno non abbia cambiato la parola "whiskey", dubito che siano mie. 106 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 PESANTE LIBRI 107 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 Serve una mano? 108 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 Posso? 109 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 Se desideri. 110 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Dopo di te. 111 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 Non sai quanto sono entusiasta di riavere la mia collezione. 112 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Sarà un tesoro incredibile per i miei studenti. 113 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 Anche questi sono per loro? 114 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 Un diario. 115 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 Ho già così tanto da scriverci sopra. 116 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 Fai in modo di scriverci anche come tuo padre mi abbia mandato qui 117 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 a fare da babysitter a sua figlia invece di dare la caccia a pirati e alcolisti 118 00:08:39,619 --> 00:08:40,620 a Cape Fullerton. 119 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 Buongiorno, bambini. 120 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 - Buongiorno, sig.na Thatcher. - Buongiorno, sig.na Thatcher. 121 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 Di nuovo a Cape Fullerton? Pensavo che avessimo accantonato l'argomento. 122 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 È così. 123 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 Volevo solo ricordarti che finché resti attaccata 124 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 alle sottane di tuo padre, lo sarò anch'io. 125 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 Buongiorno, sig.na Thatcher. 126 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 Agente. 127 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 Bambini, ho una sorpresa stamani. 128 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 Poggiate i vostri cestini col pranzo e radunatevi intorno a queste scatole. 129 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 - Cosa c'è dentro? - Forza, scopritelo da soli. 130 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Non ho mai visto così tanti bei vestiti. Sono tutti suoi, sig.na Thatcher? 131 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Non è questa la cassa che volevo mostrarvi. 132 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 Guardate queste scarpe. 133 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 Ok, andiamo a cercarne un'altra. 134 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 - Wow, guardate quanti libri. - Non è una sorpresa. 135 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Beh, e invece sì, James. 136 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Grazie a un regalo generoso, abbiamo libri su qualsiasi argomento. 137 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 E da adesso in poi, saremo in grado d'esplorare il mondo con la lettura. 138 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 - Non è eccitante? - No. 139 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 140 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 Cosa c'è che non va? 141 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 Non voglio lasciare Coal Valley. 142 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 Nemmeno io. 143 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Prendete tutti penna e quaderno e sedetevi ai vostri posti. 144 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 Con le vostre migliori parole, voglio che scriviate un tema su questo argomento: 145 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley... 146 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 è casa mia, perché..." 147 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 Avete tutti i vostri ciondoli, adesso. 148 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 Assicuratevi di riportarli indietro, 149 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 così sappiamo che è dentro e chi è fuori la miniera. 150 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 Ci sono domande? 151 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 D'accordo. 152 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Signore, seguitemi al pozzo 14. 153 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 Signore, lo stiamo facendo per tenerci le nostre case. 154 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 Se questo canarino smette di cantare per 15 minuti, 155 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 voglio che usciate di corsa da qui. 156 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 Troppo metano? 157 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 Troppa CO2? 158 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Con tutte quelle lanterne accese sulle vostre teste, troppa polvere di carbone... 159 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 Abbiamo capito, Herbert. 160 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 Mettetevi al lavoro. 161 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Mettiamo i cestini da pranzo qui. 162 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley è casa mia perché non ricordo d'aver vissuto da nessun'altra parte. 163 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Il mio primo ricordo di questa città è mio padre che salta giù dal carro 164 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 e cade a terra, 165 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 proprio in quella strada là fuori. 166 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 Poi baciò la terra e ringraziò il buon Dio 167 00:12:04,023 --> 00:12:05,424 di averci dato una seconda possibilità. 168 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 Fantastico, Cassandra. Grazie per avercelo raccontato. 169 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Gabe, tocca a te. 170 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 Il mio è un po' corto. 171 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 Coal Valley è casa mia... 172 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 perché è qui che ho ricevuto il mio primo bacio. 173 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 Probabilmente dalla tua mammina. 174 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 No, non dalla mia mamma. 175 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 Ma da parte di una bambina di questa classe. 176 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 - Cosa? - Ma sono troppo gentiluomo 177 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 per svelarvelo. 178 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 E il motivo per cui non voglio lasciare Coal Valley 179 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 è perché un giorno la sposerò. 180 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 Fine. 181 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 A posto. 182 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 Grazie, Gabe. 183 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 Rachel, sei pronta? 184 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 Non hai bisogno del quaderno? 185 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 No, signora. 186 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 La mia storia ce l'ho nel cuore. 187 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 Un giorno, prima che mio padre volasse in cielo... 188 00:13:32,378 --> 00:13:34,180 mi dette questo piccolo pezzo di carbone. 189 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 Mi disse di pensare che fosse un diamante. 190 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 La chiamò "perla di grande valore". 191 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 Non capivo cosa significasse. 192 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 Dissi: "È solo uno stupido pezzo di carbone". 193 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 Lui disse che era un tesoro, 194 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 come lo era la nostra città per chi ci vive. 195 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 E per tutti i tesori, vale la pena scavare... 196 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 e tutto ha un prezzo da pagare. 197 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Tutta sappiamo che è vero, giusto? 198 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 Adesso alcune delle nostre mamme sono in quella miniera, 199 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 e questo mi preoccupa. 200 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 E se succedesse loro ciò che è successo ai nostri padri? 201 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 Avete il diritto di avere paura. 202 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 Tutti ce l'avete. 203 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 Ma non dobbiamo perdere la speranza. 204 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 Credo che ci sia una ragione per ogni paura che dobbiamo affrontare 205 00:14:40,646 --> 00:14:42,414 e per ogni dolore che dobbiamo patire. 206 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 E questo è per renderci gente più forte. 207 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Sig. Gowen, come giustifica d'aver fatto scendere quelle donne nella miniera? 208 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 Mi creda, non è stata una mia idea. 209 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 Quelle donne sono scese in quella miniera con gli occhi ben aperti. 210 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 Ma ha proibito ai suoi uomini di dar loro una mano. 211 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 Certo che l'ho fatto. 212 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 I miei uomini sono l'unica cosa rimasta tra me 213 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 e la chiusura di quella miniera. 214 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 Vuole qualcosa da bere? 215 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 Non metterò i miei uomini in pericolo 216 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 per un pugno di... donne testarde. 217 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 Che stanno cercando di salvare le loro case. 218 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 Agente, si rende conto che come rappresentante della legge, 219 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 non può prendere posizione in una disputa sulla proprietà? 220 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 Conosco le leggi. 221 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 E se gli sfratti saranno necessari, potrò contare su di lei per eseguirli. 222 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 Sono stato fin troppo generoso con queste vedove. 223 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Ho permesso loro di restare nelle case dell'azienda dal disastro minerario, 224 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 quando, secondo il contratto, avrei potuto sfrattarle molto prima. 225 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Sono certo che abbia fatto il possibile per prendersi cura di loro. 226 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 È così. 227 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 Come sono certo che abbia preso tutte le precauzioni per proteggere i mariti. 228 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 Sono certo che non abbia badato a spese 229 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 per la sicurezza degli uomini che lavoravano per lei. 230 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 Sig. Gowen. 231 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 - Buongiorno, Ned. - Buongiorno. 232 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Mi chiedevo se ci fosse un telegramma per me. 233 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 Oh, spiacente. No, agente. 234 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 Le farò sapere se dovesse arrivare qualcosa dal suo posto di comando. 235 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Oh, ma ha ricevuto un altro pacco per posta. 236 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 Abbastanza pesante. 237 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 - Forse un libro? - Forse. 238 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 - Letture leggere? - Qualcosa del genere. 239 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 Grazie. 240 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 So che vi sentite tra il martello e l'incudine, signore, 241 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 ma vi conviene mollare. Non ne vale la pena. 242 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Chiudi il becco, Max. 243 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 Stanno solo facendo quello che faremmo noi al posto loro. 244 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 Ti aiuto a lavarti le mani, mamma. 245 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 Scusa, tesoro. Le mani di mamma sono un po' graffiate. 246 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Oh, mamma. 247 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Un po' di pomata e staranno meglio, tesoro. 248 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 Miriam? Cynthia? 249 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 Portate la pentola dentro. 250 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 Ok? Io arrivo subito. 251 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Vi ringrazio molto per aver pensato a noi. 252 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 Ho chiesto al mio Timothy il suo parere nel caso volessi venire in miniera, 253 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 ma me l'ha proibito. Dice che è troppo pericoloso. 254 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 Per le altre mogli è lo stesso. 255 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 Portarti qualcosa dalle nostre cucina sembra banale, 256 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 ma non sappiamo cos'altro fare. 257 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 No, state facendo la cosa giusta. 258 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 Non rischiate la vita, per il bene dei vostri figli. 259 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Ma accetteremo tutto il cibo e le preghiere possibili. 260 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 Ho preparato la cena. 261 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 Ho trovato una ricetta per lo stufato e i biscotti. 262 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 Oh, beh, è molto gentile da parte tua, Elizabeth, 263 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 ma credo che mi addormenterei sul piatto. 264 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 Vorrei poter fare qualcosa per aiutarvi. 265 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 Dare un contributo. 266 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Stai già facendo la tua parte occupandoti dei bambini. 267 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Immagino di sì. 268 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 E poi, i bambini di questa città hanno bisogno più che mai della loro maestra. 269 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Quindi, non ne parliamo più, ok? 270 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Sei sempre dappertutto, vero? 271 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 Fa parte del mio lavoro tenere tutto d'occhio. 272 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 Non c'è di meglio da fare 273 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 che trastullarsi in modo spavaldo? 274 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 I regolamenti mi impongono di essere neutrale sul problema. 275 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 Almeno finché non sarai costretto ad eseguire gli sfratti del sig. Gowen. 276 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Se saranno necessari. 277 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 Non perché sia contento di farlo, ma me lo impone la legge. 278 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 Beh, non saranno necessari. 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 Come fai ad esserne sicura? 280 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 Queste donne hanno accettato una sfida impossibile. 281 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 Solo perché sono donne? 282 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 Parla la dona che ha avuto bisogno di un uomo per spostare delle casse. 283 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 Tu credi che sia debole. 284 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 Dico solo che 285 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 se vuoi usare quel cervello da grande città 286 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 per trovare una via d'uscita da questo casino, ora è il momento. 287 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 Stasera ho provato a fare uno stufato, e alla fine si è stufato da solo. 288 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 E i biscotti... 289 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Ma i miei problemi non sono niente in confronto a quelli di queste famiglie. 290 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 Hanno pagato un prezzo molto alto per fare di Coal Valley la loro casa. 291 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 E ora queste madri coraggiose vanno in quel posto buio 292 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 per lottare per i propri figli, 293 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 mentre un poliziotto se ne sta sul suo cavallo a non far niente. 294 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Cervello da grande città... 295 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 Dovrei trovare io una soluzione? 296 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 In effetti... 297 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 Un po' tardi per andare a scuola, vero? 298 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 Non è mai troppo tardi per la scuola. 299 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 Siamo chiusi, sig.na Thatcher. 300 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 Non sono venuta a bere, sig. Trevoy. 301 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 SICUREZZA E RESPONSABILITÀ DELL'AZIENDA 302 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 Quello cos'era? 303 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Il mio Noah lo chiamava il fantasma in soffitta. 304 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Tutto a posto. 305 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 Ehilà, passerotto. 306 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Su, cinguetta. 307 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Fammi sentire. 308 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gas. Gas! 309 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 Uscite tutte! Presto! 310 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 Fuori dalla miniera! Via! 311 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 Presto! Correte! 312 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 Cos'è successo? 313 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 Aiuto, quaggiù. 314 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 State tutte bene? Ci siamo tutte? 315 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Qui ci vogliono dei punti, Florence. Mi dispiace. 316 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Sig.ra Dort. 317 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 Ma ha controllato questo uccello prima di urlare come una scimmia 318 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 di uscire dalla miniera? 319 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Giuro che quella creatura era ferma e mi fissava. 320 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 Pensavo fosse morto. Non faceva neanche un cip. 321 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Beh, ora lo sta facendo. 322 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 Che facciamo? La scuola è cominciata. 323 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 Sbava come un cavallo. 324 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 Forse è per questo che il foglietto le s'è incollato in fronte. 325 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 Sig.na Thatcher? Sig.na Thatcher! 326 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Fatti aiutare dai ragazzi per la ricerca 327 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Ciao, Rachel. 328 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 Oh, mio Dio! Ma che ore sono? 329 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Oh, cari bambini, io... 330 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Io... Io... 331 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 Stavo provando, ma... Non importa. 332 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 - S'era fatto tardi e devo aver... - Sicuramente. 333 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Oh, accidenti. 334 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 Qual è il primo compito da fare per oggi, sig.na Thatcher? 335 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 - Matematica? - Sì. 336 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 "Fatti aiutare dai ragazzi per la ricerca." 337 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 No. Voglio che ognuno di voi prenda un manuale di ricerca 338 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 o un'enciclopedia dallo scaffale e lo porti al proprio banco. 339 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 Perché, sig.na Thatcher? 340 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 Dobbiamo scoprire come aiutare le mamme nella miniera. 341 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 - Coi libri? - Sì! I libri possono essere armi potenti. 342 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Faremo una ricerca di parole. 343 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 Quando avrete preso il vostro libro, cercate pagina dopo pagina, 344 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 queste parole... 345 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 "Casa", "dimora", 346 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 o "proprietà". 347 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Sembra noioso. 348 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Stai zitto, James. Almeno non dovremo fare matematica. 349 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Sì, James. Non interessa a nessuno la matematica, per ora. 350 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 Casa Dimora Proprietà 351 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 - Altro caffè? - Grazie. 352 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 Lasciala. 353 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 Grazie. 354 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 ALMANACCO DEI VECCHI CONTADINI 1901 355 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Se gli affittuari pagano per migliorie come un tetto nuovo o l'imbiancatura..." 356 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Grazie, Vecchio Contadino, o chiunque tu sia. 357 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 Buon pomeriggio, sig.na Thatcher. 358 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Se è venuta per carta e matite, devo ordinarli. 359 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 No, sig. Yost. Mi servono pennelli e vernice. 360 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Oh, ma certo. Sono per un progetto con la classe? 361 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 Diciamo di sì. 362 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 - D'accordo, che colore le serve? - Tutti quelli che ha. 363 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 - Come, scusi? - Vorrei comprare tutta la vernice 364 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 che ha in magazzino, 365 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 e tutti i pennelli e altro materiale per dipingere. 366 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 Ne è sicura, signora? Le costerò diversi soldi. 367 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Beh, come può vedere, ne ho molto di denaro. 368 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 Sembra voglia ridipingere l'intera città. 369 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 Non proprio l'intera città. 370 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 Vorrei che venisse tutto consegnato alle case dei minatori entro le otto di domani. 371 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Ma certo. 372 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Perché non mi segue, andiamo a vedere le cose che possono andar bene. 373 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 - D'accordo. - Da questa parte. 374 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 Il dottore dell'azienda ha detto che Suzanne Lowry s'è tagliata un muscolo 375 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 con quel piccone. 376 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Potrebbe zoppicare per un po'. 377 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 Kate Frazier s'è rotta il braccio. 378 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders ha avuto una commozione cerebrale e una brutta ferita alla testa. 379 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Sette di noi non possono più rientrare. 380 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 Avrei dovuto dimostrare più gratitudine per il mio Paul. 381 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 Era un gran sostegno. 382 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 Beh, sarà stato anche un minatore di prima qualità, 383 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 ma scommetto che non era capace di cambiare un pannolino. 384 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 No. Immagino di no. 385 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Tanto di cappello, signore, per aver resistito. 386 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Avete fegato. Davvero. 387 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 Per quello che vale, all'inizio pensavo foste tutte pazze, 388 00:29:00,972 --> 00:29:03,208 ma ora spero che facciate mangiare la polvere al sig. Gowen. 389 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Grazie, ragazzi. Significa molto. 390 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 Salve. 391 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Salve a tutti. Ciao. 392 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Elizabeth, che ci fai qui? 393 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 A quel primo incontro, mi hai chiesto di pensare a questo problema. 394 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 E così ho fatto. Anzi, sono stati i vostri bambini. 395 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Bene, siamo tutte orecchie, sig.na Thatcher. 396 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 Vi va di dipingere le vostre case? 397 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Signore, mentre aspettiamo che arrivi il sig. Yost, 398 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 potremmo dividerci in gruppi, così ci spostiamo da una casa all'altra? 399 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 Che ci fa qui il sig. Gowen? 400 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 Buongiorno, signore. 401 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Sig.na Thatcher, ho portato la vernice che ha ordinato alla merceria. 402 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 Aspettate, non può essere tutta. Ho comprato tutta la vernice del negozio. 403 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 Il sig. Yost s'è dimenticato di dirle che era già prenotata. 404 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 - Da chi? - Da me. La vernice serve all'azienda. 405 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 - Per cosa? - Manutenzione. 406 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 Presto la miniera verrà riaperta. Agli edifici serve una rinfrescata. 407 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Il suo rimborso, sig.na Thatcher. 408 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 Se voleva mettere in causa l'atto di proprietà, 409 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 sappia che l'azienda ne è a conoscenza. 410 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 L'abbiamo già gestito in passato. Ma per quello che vale... 411 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 Beh, un plauso alla sua ingenuità. 412 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Davvero. Sarebbe stato un bel modo per evitare gli sfratti. 413 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Signore, 414 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 ammiro il vostro coraggio. Le vostre famiglie ne saranno fiere. 415 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Purtroppo, però, non posso cambiare i termini del nostro accordo. 416 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 Quel pozzo va ripulito, se volete restare nelle vostre case. 417 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 E il limite di tempo è ancora valido. 418 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 Sig. Spurlock? 419 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 Beh, adesso siamo in ritardo per il pozzo. 420 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Oh, Signore. 421 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 - Oh, mio... - Oh, no! 422 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 - Cos'è successo? - I chiodi nel tetto non hanno tenuto. 423 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 Oh, tutto quel lavoro per niente. 424 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 - L'avete fatto voi, vero? - Cosa? No! 425 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 Gowen vi ha detto di sabotarci! Questa è opera dell'azienda. 426 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 Vogliono impedirci di tenere le nostre case! 427 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 - Florence! Smettila! Florence, ti prego. - Sono tutti contro di noi! Tutti... 428 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 429 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 Non posso... Non posso andare avanti così. 430 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Possiamo ricominciare. Possiamo farcela, salveremo le nostre case. 431 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 E come? Abbiamo perso una settimana. Siamo tornate al punto di partenza. 432 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 No, devi... Devi solo avere fede e dobbiamo rimanere unite. 433 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 Sì. 434 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 Il sig. Gowen aveva ragione. Questo è ridicolo. 435 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 Le donne non possono fare le minatrici. 436 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 - Florence... - Non avremmo mai dovuto provarci. 437 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 La mia piccola Rosaleen ha già sofferto abbastanza della morte del padre. 438 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 Avrei dovuto accettare il nostro destino e non bruciare il tempo che ci è rimasto. 439 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Oh, Linny... 440 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Signore, 441 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 vi prego, 442 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 tornate a casa e usate il poco tempo che vi rimane per un addio appropriato. 443 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 È l'ora della lettura, sig.na Thatcher. 444 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 Sig.na Thatcher? 445 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 - Cosa? - Dovremmo fare la lettura. 446 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Scusate. Giusto. 447 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 - Sta bene, sig.na Thatcher? - Sto bene, Rachel. Grazie. 448 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 Quando mia madre è tornata dalla miniera ieri, 449 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 ha detto che dobbiamo lasciare Coal Valley. 450 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Voglio darle questo. 451 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 Spero che l'aiuti ad amare questo posto come l'amo io. 452 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Ragazzi e ragazze, prendete le vostre cose. 453 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 Fino ad ulteriore avviso, la scuola è chiusa. 454 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 Dico che non è la migliore delle idee. 455 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 Non ho scelta. 456 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 - Ho fallito col mio piano. - Lo so. 457 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 Senti, io vivo qui, ora. 458 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 Questa è la mia comunità, 459 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 e i bambini a cui insegno sono spaventati all'idea di perdere le loro case. 460 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 - Devo fare qualcosa. - Elizabeth, è troppo pericoloso. 461 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 - Perché sono una donna? - No... 462 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 Perché adesso quella miniera è piena di donne. 463 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Sì, lo so, e vorrei tanto fermarle. 464 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 Legalmente, non posso. 465 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 Non puoi fermare nemmeno me. 466 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Mio figlio Bradley ha detto che la scuola è chiusa fino ad ulteriore avviso. 467 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 - È così? - Sì. Voglio aiutare le donne in miniera. 468 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 Beh, lei è pagata per insegnare, 469 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 - non per estrarre carbone. - Lo so, ma... 470 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 Quindi deve tornare a scuola e fare il suo lavoro. 471 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 Mi spiace che la pensi così, sig.ra Ramsey, 472 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 ma il sig. Gowen ha dato tempo a queste vedove fino a domani... 473 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 Non credo debba andare in un posto come la miniera... 474 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 Signore, mi pare che stia mettendo la comunità prima della propria incolumità, 475 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 e per questo merita rispetto. 476 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 Per quanto sia rischioso, alcune donne di questa città si sono unite 477 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 per salvare le loro case. 478 00:36:25,583 --> 00:36:27,485 Vorrei pensare che le altre madri lo capiscano 479 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 visto che i mariti di gran parte di loro entrano in quella miniera ogni giorno. 480 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 Il Signore vi ha protetto con la sua grazia. 481 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 Vorrei non lo facessi. Capisco il motivo, 482 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 ma fai attenzione. 483 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 Grazie. 484 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 Elizabeth? Ma che diavolo... 485 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Lo so che sono l'ultima persona che ti aspettavi di vedere. 486 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 Sarebbe più corretto dire 487 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 che sei l'ultima persona che ti aspetteresti di vedere qui. 488 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Forse sì. Ma sono comunque qui. 489 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 - Passami un cuneo e un martello. - Eccoli. 490 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, sei tornata. 491 00:37:32,917 --> 00:37:34,986 Se la principessina è qui per fare il possibile, 492 00:37:35,253 --> 00:37:36,520 possiamo farlo anche noialtre. 493 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 Che vuoi dire, anche noialtre? 494 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 Oh, accidenti. 495 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 Qualcuno non sarà contento. 496 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 Signore. Non so come dirglielo, 497 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 ma tutte le donne stanno andando in miniera. 498 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 - Intende tutte le vedove. - No. Tutte le donne. 499 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 Come sarebbe "tutte le donne"? 500 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Tutte le donne. 501 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 Tutta la città, e intendono lavorare al pozzo senza sosta. 502 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 Quando mio padre mi salutò quando partii per l'ovest, 503 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 mi disse che sperava trovassi ciò che Dio aveva in serbo per me, 504 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 e che m'impegnassi con tutta me stessa. 505 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Pensavo di sapere già come sarebbe andata. 506 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 Come insegnante, avrei plasmato giovani menti 507 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 e incoraggiato le loro madri e i loro padri. 508 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Ma con tutto l'impegno che ci metto, 509 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 ho imparato che c'è molto di più di ciò che è scritto nei libri. 510 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 A volte bisogna andare contro la propria natura 511 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 per scavare a fondo nelle trincee della vita. 512 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 Bisogna saper rinunziare a tutto 513 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 per guadagnarsi ciò che Dio ha in serbo per noi. 514 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 CONTRATTO D'APPALTO 515 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 Perché le cose che contano nella vita hanno un costo, 516 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 ed è in quel sacrificio che troviamo la vera ricchezza. 517 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Non ho avuto modo di ringraziarti per avermi lasciato quel biglietto al saloon. 518 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 Figurati. Era il minimo che potessi fare. 519 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 Era davvero necessario lasciarmelo sulla fronte? 520 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 Stavi russando. Non volevo svegliarti. 521 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 Ti prego. Io non russo. 522 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 Le signore non russano. 523 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 Hai ragione. 524 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 Allora, hai scritto su quel diario? 525 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 Certamente. Serve a questo. 526 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 Beh, c'è qualcosa su di me? 527 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 È per questo che il diario è privato. 528 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Spero che non ci siano cose troppo negative. 529 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 Sei stato tu a dirmi di scrivere che sei stato costretto a venire qui 530 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 - da mio padre per farmi da babysitter. - È tutto vero, 531 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 ma forse "costretto" è un po' esagerato. 532 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 "Indotto" va meglio? 533 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Non direi. 534 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 - "Manipolato?" - Ci stiamo avvicinando. 535 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 È stato un colpo per me non avere l'assegnazione di Cape Fullerton. 536 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 - A rincorrere pirati e alcolizzati. - Già. 537 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 Non vedevo l'ora di andarci. 538 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Un vero peccato. 539 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Tradotto da: Francesco Santochi