1 00:00:04,204 --> 00:00:07,307 空中で手から物を放したら? 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,510 その場にとどまらずに― 3 00:00:10,710 --> 00:00:14,714 地面に向かって 落ちるのはなぜ? 4 00:00:19,052 --> 00:00:20,687 その理由は? 5 00:00:24,257 --> 00:00:25,291 誰か? 6 00:00:28,561 --> 00:00:29,596 重力のせいね 7 00:00:30,296 --> 00:00:32,599 重力というのは… 8 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 大丈夫かしら 9 00:00:51,751 --> 00:00:55,355 この靴と髪飾りを 同時に落としたら 10 00:00:55,422 --> 00:00:57,057 先に落ちるのは? 11 00:00:57,157 --> 00:00:58,525 靴! 12 00:01:02,495 --> 00:01:06,099 靴のほうが重いのになんで? 13 00:01:06,266 --> 00:01:09,402 重力は 地球が物を引く力よね? 14 00:01:09,836 --> 00:01:13,640 重い物には より大きな重力が働くけど― 15 00:01:13,807 --> 00:01:16,609 とどまろうとする力も強いの 16 00:01:16,676 --> 00:01:17,710 引き分けね 17 00:01:17,777 --> 00:01:19,612 そう そのとおり 18 00:01:20,447 --> 00:01:22,215 さあ やってみて 19 00:01:22,415 --> 00:01:25,151 隣の子とペアを組んで 20 00:01:25,652 --> 00:01:29,222 近くの物を2つ選んで 落としてみて 21 00:01:36,629 --> 00:01:38,531 割れる物はダメよ 22 00:01:39,532 --> 00:01:40,667 せーの 23 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 “常任理事様” 24 00:02:12,665 --> 00:02:13,700 “ピンカートン探偵社” 25 00:02:26,913 --> 00:02:31,718 洗濯のたびに 実家が恋しくなるわ 26 00:02:31,851 --> 00:02:32,852 分かるわ 27 00:02:34,387 --> 00:02:37,190 毎日 誰かが洗濯してくれて 28 00:02:37,357 --> 00:02:40,860 アイロンも かけてくれたんでしょう? 29 00:02:40,927 --> 00:02:42,228 ええ 30 00:02:42,529 --> 00:02:48,368 まだまだ序の口よ 冬のトイレはもっと辛(つら)いから 31 00:02:50,703 --> 00:02:52,438 帰りたくなるはず 32 00:02:54,707 --> 00:02:56,209 次の家もだ 33 00:03:05,785 --> 00:03:07,253 何事ですか? 34 00:03:07,353 --> 00:03:09,389 通知を読んでくれ 35 00:03:18,464 --> 00:03:19,933 何の通知? 36 00:03:23,202 --> 00:03:27,440 “社が貸し与えている 家屋より―” 37 00:03:27,507 --> 00:03:32,412 “14日以内に 退去することを命ず” 38 00:03:33,746 --> 00:03:36,382 夫を亡くした人が対象よ 39 00:03:36,749 --> 00:03:38,551 新しく人を雇うのね 40 00:03:38,851 --> 00:03:40,787 追い出すなんて 41 00:03:40,853 --> 00:03:42,822 違法ではないわ 42 00:03:43,256 --> 00:03:45,525 まさかこうなるとは 43 00:03:49,229 --> 00:03:51,364 子供たちの故郷だから― 44 00:03:52,565 --> 00:03:57,570 離れたくないけど 他になす術(すべ)がないわ 45 00:03:58,004 --> 00:04:02,375 レスブリッジの母の所に 引っ越そうと思う 46 00:04:02,508 --> 00:04:04,544 そうするしかないわ 47 00:04:04,844 --> 00:04:06,646 ちょっといいですか? 48 00:04:08,848 --> 00:04:14,520 少し考えてみたんですが 弁護士を雇っては? 49 00:04:14,621 --> 00:04:19,359 貴重なご意見を頂いて ありがたいけど― 50 00:04:19,692 --> 00:04:23,596 遺族年金も少ないし とても無理よ 51 00:04:23,696 --> 00:04:25,898 私もよ お金がないわ 52 00:04:27,467 --> 00:04:31,271 でも 私は諦めきれない 53 00:04:31,404 --> 00:04:32,472 会社は正しいわ 54 00:04:34,274 --> 00:04:37,744 夫の代わりを雇う気なら― 55 00:04:38,544 --> 00:04:41,447 私たちの出番だと思うの 56 00:04:42,849 --> 00:04:44,450 鉱山で働くのよ 57 00:05:02,735 --> 00:05:05,672 坑道のがれきを撤去しました 58 00:05:05,738 --> 00:05:06,739 補強は? 59 00:05:06,873 --> 00:05:10,076 ほぼ終わってますが 奥がまだです 60 00:05:10,376 --> 00:05:12,879 14番と16番は 手つかずです 61 00:05:12,945 --> 00:05:17,050 頼むぞ 君には期待しているんだ 62 00:05:17,617 --> 00:05:20,620 全力を尽くしていますが 63 00:05:20,720 --> 00:05:23,656 人手が足りず これ以上は… 64 00:05:24,057 --> 00:05:27,694 心配するな 人手なら手配している 65 00:05:27,894 --> 00:05:29,729 もうすぐ応援が来る 66 00:05:33,700 --> 00:05:35,768 あいつらは何だ? 67 00:05:38,638 --> 00:05:40,039 〝パシフィック・ ノースウエスト〞 68 00:05:43,109 --> 00:05:45,778 人手ならここにあります 69 00:05:46,112 --> 00:05:48,481 冗談はよしてくれ 70 00:05:48,648 --> 00:05:49,949 本気です 71 00:05:50,550 --> 00:05:53,886 雇ってください 家が必要なんです 72 00:05:54,120 --> 00:05:55,555 命懸けの場所だ 73 00:05:56,789 --> 00:05:59,025 何かあったら子供は? 74 00:05:59,959 --> 00:06:01,561 誰が面倒を見る? 75 00:06:01,627 --> 00:06:04,430 ガウエンさん 全て 承知の上です 76 00:06:05,064 --> 00:06:07,934 覚悟して ここに来ています 77 00:06:08,801 --> 00:06:10,536 ここが故郷だから 78 00:06:10,870 --> 00:06:15,541 チャンスをください 修復作業が必要なはず 79 00:06:15,842 --> 00:06:20,780 立ち退き期限までに 坑道を元どおりにします 80 00:06:20,880 --> 00:06:22,548 家が必要なのか? 81 00:06:24,383 --> 00:06:25,818 断ったら? 82 00:06:25,918 --> 00:06:30,556 家はきれいにして おとなしく明け渡します 83 00:06:35,595 --> 00:06:40,099 2週間やるが 男たちは手を貸さんぞ 84 00:06:40,933 --> 00:06:43,069 彼らを危険にさらせない 85 00:06:45,171 --> 00:06:46,405 分かりました 86 00:06:47,006 --> 00:06:48,107 あとは頼む 87 00:06:51,978 --> 00:06:54,046 並んで 書類にサインを 88 00:06:54,781 --> 00:06:56,682 まさか同意するとは 89 00:06:56,749 --> 00:07:00,720 1週間も もたないだろうさ 90 00:07:01,454 --> 00:07:04,891 坑道が少しでも片づけば 儲(もう)けものだ 91 00:07:15,668 --> 00:07:19,739 これを早く 片づけてもらえますか? 92 00:07:19,872 --> 00:07:21,441 全部 私宛(あて)? 93 00:07:21,541 --> 00:07:22,909 中身はウイスキーでは なさそうですからね 94 00:07:22,909 --> 00:07:24,043 中身はウイスキーでは なさそうですからね 95 00:07:22,909 --> 00:07:24,043 〝本〞 96 00:07:24,043 --> 00:07:26,045 中身はウイスキーでは なさそうですからね 97 00:07:47,934 --> 00:07:48,701 手伝おうか? 98 00:07:52,672 --> 00:07:53,172 持つよ 99 00:07:57,577 --> 00:07:58,845 しょうがない 100 00:08:02,148 --> 00:08:03,182 お先にどうぞ 101 00:08:09,522 --> 00:08:12,892 お気に入りが手元に戻って 感激だわ 102 00:08:12,959 --> 00:08:15,962 子供たちの宝物になるはず 103 00:08:18,197 --> 00:08:19,599 これも? 104 00:08:29,041 --> 00:08:29,809 日記だわ 105 00:08:30,943 --> 00:08:32,912 書きたいことだらけよ 106 00:08:34,747 --> 00:08:40,253 僕が君の子守として 送り込まれた事も書いてくれ 107 00:08:42,288 --> 00:08:43,556 おはよう 108 00:08:43,689 --> 00:08:45,958 先生 おはよう 109 00:08:46,092 --> 00:08:48,961 その話は済んだはずでしょ 110 00:08:49,562 --> 00:08:54,534 親父(おやじ)さんに守られてると 自覚してほしくてね 111 00:08:54,734 --> 00:08:55,835 僕は忘れない 112 00:08:56,569 --> 00:08:57,703 それじゃ 113 00:08:58,638 --> 00:08:59,639 ご機嫌よう 114 00:09:00,640 --> 00:09:02,542 みんなにプレゼントよ 115 00:09:02,742 --> 00:09:05,912 お弁当を置いて 集まってくれる? 116 00:09:05,978 --> 00:09:06,812 中身は? 117 00:09:06,879 --> 00:09:08,281 さあ 見て 118 00:09:10,249 --> 00:09:13,886 こんなドレス 見たことないわ 119 00:09:14,086 --> 00:09:17,023 あの その箱は違うの 120 00:09:17,089 --> 00:09:18,724 この靴 見て 121 00:09:18,891 --> 00:09:20,927 あっちを見ましょう 122 00:09:21,193 --> 00:09:23,596 すごい この本見て 123 00:09:23,729 --> 00:09:24,864 大したことない 124 00:09:25,064 --> 00:09:26,732 そうかしら? 125 00:09:27,300 --> 00:09:31,137 全教科の本が ほとんどそろったわ 126 00:09:31,737 --> 00:09:36,309 本から新しい世界が 開けるなんて興奮しない? 127 00:09:37,610 --> 00:09:38,110 全然 128 00:09:48,220 --> 00:09:49,288 レイチェル? 129 00:09:50,957 --> 00:09:52,158 どうしたの? 130 00:09:54,226 --> 00:09:56,662 コール・バレーを 離れたくない 131 00:09:57,363 --> 00:09:58,598 僕も 132 00:10:02,935 --> 00:10:06,305 筆記用具を持って席に着いて 133 00:10:11,377 --> 00:10:15,314 みんなに 作文を書いてほしいの 134 00:10:18,184 --> 00:10:19,251 テーマは― 135 00:10:23,389 --> 00:10:27,293 “コール・バレーが 故郷である理由”よ 136 00:10:30,997 --> 00:10:32,331 持ってるよな 137 00:10:34,166 --> 00:10:39,038 戻ったら これを必ず ボードに掛けるようにしろ 138 00:10:41,140 --> 00:10:42,208 質問は? 139 00:10:45,711 --> 00:10:46,679 よし 行くぞ 140 00:10:47,213 --> 00:10:49,749 俺についてこい 141 00:11:07,099 --> 00:11:08,234 さあ みんな 142 00:11:09,235 --> 00:11:11,103 家のためよ 143 00:11:16,409 --> 00:11:20,012 カナリアが鳴かなくなったら 144 00:11:20,980 --> 00:11:22,982 15分以内に外に出ろ 145 00:11:23,783 --> 00:11:25,718 メタンや二酸化炭素が― 146 00:11:26,252 --> 00:11:28,387 充満というシグナルだ 147 00:11:29,155 --> 00:11:31,924 火の元にも十分気をつけろ 148 00:11:32,158 --> 00:11:33,359 分かってるわ 149 00:11:35,127 --> 00:11:36,195 取りかかれ 150 00:11:40,366 --> 00:11:42,401 お弁当はここに 151 00:11:47,873 --> 00:11:52,711 コール・バレー以外の土地は 知りません 152 00:11:52,778 --> 00:11:54,814 ここでの最初の思い出は 153 00:11:54,914 --> 00:11:57,950 父が馬車から 降り立ったことです 154 00:11:58,384 --> 00:11:59,885 あの道でした 155 00:12:01,153 --> 00:12:06,025 父は地面にキスして 神に感謝していました 156 00:12:09,495 --> 00:12:12,431 とてもいい話だったわ 157 00:12:15,234 --> 00:12:17,002 次はゲイブね 158 00:12:18,504 --> 00:12:20,172 僕のは短いよ 159 00:12:26,045 --> 00:12:28,481 僕はこのコール・バレーで 160 00:12:29,148 --> 00:12:30,883 初めてキスをした 161 00:12:33,152 --> 00:12:34,420 相手はママか? 162 00:12:35,988 --> 00:12:36,522 違う 163 00:12:37,756 --> 00:12:38,524 ママじゃない 164 00:12:41,794 --> 00:12:44,130 このクラスの子だ 165 00:12:45,397 --> 00:12:47,833 名前は言えない 166 00:12:49,201 --> 00:12:51,770 この町から出たくない 167 00:12:52,404 --> 00:12:55,207 その子と結婚したいからね 168 00:12:58,344 --> 00:12:59,445 以上 169 00:13:00,346 --> 00:13:01,380 静かに 170 00:13:04,350 --> 00:13:05,351 ありがとう 171 00:13:07,052 --> 00:13:08,187 次はレイチェル 172 00:13:14,393 --> 00:13:15,528 ノートは? 173 00:13:17,229 --> 00:13:18,230 要りません 174 00:13:18,831 --> 00:13:20,132 見ずに話します 175 00:13:28,541 --> 00:13:31,243 父が生きていた頃― 176 00:13:32,545 --> 00:13:34,380 この石をくれました 177 00:13:36,215 --> 00:13:38,450 これはダイヤモンドだと― 178 00:13:39,318 --> 00:13:41,187 言っていました 179 00:13:42,188 --> 00:13:43,522 私は理解できず― 180 00:13:45,124 --> 00:13:46,125 こう聞きました 181 00:13:47,359 --> 00:13:49,128 “ただの石炭でしょ?” 182 00:13:51,931 --> 00:13:53,432 それに対し父は― 183 00:13:54,266 --> 00:13:56,569 これは宝だと答えました 184 00:13:58,470 --> 00:14:00,139 生活の支えだと― 185 00:14:02,041 --> 00:14:03,509 言っていました 186 00:14:05,878 --> 00:14:07,146 今はその意味が― 187 00:14:08,147 --> 00:14:09,148 分かります 188 00:14:12,184 --> 00:14:14,887 女の人が炭鉱で働くのは― 189 00:14:16,222 --> 00:14:17,556 すごく心配です 190 00:14:20,359 --> 00:14:22,228 父のような事故に 191 00:14:22,494 --> 00:14:24,296 遭(あ)うのではないかと 192 00:14:27,032 --> 00:14:29,401 みんな 心配してるわ 193 00:14:30,569 --> 00:14:31,604 そうよね 194 00:14:34,573 --> 00:14:36,242 でも希望を持つこと 195 00:14:38,043 --> 00:14:42,882 どんな恐怖や災いにも 理由があるのよ 196 00:14:45,317 --> 00:14:47,453 困難が人を強くするの 197 00:14:53,025 --> 00:14:56,328 女性を炭鉱で使うとは いかがなものか 198 00:14:56,528 --> 00:14:59,164 私の発案じゃない 199 00:14:59,298 --> 00:15:01,934 向こうがやりたがってるんだ 200 00:15:02,034 --> 00:15:04,036 男は手を貸さずに? 201 00:15:04,103 --> 00:15:05,337 もちろんだ 202 00:15:05,537 --> 00:15:10,376 男たちは私と彼女らの 間に入るだけだ 203 00:15:11,277 --> 00:15:12,278 飲むかね? 204 00:15:14,313 --> 00:15:19,952 頑固な女どものために 男を危険にさらしたくない 205 00:15:20,219 --> 00:15:21,553 家はどうなります? 206 00:15:21,620 --> 00:15:27,660 住居に関する法律については 君も分かってるよな 207 00:15:27,927 --> 00:15:29,228 知ってます 208 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 立ち退きとなったら 君は執行できるか? 209 00:15:35,634 --> 00:15:38,971 私は かなり寛大だと思うよ 210 00:15:39,138 --> 00:15:44,343 亭主が事故で死んだあとも 社宅に住ませてやってる 211 00:15:44,443 --> 00:15:48,380 契約上は もっと早く 立ち退きを要求できた 212 00:15:51,250 --> 00:15:54,086 手を尽くしてるわけですね 213 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 そうだとも 214 00:15:55,521 --> 00:15:58,223 夫たちに対するのと 同じようにね 215 00:16:01,360 --> 00:16:05,230 安全対策は お粗末だったようですが 216 00:16:10,636 --> 00:16:12,004 また来ます 217 00:16:21,480 --> 00:16:22,381 ネッド 218 00:16:22,448 --> 00:16:23,482 よう 219 00:16:23,682 --> 00:16:26,018 電報が届いてないかな? 220 00:16:26,151 --> 00:16:27,720 いいや ないな 221 00:16:27,987 --> 00:16:30,456 警察関係の電報は知らせるよ 222 00:16:30,556 --> 00:16:33,492 そうだ 小包が届いてる 223 00:16:37,029 --> 00:16:38,163 ずいぶん重い 224 00:16:38,397 --> 00:16:39,331 本かな? 225 00:16:39,565 --> 00:16:40,432 たぶん 226 00:16:40,499 --> 00:16:41,533 暇潰しの? 227 00:16:42,201 --> 00:16:43,402 そんなとこだ 228 00:16:45,237 --> 00:16:46,205 ありがとう 229 00:16:50,009 --> 00:16:52,478 この仕事は女にゃ無理だ 230 00:16:52,578 --> 00:16:54,546 悪いことは言わん 231 00:16:54,613 --> 00:16:55,614 黙ってろ 232 00:16:56,648 --> 00:16:59,284 生きるためにやってるんだ 233 00:17:11,096 --> 00:17:12,431 洗ってあげる 234 00:17:12,564 --> 00:17:15,401 いいの ケガをしてるから 235 00:17:15,467 --> 00:17:16,735 ケガ? 236 00:17:17,536 --> 00:17:20,072 薬を塗れば治るわ 237 00:17:24,076 --> 00:17:25,177 ミリアム 238 00:17:25,444 --> 00:17:26,478 シンシア 239 00:17:28,380 --> 00:17:30,816 お鍋を中へ運んで 240 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 私もすぐ行くから 241 00:17:41,326 --> 00:17:44,096 いろいろと ありがとう 242 00:17:44,296 --> 00:17:47,800 炭鉱での仕事を 主人に相談したけど 243 00:17:48,133 --> 00:17:49,301 ダメだって 244 00:17:49,435 --> 00:17:51,437 危険すぎるって言うの 245 00:17:51,637 --> 00:17:54,106 夫たちの返事は皆 同じ 246 00:17:54,373 --> 00:17:58,110 もっと役に立てること ないかしら 247 00:17:58,510 --> 00:18:00,512 十分 力になってるわ 248 00:18:01,280 --> 00:18:03,649 危険なことは避けるべきよ 249 00:18:04,850 --> 00:18:08,387 私たちは やらざるを得ないけど 250 00:18:19,364 --> 00:18:20,666 夕食は作ったわ 251 00:18:21,467 --> 00:18:23,569 シチューとビスケットよ 252 00:18:24,837 --> 00:18:28,207 それは ありがとう 253 00:18:28,273 --> 00:18:30,642 でもテーブルで寝ちゃいそう 254 00:18:30,876 --> 00:18:34,413 私もできるだけ 役に立ちたいの 255 00:18:36,515 --> 00:18:39,485 あなたには 学校があるじゃない 256 00:18:42,154 --> 00:18:43,422 そうだけど 257 00:18:43,555 --> 00:18:48,427 この町の子供たちは 教育を必要としてる 258 00:18:49,828 --> 00:18:52,731 自分の仕事に 専念してちょうだい 259 00:19:13,252 --> 00:19:15,487 あちこちに出没するわね 260 00:19:15,854 --> 00:19:17,556 これが仕事なんだ 261 00:19:17,823 --> 00:19:21,460 もっと他に やることあるでしょ 262 00:19:21,527 --> 00:19:24,730 家の件では 僕は中立を保つ 263 00:19:24,796 --> 00:19:27,499 無理やり立ち退かせるの? 264 00:19:27,633 --> 00:19:29,234 必要ならばね 265 00:19:29,868 --> 00:19:32,804 法律上 やむを得ない 266 00:19:32,938 --> 00:19:34,606 必要とは思えない 267 00:19:34,873 --> 00:19:36,375 なぜそう言える? 268 00:19:37,276 --> 00:19:40,345 女性には あの仕事は無理だ 269 00:19:40,746 --> 00:19:42,447 女じゃダメなの? 270 00:19:43,515 --> 00:19:46,585 男がいなきゃ 木箱も運べないだろ 271 00:19:49,388 --> 00:19:50,756 弱いってことね 272 00:19:51,723 --> 00:19:53,225 大事なのは 273 00:19:53,625 --> 00:19:57,462 お偉方に別の解決策を 考えさせることだ 274 00:19:58,430 --> 00:19:59,498 今すぐに 275 00:20:12,911 --> 00:20:17,749 ビスケットもシチューも イマイチの出来だった 276 00:20:28,760 --> 00:20:31,897 でも 彼らの困難と比べたら 277 00:20:32,231 --> 00:20:35,534 私の問題など些細(ささい)なことだ 278 00:20:35,934 --> 00:20:40,572 勇気ある母親たちは 生活のために炭鉱で働く 279 00:20:40,672 --> 00:20:43,508 警官は ただ見てるだけ 280 00:20:44,876 --> 00:20:46,545 町のお偉方は… 281 00:20:48,480 --> 00:20:50,449 私が解決策を考える? 282 00:20:55,520 --> 00:20:56,688 そうだ 283 00:21:11,803 --> 00:21:13,005 夜に勉強か 284 00:21:14,339 --> 00:21:15,807 悪いかしら 285 00:21:20,379 --> 00:21:22,047 閉店しましたよ 286 00:21:22,347 --> 00:21:24,483 飲みに来たんじゃないわ 287 00:21:57,416 --> 00:21:58,617 “石炭採掘について” 288 00:22:04,823 --> 00:22:07,693 “安全と企業責任” 289 00:22:50,368 --> 00:22:51,069 今のは? 290 00:22:53,572 --> 00:22:56,108 夫は“屋根裏のお化け”と 呼んでた 291 00:22:58,810 --> 00:22:59,811 大丈夫よ 292 00:23:07,385 --> 00:23:09,387 小鳥ちゃん 大丈夫? 293 00:23:09,788 --> 00:23:11,656 声を聞かせて 294 00:23:12,457 --> 00:23:13,892 お話ししてよ 295 00:23:15,694 --> 00:23:16,928 ガス… 296 00:23:17,662 --> 00:23:18,663 ガスよ! 297 00:23:19,397 --> 00:23:22,000 みんな 早く逃げて! 298 00:23:22,067 --> 00:23:23,969 ここから出るの! 299 00:23:24,703 --> 00:23:26,838 走るのよ 早く! 300 00:23:41,653 --> 00:23:42,721 どうした? 301 00:23:43,421 --> 00:23:44,689 手を貸してくれ 302 00:23:50,695 --> 00:23:52,798 全員 脱出できた? 303 00:23:54,499 --> 00:23:57,569 これは縫わないといけないわ 304 00:23:57,636 --> 00:23:58,503 ドルト夫人 305 00:24:00,705 --> 00:24:04,910 脱出前に 鳥の様子を確認しなかったの? 306 00:24:05,110 --> 00:24:08,446 目を見開いて 動かなかったの 307 00:24:08,547 --> 00:24:11,082 鳴かないし 死んでるかと 308 00:24:11,783 --> 00:24:13,084 この声は何? 309 00:24:26,698 --> 00:24:27,632 どうする? 310 00:24:27,799 --> 00:24:29,067 授業の時間だ 311 00:24:29,167 --> 00:24:31,169 よだれを垂らしてる 312 00:24:32,137 --> 00:24:34,573 それで紙が貼りついてる 313 00:24:35,507 --> 00:24:36,641 先生 314 00:24:37,475 --> 00:24:38,677 起きてよ 315 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 “生徒と手分けしろ” 316 00:24:46,051 --> 00:24:47,252 レイチェル 317 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 どうしよう 今何時? 318 00:24:57,863 --> 00:24:59,998 何て言えばいいか… 319 00:25:02,500 --> 00:25:04,569 本を読んで… つまり… 320 00:25:04,636 --> 00:25:06,137 寝ちゃったの 321 00:25:06,204 --> 00:25:07,906 そうだよな 322 00:25:13,545 --> 00:25:14,279 あらま 323 00:25:14,980 --> 00:25:18,149 1時間目は算数ですか? 324 00:25:18,250 --> 00:25:19,751 そうしましょう 325 00:25:20,685 --> 00:25:22,287 “生徒と手分けしろ” 326 00:25:28,526 --> 00:25:30,695 待って 算数は中止よ 327 00:25:31,029 --> 00:25:35,300 棚から研究本や 百科事典を取ってきて― 328 00:25:35,600 --> 00:25:37,168 席に戻って 329 00:25:37,269 --> 00:25:38,670 何をするの? 330 00:25:38,803 --> 00:25:41,573 炭鉱のお母さんたちを 助けるの 331 00:25:41,640 --> 00:25:42,807 本で? 332 00:25:42,908 --> 00:25:46,244 本は何にも勝る武器なのよ 333 00:25:46,544 --> 00:25:48,280 説明するわね 334 00:25:48,580 --> 00:25:53,151 1ページずつ開いて この言葉を探して 335 00:25:53,818 --> 00:25:54,886 “家” 336 00:25:56,588 --> 00:25:57,789 “住宅” 337 00:25:58,089 --> 00:25:59,124 もしくは… 338 00:25:59,958 --> 00:26:00,959 “所有地” 339 00:26:01,059 --> 00:26:02,060 面倒だ 340 00:26:02,127 --> 00:26:04,763 何であれ 算数よりマシだ 341 00:26:04,863 --> 00:26:07,766 算数のことは忘れていいのよ 342 00:26:09,701 --> 00:26:10,869 “家 住宅 所有地” 343 00:26:18,910 --> 00:26:20,045 お代わりは? 344 00:26:20,145 --> 00:26:21,146 頂くわ 345 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 置いておいて 346 00:26:35,694 --> 00:26:36,895 どうも 347 00:26:44,002 --> 00:26:46,805 “農家の暦 1901年” 348 00:26:54,179 --> 00:26:58,316 “住人が借家の修繕費を 支払った場合…” 349 00:27:10,195 --> 00:27:12,130 お知恵を拝借するわ 350 00:27:12,931 --> 00:27:14,332 ありがとう 351 00:27:21,373 --> 00:27:22,974 こんにちは 352 00:27:23,074 --> 00:27:26,678 鉛筆と紙は 取り寄せになりますよ 353 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 ペンキとブラシはある? 354 00:27:29,280 --> 00:27:32,017 もちろんです 授業でお使いに? 355 00:27:32,117 --> 00:27:33,284 そんなところね 356 00:27:36,688 --> 00:27:39,424 そうですか 何色にしましょう? 357 00:27:39,958 --> 00:27:40,959 全色よ 358 00:27:42,794 --> 00:27:43,361 何て? 359 00:27:43,762 --> 00:27:48,767 ペンキ全色と 他の塗装用品も全て頂くわ 360 00:27:48,867 --> 00:27:51,970 かなり高額になりますよ 361 00:27:52,904 --> 00:27:55,240 そういうことなら… 362 00:27:55,673 --> 00:27:56,875 問題ないわ 363 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 町中を塗り替えられますね 364 00:28:00,879 --> 00:28:02,881 そこまで しないわ 365 00:28:03,214 --> 00:28:06,384 明朝8時までに配達は可能? 366 00:28:06,851 --> 00:28:07,986 もちろんです 367 00:28:08,053 --> 00:28:11,456 向こうで 費用を計算しましょう 368 00:28:11,723 --> 00:28:12,257 はい 369 00:28:12,357 --> 00:28:13,691 こちらへ 370 00:28:16,027 --> 00:28:20,398 スザンヌは 脚の筋肉まで損傷してるって 371 00:28:20,732 --> 00:28:22,734 しばらく大変ね 372 00:28:23,268 --> 00:28:25,136 ケイトは腕を骨折 373 00:28:25,470 --> 00:28:29,040 ナンシーは 脳震盪(とう)と頭部損傷 374 00:28:29,707 --> 00:28:32,310 負傷者7人は外で待機ね 375 00:28:32,877 --> 00:28:35,280 夫に頭が上がらないわ 376 00:28:36,014 --> 00:28:37,348 仕事一筋だった 377 00:28:38,249 --> 00:28:44,222 仕事はできても オムツ替えは苦手なはず 378 00:28:45,957 --> 00:28:48,760 そうね その通りだわ 379 00:28:49,494 --> 00:28:51,730 頑張ってるな 380 00:28:54,432 --> 00:28:56,768 肝が据わってる 381 00:28:57,235 --> 00:29:00,038 初めは正気を疑ったが― 382 00:29:01,005 --> 00:29:03,208 今は あんたらの味方だ 383 00:29:03,308 --> 00:29:04,442 ありがとう 384 00:29:05,043 --> 00:29:06,044 心強いわ 385 00:29:12,317 --> 00:29:13,284 こんにちは 386 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 ちょっといいかしら 387 00:29:17,288 --> 00:29:18,823 どうしたの? 388 00:29:18,923 --> 00:29:23,361 立ち退き問題について 真剣に考えてみたの 389 00:29:23,928 --> 00:29:25,797 子供たちも一緒にね 390 00:29:25,897 --> 00:29:27,999 早く要点を話して 391 00:29:28,233 --> 00:29:30,969 家の塗り替えに興味ある? 392 00:29:37,075 --> 00:29:40,145 ペンキが届くまでの間に 393 00:29:40,211 --> 00:29:43,348 数名ずつの グループを作りましょう 394 00:29:44,883 --> 00:29:46,251 ガウエンさんよ 395 00:29:53,958 --> 00:29:55,226 皆さん おはよう 396 00:29:55,393 --> 00:29:58,563 サッチャーさん ご注文の品だ 397 00:30:06,037 --> 00:30:08,139 もっとあるはずよ 398 00:30:08,373 --> 00:30:10,375 在庫を買い占めたの 399 00:30:10,842 --> 00:30:13,912 在庫には 予約が入っていたんだ 400 00:30:14,846 --> 00:30:15,880 誰から? 401 00:30:15,980 --> 00:30:16,981 私だ 402 00:30:17,882 --> 00:30:19,184 我が社で使う 403 00:30:19,317 --> 00:30:20,318 何に? 404 00:30:20,418 --> 00:30:21,419 メンテナンスさ 405 00:30:21,519 --> 00:30:25,490 炭鉱再開に向けて 建物を塗り替える 406 00:30:31,930 --> 00:30:34,299 サッチャーさん 返金するよ 407 00:30:42,273 --> 00:30:46,077 人を集めて 何かたくらんでるようだね 408 00:30:46,177 --> 00:30:48,246 我が社に関係するなら― 409 00:30:48,580 --> 00:30:50,481 事前に阻止せねば 410 00:30:50,982 --> 00:30:52,317 ただ 言えるのは… 411 00:30:55,053 --> 00:30:56,988 いい作戦だった 412 00:30:57,889 --> 00:31:02,093 実行してたら 立ち退きは回避されただろう 413 00:31:05,029 --> 00:31:06,030 皆さん 414 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 あなた方の勇気に感動した 415 00:31:10,568 --> 00:31:13,905 だが 契約条件は変えられない 416 00:31:15,240 --> 00:31:19,410 坑道は閉鎖され あなた方は元の生活に戻る 417 00:31:20,311 --> 00:31:23,214 ただし まだ契約期間中だ 418 00:31:24,148 --> 00:31:25,250 失礼するよ 419 00:31:39,264 --> 00:31:41,966 今日は遅刻だわ 420 00:32:03,354 --> 00:32:04,122 これは… 421 00:32:04,923 --> 00:32:05,957 最悪だわ 422 00:32:06,291 --> 00:32:07,458 信じられない 423 00:32:10,962 --> 00:32:11,996 何が起きたの? 424 00:32:12,563 --> 00:32:14,666 骨組みの屋根が崩れたんだ 425 00:32:15,700 --> 00:32:17,368 今までの苦労が… 426 00:32:17,502 --> 00:32:19,604 あなたの仕業ね? 427 00:32:19,704 --> 00:32:20,571 まさか 428 00:32:21,005 --> 00:32:24,108 私たちを陥れようとしてる 429 00:32:24,175 --> 00:32:25,443 ガウエンの指示で… 430 00:32:25,543 --> 00:32:27,278 フローレンス! 431 00:32:27,645 --> 00:32:30,615 私たちを追い出そうとしてる 432 00:32:30,982 --> 00:32:31,950 落ち着いて 433 00:32:36,187 --> 00:32:37,355 もう無理よ 434 00:32:38,089 --> 00:32:39,424 私にはできない 435 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 やり直せるわ 立ち退きはしない 436 00:32:42,660 --> 00:32:46,397 これまでの苦労が 無駄になったのに? 437 00:32:46,497 --> 00:32:50,134 今こそみんなで団結しなきゃ 438 00:32:50,234 --> 00:32:51,135 そうよ 439 00:32:52,136 --> 00:32:54,238 ガウエンは正しかった 440 00:32:54,405 --> 00:32:55,673 無理だったのよ 441 00:32:58,076 --> 00:33:00,211 女が炭鉱の仕事なんて 442 00:33:02,113 --> 00:33:03,114 フローレンス 443 00:33:03,448 --> 00:33:05,149 無謀だったわ 444 00:33:06,250 --> 00:33:09,454 娘は もう十分苦しんだ 445 00:33:10,755 --> 00:33:14,625 これからは 2人で静かに暮らすわ 446 00:33:20,298 --> 00:33:21,466 待って 447 00:33:22,767 --> 00:33:24,035 みんな 448 00:33:26,270 --> 00:33:27,472 お願いだ 449 00:33:28,539 --> 00:33:31,776 おとなしく立ち退きに 備えてくれ 450 00:34:01,806 --> 00:34:03,307 読書の時間ですよ 451 00:34:07,445 --> 00:34:08,446 先生? 452 00:34:10,815 --> 00:34:11,682 何かしら 453 00:34:12,350 --> 00:34:14,052 読書の時間です 454 00:34:14,819 --> 00:34:16,788 そうね ごめんなさい 455 00:34:27,398 --> 00:34:28,733 大丈夫ですか? 456 00:34:29,534 --> 00:34:31,235 ええ 大丈夫よ 457 00:34:33,137 --> 00:34:35,440 炭鉱から戻ってきた母が 458 00:34:37,075 --> 00:34:38,810 ここを離れなきゃって 459 00:34:43,147 --> 00:34:44,515 先生にあげます 460 00:34:47,785 --> 00:34:50,088 この町を好きになって 461 00:35:12,410 --> 00:35:14,312 みんな 聞いて 462 00:35:14,545 --> 00:35:17,582 しばらく 授業はお休みにします 463 00:35:22,687 --> 00:35:24,722 得策とは思えない 464 00:35:24,822 --> 00:35:27,492 これ以外に方法がないわ 465 00:35:27,592 --> 00:35:28,459 分かってる 466 00:35:28,693 --> 00:35:30,595 私はこの町の教師よ 467 00:35:31,229 --> 00:35:36,667 苦しんでる教え子のために 私が何とかしなきゃ 468 00:35:36,734 --> 00:35:38,569 君には危険すぎる 469 00:35:39,203 --> 00:35:40,438 私が女だから? 470 00:35:40,738 --> 00:35:42,907 今の炭鉱には女だけ 471 00:35:43,174 --> 00:35:45,843 僕だって手を打ちたいが 472 00:35:46,911 --> 00:35:48,446 法的に無理だ 473 00:35:49,614 --> 00:35:51,215 止めても無駄よ 474 00:35:52,917 --> 00:35:56,854 しばらく授業は お休みですって? 475 00:35:57,388 --> 00:35:59,557 ええ 炭鉱を助けないと 476 00:35:59,624 --> 00:36:02,160 あなたは学校の先生よね 477 00:36:02,260 --> 00:36:03,394 そうです 478 00:36:03,461 --> 00:36:06,697 なら教師としての 責任を果たして 479 00:36:07,165 --> 00:36:09,700 おっしゃることは分かります 480 00:36:09,800 --> 00:36:12,336 ですが 明日までに… 481 00:36:12,403 --> 00:36:14,739 あなたの出る幕ではないわ 482 00:36:14,805 --> 00:36:15,473 皆さん 483 00:36:16,207 --> 00:36:20,211 彼女は この町を 何より大事に考えてる 484 00:36:20,878 --> 00:36:25,216 家族のため 炭鉱員の妻たちは立ち上がった 485 00:36:25,583 --> 00:36:30,755 彼女たちの事情も 分かってやってくれませんか 486 00:36:31,222 --> 00:36:33,257 明日は我が身だ 487 00:36:37,395 --> 00:36:41,265 できれば やめてほしいが 気をつけて 488 00:36:42,433 --> 00:36:43,334 ありがとう 489 00:37:10,595 --> 00:37:11,662 エリザベス 490 00:37:12,430 --> 00:37:13,898 ここで何を? 491 00:37:15,266 --> 00:37:18,402 場違いなのは承知してるわ 492 00:37:18,569 --> 00:37:23,307 まさか あなたが 来るなんて思わなかった 493 00:37:23,407 --> 00:37:26,377 でも 来てしまったわ 494 00:37:27,311 --> 00:37:28,412 輪止めを 495 00:37:28,613 --> 00:37:29,947 ここにあるわ 496 00:37:31,282 --> 00:37:32,850 フローレンス 戻ったのね 497 00:37:33,517 --> 00:37:36,554 彼女ばかりに任せてられない 498 00:37:37,388 --> 00:37:38,789 どういうこと? 499 00:37:54,305 --> 00:37:55,339 なんてことだ 500 00:37:56,407 --> 00:37:58,709 ろくなことにならないぞ 501 00:38:02,013 --> 00:38:08,386 町の女たちが 炭鉱にやってきました 502 00:38:08,486 --> 00:38:09,820 奥さんたちか? 503 00:38:09,920 --> 00:38:12,290 それ以外の女もです 504 00:38:12,556 --> 00:38:14,725 どういう意味だ? 505 00:38:14,825 --> 00:38:15,860 町中の女たちだ 506 00:38:16,060 --> 00:38:19,864 交代制で無休で働くと 言っています 507 00:38:29,740 --> 00:38:31,976 私を送り出した父は 508 00:38:32,076 --> 00:38:36,847 心を捧げられる使命を 見つけてこいと言った 509 00:38:45,056 --> 00:38:49,860 教師として 親と共に 子供たちを導いていく 510 00:38:49,960 --> 00:38:52,763 それが使命だと思ってた 511 00:38:58,369 --> 00:39:03,374 でも使命を全うする難しさを 身を持って知った 512 00:39:14,752 --> 00:39:20,391 時として 使命のために 己の本質に逆らうこともある 513 00:39:43,514 --> 00:39:45,983 使命のために 全てを手放すこともある 514 00:39:45,983 --> 00:39:48,452 使命のために 全てを手放すこともある 515 00:39:45,983 --> 00:39:48,452 〝社宅使用契約書〞 516 00:39:48,452 --> 00:39:49,053 〝社宅使用契約書〞 517 00:39:54,625 --> 00:39:57,595 それが 生きていくための代償で 518 00:39:57,728 --> 00:40:01,465 犠牲を払うことで得る 宝物もあるのだから 519 00:40:17,415 --> 00:40:21,018 あのメモの お礼を言ってなかったわ 520 00:40:21,118 --> 00:40:24,021 あれぐらいしか できなくて 521 00:40:25,089 --> 00:40:27,425 起こせばよかったのに 522 00:40:27,658 --> 00:40:29,093 いびきをかいてたから 523 00:40:29,193 --> 00:40:32,863 やめてよ 女はいびきをかかないわ 524 00:40:33,030 --> 00:40:34,098 そうかもね 525 00:40:36,667 --> 00:40:37,535 それで― 526 00:40:38,736 --> 00:40:40,171 この件は日記に? 527 00:40:40,704 --> 00:40:42,206 もちろん書いたわ 528 00:40:43,808 --> 00:40:45,543 僕のことも? 529 00:40:46,777 --> 00:40:48,846 言ったら日記じゃない 530 00:40:49,780 --> 00:40:51,182 悪口かな? 531 00:40:52,049 --> 00:40:55,953 父に言われて 私のお守りをしてるのよね 532 00:40:56,487 --> 00:40:58,088 確かにそうだけど 533 00:40:58,789 --> 00:41:01,525 命令されたわけじゃない 534 00:41:01,792 --> 00:41:03,561 言いくるめられた? 535 00:41:04,628 --> 00:41:05,896 それも違うかな 536 00:41:06,764 --> 00:41:07,765 仕方なく? 537 00:41:08,065 --> 00:41:09,200 そうかもな 538 00:41:10,468 --> 00:41:13,604 フラトン岬には行きたかった 539 00:41:13,971 --> 00:41:16,073 海賊の取り締まりを? 540 00:41:16,474 --> 00:41:18,943 ああ 楽しみにしてたんだ 541 00:41:19,510 --> 00:41:20,811 あきれたわ 542 00:41:53,277 --> 00:41:56,280 日本語字幕 秋山 剛史