1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 뭔가를 공중에 들고 있다가 놓으면 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 관성의 법칙에 따르면 그 자리에 있어야 하지만 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 떨어지지 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 왜 떨어질까? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 그 이유는... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 아는 사람? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 중력이야 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 그리고 중력은... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 선생님 괜찮은가? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 내가 이 구두와 머리빗을 동시에 떨어뜨리면 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 어떤 게 먼저 떨어질까? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 구두요 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 선생님, 왜 구두가 먼저 안 떨어져요? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 더 무거운데 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 중력은 물건을 땅으로 이끄는 힘이라고 한 거 기억나니? 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 땅은 구두처럼 더 무거운 걸 더 세게 끌어당기지만 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 그 무거운 물건은 움직이기를 더 싫어하거든 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 - 그럼 무승부예요? - 맞아, 에밀리, 무승부지 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 이제 너희가 해볼 차례야 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 각자 옆 사람과 짝이 돼서 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 의자에 올라가서 떨어뜨릴 물건 두 개를 고르렴 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 깨지는 물건은 안 돼 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 하나 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 "상무이사" 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 "핑커턴 탐정사무소" 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 집이 그리울 때도 있죠 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 확실히 빨래할 때가 그중 하나예요 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 맞혀볼게요, 매일 옷장 안에 깨끗한 옷이 들어 있겠죠 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 깨끗하고, 풀 먹이고 큰 증기 다리미로 다린 거요? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 네 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 지금 살기 힘든 것 같죠? 겨울까지 기다려봐요 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 영하의 날씨에 저 안에 앉아 있어 보라고요 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 그때는 정말 집이 그리울걸요 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 자넨 옆집을 해 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 무슨 일이시죠, 스펄록 씨? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 필요한 내용은 다 공지에 나와 있습니다 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 뭐죠, 애비게일? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 '퍼시픽 노스웨스트 광업회사' 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 '상무이사인 헨리 고언의 명으로' 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 '14일 전에 통보를 드리니' 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 '회사 사택에서 퇴거하시기 바랍니다' 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 미망인들만 통보를 받고 있어요, 애비게일 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,451 광부들에게 집을 비워주라는 거죠 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 어떻게 그래요? 비도덕적이에요 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 그래도 100퍼센트 합법이죠 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 이걸 예상 못 했어요 예상해야 했는데 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 내 두 아이는 이 마을에서 태어났어요 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 걔들이 아는 유일한 집이라고요 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 애들 마음 아프게 하긴 싫지만 회사가 선택을 주지 않네요 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 레스브리지의 친정에 가도 되겠냐고 편지를 썼어요 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 옳은 일이에요 아무도 당신 탓은 못 해요 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 제가 제안해도 될까요? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 생각해봤는데 모두가 돈을 모으면 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 변호사를 고용해서 싸울 수 있을지도 몰라요 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 공주 아가씨, 댁은 계속 생각이나 하시죠 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 난 남편의 쥐꼬리만 한 연금까지 포기했다간 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 새 출발 할 돈이 하나도 없다고요 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 - 난 돈 없어요 - 나도요 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 비싼 변호사를 살 돈은 없다고요 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 다른 분들은 몰라도 난 포기할 준비가 안 됐어요 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 고언 씨가 옳아요 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 회사가 우리 남편들을 대신할 새 광부를 모집한다면 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 우리 미망인들은 조용히 사라지고 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 새 광부들이 와야죠 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 어제 마지막으로 안쪽 갱도의 낙반을 치웠습니다 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 - 지지대도 새로 세웠나? - 거의요 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 하지만 더 깊은 곳 일부는 아직 막혀 있어요 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 14번, 16번 갱도도 아직 폐쇄돼 있고요 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 난 자넬 믿네, 앤즈빌 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 그래서 자네를 새 감독으로 지명한 거야 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 압니다 저도 최선을 다하고 있어요 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 인력이 부족해서 갱도를 더 빨리 치울 수가 없어요 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 그래, 오래 걱정하지 않아도 될 거야 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 사람들을 모집했으니 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 곧 도와줄 인력이 올걸세 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 저 남자들은 대체 누구지? 77 00:05:38,638 --> 00:05:40,039 "퍼시픽 노스웨스트" 78 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 광부를 모집한다고요? 여기 왔어요 79 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 숙녀분들, 정중히 묻는 건데 지금 장난하는 거요? 80 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 아뇨, 고언 씨는 일할 사람이 필요하시잖아요 81 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 - 우린 집이 필요해요 - 저기서 남편들을 잃었잖소 82 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 당신들도 잃으면 아이들은 어쩌라고요? 83 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 그럼 누가 아이들이 살 집을 주죠? 84 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 고언 씨, 우리도 다 알고 하겠다는 거예요 85 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 대가는 우리가 치러요 그래도 해봐야 해요 86 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 석탄골은 우리 집이에요 87 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 우린 기회를 달라는 것뿐이라고요 88 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 아직 막힌 갱도가 있다는 거 알아요 89 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 어디를 뚫어야 하는지 말해줘요 90 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 퇴거 날짜 전에 갱도를 뚫고 지지대를 다시 세우면... 91 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 집에 계속 살겠다는 거요? 92 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 - 그때까지 못 하면? - 순순히 나가죠 93 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 집 비우기 전에 대청소도 싹 할게요 94 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 2주 주겠소 95 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 내 밑에서 일하는 남자들은 안 도와줄 거요 96 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 그들의 안전까지 위태롭게 할 순 없소 97 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 좋아요 98 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 앤즈빌 99 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 줄 서서 포기 각서에 서명하세요 100 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 이런 일에 동의하시다니 놀랐습니다 101 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 다들 일주일도 못 가서 포기할 거 알잖아 102 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 그동안 갱도를 좀 뚫어놓을지도 모르지 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 이 상자들을 내 건물 앞에서 104 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 치울 생각이겠죠? 새처 양 105 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 죄송해요 저한테 온 건가요? 106 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 '위스키'란 글자가 바뀐 게 아닌 이상 내 물건은 아니오 107 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 "무거움 책" 108 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 도와줘요? 109 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 내가 할까요? 110 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 원하신다면요 111 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 먼저 가시죠 112 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 책을 새로 받아서 너무 신나요 113 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 학생들에겐 더없는 보물이 될 거예요 114 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 이것도 학생들 건가요? 115 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 일기장 116 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 벌써 쓸 얘기가 너무나 많은데 117 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 당신 아버님이 날 이곳에 발령받게 한 것도 써요 118 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 케이프 풀러턴에서 해적과 밀수업자들을 쫓는 대신 119 00:08:39,619 --> 00:08:40,620 자기 딸을 돌보라고요 120 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 안녕, 얘들아 121 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 - 안녕하세요, 선생님 - 안녕하세요, 선생님 122 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 또 케이프 풀러턴 얘기예요? 그 일은 화해한 줄 알았는데 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 그랬죠 124 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 그냥 잊지 말라고요 당신이 아버지에게 125 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 의존하는 한 나도 잡혀 있게 된다는 걸요 126 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 좋은 하루 되십시오 새처 양 127 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 경관님 128 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 얘들아, 오늘은 놀라게 해줄 게 있어 129 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 모두 도시락 놔두고 이 상자들 주위로 모여 130 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 - 뭐가 들어 있어요? - 직접 보렴 131 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 예쁜 드레스가 이렇게 많은 건 처음 봐요, 선생님 거예요? 132 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 내가 보여주려던 상자는 그게 아닌데 133 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 이 구두들 좀 봐 134 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 그래, 우리 다른 상자도 볼까? 135 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 - 우와, 이 책들 좀 봐 - 그게 뭐 놀랄 일이야? 136 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 놀랄 일이지, 제임스 137 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 이 후한 선물 덕분에 모든 과목의 책이 생겼잖니 138 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 앞으로 독서를 통해서 전 세계를 탐험할 수 있어 139 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 - 신나지 않니? - 아뇨 140 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 레이철 141 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 왜 그러니? 142 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 전 석탄골을 떠나기 싫어요 143 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 저도 싫어요 144 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 모두 연습장과 연필 갖고 자리에 앉아라 145 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 이 주제로 최선을 다해 간단한 글을 쓰렴 146 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 '석탄골이' 147 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 '나의 집인 이유는...' 148 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 모두 탄광표는 있죠? 149 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 꼭 제자리에 돌려놓으세요 150 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 누가 탄광에 들어갔는지 알게요 151 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 질문 있나요? 152 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 좋아요 153 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 14번 갱도로 따라오세요 154 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 여러분, 이건 우리 집을 지키기 위해서예요 155 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 카나리아가 15분 이상 울지 않고 있으면 156 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 즉시 나오세요 157 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 메탄가스가 너무 많으면? 158 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 이산화탄소가 너무 많으면? 159 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 머리에 등불을 달고 있는데 석탄 가루가 너무 많으면... 160 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 우리도 알아요, 허버트 161 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 그럼 일해요 162 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 도시락은 여기 놔두죠 163 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 석탄골은 저의 집입니다 다른 데 산 기억이 없으니까요 164 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 이곳에서 저의 첫 기억은 아빠가 마차에서 뛰어내려 165 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 땅으로 떨어진 거였습니다 166 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 바로 저 거리에서요 167 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 그리고 아빠는 흙에 입을 맞추며 주님께 감사했죠 168 00:12:04,023 --> 00:12:05,424 두 번째 기회를 주신 것에요 169 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 멋지구나, 커샌드라 얘기해줘서 고맙다 170 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 게이브, 네 차례야 171 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 제 건 좀 짧아요 172 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 석탄골이 저의 집인 이유는 173 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 첫 키스를 한 곳이기 때문이죠 174 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 네 엄마랑 했겠지 175 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 아니, 엄마랑 한 거 아니야 176 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 사실은 이 교실에 있는 여자애하고야 177 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 - 뭐? - 하지만 난 신사니까 178 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 말하지 않을래 179 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 그리고 제가 석탄골을 떠나기 싫은 이유는 180 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 언젠가 그 여자애와 결혼할 거니까요 181 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 끝 182 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 조용히 해라 183 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 고맙다, 게이브 184 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 레이철, 준비됐니? 185 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 연습장 필요하지 않아? 186 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 아뇨 187 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 제 마음속에 있어요 188 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 아빠가 천국에 가시기 전 어느 날 189 00:13:32,378 --> 00:13:34,180 제게 이 작은 석탄을 주셨어요 190 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 이걸 다이아몬드라고 생각하라고 하셨죠 191 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 아빠는 이걸 '귀한 진주'라고 부르셨죠 192 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 전 그게 무슨 뜻인지 몰랐어요 193 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 전 '그냥 바보 같은 석탄이잖아요'라고 했죠 194 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 아빠는 보물이라고 하셨어요 195 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 우리 마을이 여기 사는 사람에게 보물인 것처럼요 196 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 파낼 가치가 있는 모든 보물에는 197 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 항상 대가가 따르죠 198 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 이젠 우리도 그게 사실이란 걸 알죠? 199 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 이젠 몇몇 엄마들이 탄광에 들어가셔서 200 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 전 걱정이 돼요 201 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 아빠들이 당한 일이 엄마들에게도 생기면 어쩌죠? 202 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 충분히 무서워할 만해 203 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 너희 모두 204 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 하지만 희망을 잃어선 안 돼 205 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 난 우리가 맞서는 두려움과 고난에는 206 00:14:40,646 --> 00:14:42,414 다 이유가 있다고 믿는단다 207 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 우릴 더 강하게 만들어주는 거지 208 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 여자들을 탄광으로 보낸 걸 어떻게 정당화하실 건가요? 209 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 믿어주시오 내 생각이 아니었소 210 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 그 여자들도 다 알고 들어가는 거요 211 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 하지만 남자들이 돕는 건 금지했잖아요 212 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 물론이죠 213 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 나와 폐광 사이에 서 있는 건 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 그 남자들뿐이란 말이오 215 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 한잔하겠소? 216 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 한 무리의 고집 센 여자들 때문에 남자 광부들의 217 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 목숨까지 위험하게 할 순 없소 218 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 그 여자들은 집을 지키려는 겁니다 219 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 경관, 아시겠지만 당신은 경찰로서 220 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 부동산 분쟁에서 누구 편을 들 순 없소 221 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 법은 저도 잘 압니다 222 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 퇴거가 필요해지면 집행은 당신이 맡아야 하오 223 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 난 그 과부들에게 충분히 자비를 베풀었소 224 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 사고 이후로 집세도 안 받고 사택에 살게 해줬죠 225 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 계약에 따르면 훨씬 일찍 퇴거시킬 수 있었는데도요 226 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 이사님은 그들을 돌봐주려고 최선을 다하셨겠죠 227 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 그랬소 228 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 그들의 남편을 보호하기 위해 조심하신 것처럼요 229 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 당신 밑에서 일하는 230 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 남자들의 안전을 위해 돈을 아끼지 않으셨겠죠 231 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 고언 씨, 그럼 232 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 - 안녕하세요, 네드 - 안녕하세요 233 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 제 앞으로 온 전보가 아직 없나 해서요 234 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 죄송합니다, 없는데요 235 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 본부에서 소식이 오면 내가 알려드리죠 236 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 아, 하지만 우편으로 소포가 하나 더 오긴 했어요 237 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 꽤 무겁네요 238 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 - 책일까요? - 어쩌면요 239 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 - 가볍게 독서나 하려고요? - 비슷해요 240 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 고맙습니다 241 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 지금 곤란한 상황이란 거 압니다 242 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 하지만 포기해요 이럴 가치가 없어요 243 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 닥쳐, 맥스 244 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 입장이 바뀌었으면 우리도 저렇게 했을 거야 245 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 손 씻는 거 도와줄게요, 엄마 246 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 미안, 엄마가 손을 좀 다쳤단다 247 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 어떡해요, 엄마 248 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 연고 좀 바르면 괜찮아질 거야 249 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 미리엄? 신시아? 250 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 냄비 받아서 들어가 251 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 알았지? 금방 들어갈게 252 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 우릴 생각해주셔서 정말 고마워요 253 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 티머시한테 나도 탄광에 가서 도우면 어떻겠냐고 했는데 254 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 말리더라고요 너무 위험하다고요 255 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 다른 여자들도 남편에게서 같은 답을 듣고 있어요 256 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 음식이나 드리는 건 너무 하찮은 것 같지만 257 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 뭘 더 할 수 있는지 모르겠어요 258 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 아니, 그게 맞아요 259 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 아이들을 위해 위험한 일은 피해야죠 260 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 하지만 음식과 기도는 주시는 대로 받을게요 261 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 제가 저녁 만들었어요 262 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 스튜와 비스킷 요리법을 찾아냈죠 263 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 아, 정말 친절하군요 엘리자베스 264 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 하지만 먹다가 잠들어버릴 것 같아요 265 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 제가 도울 수 있는 일이 있으면 좋겠네요 266 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 제 역할을 다하게요 267 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 당신 역할은 하고 있잖아요 아이들을 돌보니까 268 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 그렇겠네요 269 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 게다가 이 마을 아이들은 지금이야말로 선생님이 필요해요 270 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 그러니 그런 얘기는 그만 해요, 알았죠? 271 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 당신은 안 나타나는 데가 없네요? 272 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 모든 걸 주시하는 게 제 일이죠 273 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 우쭐대는 얼굴로 274 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 앉아 있는 것 말고 뭔가 더 못 해요? 275 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 규칙상 전 이 문제에서 편을 들 수 없습니다 276 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 고언 씨의 퇴거령을 실행하기 전까지는 말이죠? 277 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 필요해진다면요 278 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 내가 좋아서가 아니라 법이 요구하니까요 279 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 그럴 필요는 없을 거예요 280 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 어떻게 확신하죠? 281 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 저 여자들은 불가능한 도전을 받아들인 거예요 282 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 단지 여자이기 때문에요? 283 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 상자 나르는 데 남자의 도움이 필요했던 여자분이 말하네요 284 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 날 약하다고 생각하는군요 285 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 내 말은 286 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 지금이야말로 대도시에서 배운 그 머리를 써서 287 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 이 상황을 빠져나갈 다른 방법을 찾을 때란 거죠 288 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 오늘 밤은 스튜를 만들려다 죽을 쒀버렸다 289 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 그리고 비스킷은... 290 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 하지만 내 문제는 이 가족들에 비하면 아무것도 아니다 291 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 이들은 석탄골을 집으로 삼기 위해 너무 큰 대가를 치렀다 292 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 이제 이 용감한 어머니들은 자식들을 위해 싸우려고 293 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 그 어둠으로 들어가는데 294 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 기마 경찰 양반은 말 위에 앉아 아무것도 안 한다 295 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 대도시에서 배운 머리... 296 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 나더러 빠져나갈 방법을 생각하라고? 297 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 사실... 298 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 수업하기엔 늦은 시간 아니오? 299 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 수업에 너무 늦다는 건 없죠 300 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 가게 문 닫았소, 새처 양 301 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 술 마시러 온 거 아니에요 트레보이 씨 302 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 "안전 및 회사의 책임" 303 00:22:36,955 --> 00:22:38,957 "퍼시픽 노스웨스트" 304 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 뭐죠? 305 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 노아는 저걸 '다락의 유령'이라고 불렀죠 306 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 괜찮아요 307 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 안녕, 꼬마야 308 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 자, 울어보렴 309 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 울어봐 310 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 가스, 가스다! 311 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 모두 나가요! 어서! 312 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 탄광 밖으로 나가요! 313 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 빨리! 달려요! 314 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 무슨 일이에요? 315 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 여기 좀 도와줘 316 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 다 괜찮아요? 모두 나왔어요? 317 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 꿰매야겠어요, 플로렌스 미안해요 318 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 도트 부인 319 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 탄광에서 나가라고 소리 지르기 전에 320 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 새를 확인이나 했어요? 321 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 맹세해요, 그냥 앉아서 날 빤히 쳐다봤다고요 322 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 죽은 줄 알았어요 하나도 안 울어서 323 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 지금은 울고 있네요 324 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 어떡하지? 수업 시간 벌써 지났는데 325 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 말처럼 침 흘리고 자네 326 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 그래서 종이가 머리에 붙었나 봐 327 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 새처 선생님? 새처 선생님! 328 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 "애들에게 조사를 돕게 해요" 329 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 안녕, 레이철 330 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 세상에! 지금 몇 시야? 331 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 어머, 얘들아, 내가... 332 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 내가... 333 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 내가 노력했지만... 아니야 334 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 - 시간이 너무 늦어서... - 분명히 그랬네요 335 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 어머나 336 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 오늘 첫 과제는 뭐예요, 선생님? 337 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 - 산수요? - 그래 338 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 '애들에게 조사를 돕게 해요' 339 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 아니, 각자 책장에서 연구 자료나 백과사전을 340 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 하나씩 가지고 책상으로 돌아가렴 341 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 왜요, 선생님? 342 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 탄광에 계신 어머님들을 도울 방법을 찾을 거야 343 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 - 책으로요? - 그래, 책은 강력한 무기야 344 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 단어 찾기를 할 거야 345 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 책을 가져와서 한 장씩 보면서 346 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 이런 단어를 찾으렴 347 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 '집', '주택' 348 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 또는 '부동산' 349 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 재미없어 보이는데요 350 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 조용히 해, 제임스 산수만 안 하면 되잖아 351 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 그래, 제임스, 지금은 아무도 산수는 상관 안 해 352 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 "집 주택 부동산" 353 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 - 커피 더 드릴까요? - 부탁해요 354 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 그냥 놔둘래요? 355 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 고마워요 356 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 "농부 연감 1901년" 357 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 '세입자가 지붕이나 페인트 등 개선 비용을 지급하면...' 358 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 고마워요, 농부님 누구신지 몰라도요 359 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 안녕하세요, 새처 양 360 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 연필과 종이라면 이월 주문했습니다 361 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 아뇨, 페인트와 페인트 붓을 사러 왔어요 362 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 그러세요 수업 과제용인가요? 363 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 그렇다고 할 수도 있죠 364 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 - 무슨 색이 필요한데요? - 있는 색은 전부 다요 365 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 - 뭐라고요? - 재고에 있는 페인트는 366 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 전부 사겠어요 367 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 붓과 다른 페인트 도구도요 368 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 정말로요? 그럼 돈깨나 들 텐데 369 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 보시다시피 제가 돈이 좀 있거든요 370 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 마을 전체를 칠하고 싶은가 보군요 371 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 전체는 아니고요 372 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 내일 아침 8시까지 회사 사택들로 배달해줘요 373 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 그러죠 374 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 따라오시면 전부 얼마인지 계산해드리죠 375 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 - 그래요 - 이쪽으로 오세요 376 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 회사 의사 말이 수잰 라우리가 곡괭이로 377 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 다리 근육을 끊었대요 378 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 한동안 다리를 절지도 몰라요 379 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 케이트 프레이저는 팔이 부러졌고 380 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 낸시 샌더스는 뇌진탕에 머리가 찢어졌어요 381 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 모두 7명이 부상이 심해서 못 들어가요 382 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 남편에게 더 감사할 걸 그랬어요 383 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 부양을 잘해줬는데 384 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 광부로는 일류였을지 몰라도 385 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 기저귀 가는 건 턱도 없었을걸요 386 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 네, 그랬겠네요 387 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 여러분도 계속 버티다니 대단하십니다 388 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 용감하시네요, 정말로 389 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 솔직히 처음엔 다들 미쳤다고 생각했는데 390 00:29:00,972 --> 00:29:03,208 이젠 고언 씨에게 본때를 보여줬으면 하네요 391 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 고마워요, 큰 칭찬이네요 392 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 안녕하세요 393 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 안녕하세요, 여러분 394 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 엘리자베스 여긴 웬일이에요? 395 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 첫 회의에서 제게 퇴거 문제를 계속 생각하라고 했죠? 396 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 그래서 생각했죠 여러분의 자녀들과 제가요 397 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 어서 말해보세요 398 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 집에 페인트칠하는 거 어떻게 생각해요? 399 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 여러분, 요스트 씨가 오기를 기다리는 동안 400 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 조를 나눠서 한 집에서 다음 집으로 이동할까요? 401 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 고언 씨가 여긴 왜 왔죠? 402 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 안녕하십니까, 숙녀분들 403 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 새처 양, 주문하신 페인트는 내가 가져왔소 404 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 이게 전부일 리 없는데요 제가 재고를 다 샀다고요 405 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 요스트 씨가 재고를 거의 다 팔았다는 걸 잊었더군요 406 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 - 누구한테요? - 나요, 회사에 필요해서 407 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 - 뭐에 필요한데요? - 관리요 408 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 곧 탄광이 재개장할 테니 사택을 새로 칠해야죠 409 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 환불금 여기 있소, 새처 양 410 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 말해두는데 소유지 법을 적용하려고 한 거였다면 411 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 회사가 모르는 수법이 아니오 412 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 예전에도 막아야 했었죠 어쨌든, 이건 내 생각이지만 413 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 선생의 독창성은 칭찬하겠소 414 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 퇴거를 막는 기발한 방법이 됐을 거요 415 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 여러분 416 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 용기는 존경하오 가족들이 자랑스러워할 거요 417 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 유감이지만 합의 조건을 변경할 수는 없소 418 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 갱도를 뚫어야만 여러분이 계속 집에 살 수 있소 419 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 기한은 여전히 똑같고요 420 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 스펄록? 421 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 이제 근무 시간에도 늦겠네요 422 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 맙소사 423 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 - 저런... - 안 돼! 424 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 - 어떻게 된 거죠? - 지지대의 못이 못 버텼소 425 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 이런, 그 고생을 했는데 426 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 - 당신이 그랬죠? - 뭐라고? 아니에요 427 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 고언이 시켰잖아요! 회사 짓이라고요 428 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 우리가 집을 가질 수 없게 만드는 거라고! 429 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 - 플로렌스! 그만둬요! - 모두가 우리 적이야! 430 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 플로렌스 431 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 난... 이제 못 하겠어요 432 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 다시 시작하면 돼요 아직 집을 지킬 수 있어요 433 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 어떻게요? 일주일을 잃었어요 원점으로 돌아왔잖아요 434 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 아니에요, 믿음을 가져야죠 우리는 단결해야 해요 435 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 네 436 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 고언 씨 말이 맞았어요 이건 장난이에요 437 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 여자 광부 같은 건 없어요 438 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 - 플로렌스... - 아예 시도하는 게 아닌데 439 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 우리 로잘린은 이미 아빠를 잃은 것으로 충분히 고생했는데 440 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 그냥 운명을 받아들이고 시간 낭비하지 말걸 441 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 리니... 442 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 여러분 443 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 부탁입니다 444 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 집에 가서 얼마 없는 시간을 작별 인사에 쓰세요 445 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 책 읽는 시간이에요 선생님 446 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 새처 선생님? 447 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 - 뭐라고? - 책 읽는 시간인데요 448 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 미안, 그렇구나 449 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 - 괜찮으세요, 선생님? - 괜찮다, 레이철, 고마워 450 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 엄마가 어제 탄광에서 돌아오셔서 451 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 석탄골을 떠나야 한다고 하셨어요 452 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 이거 선생님 드릴게요 453 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 저만큼 이곳을 사랑하게 해주면 좋겠네요 454 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 얘들아, 소지품 챙겨라 455 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 앞으로 통지가 있을 때까지 휴교야 456 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 이게 최선의 생각은 아니라고요 457 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 선택의 여지가 없어요 458 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 - 처음 계획이 실패했잖아요 - 알아요 459 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 이제 나도 여기 살아요 460 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 여긴 내가 속한 공동체라고요 461 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 내가 가르치는 아이들이 집을 잃을까 봐 두려워해요 462 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 - 뭔가 해야만 해요 - 엘리자베스, 너무 위험해요 463 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 - 내가 여자라서요? - 아뇨... 464 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 지금 그 탄광은 여자들로 가득하다고요 465 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 알아요, 전부 막을 수 있다면 좋겠군요 466 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 법적으로 막을 수 없지만요 467 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 나도 못 막아요 468 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 내 아들 브래들리가 당분간 휴교한다고 하던데 469 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 - 정말인가요? - 네, 탄광에서 도우려고요 470 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 선생님은 가르치라고 돈을 받는 거죠 471 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 - 석탄을 캐는 게 아니라요 - 알지만... 472 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 그럼 학교로 돌아가서 선생님 일을 하세요 473 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 그렇게 생각하시니 유감입니다, 램지 부인 474 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 하지만 고언 씨가 미망인들에게 내일까지... 475 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 선생님이 탄광에 들어갈 입장이... 476 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 선생님이 자기 안전보다 공동체를 우선한다면 477 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 칭찬할 일 아닙니까 478 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 위험하긴 해도 이 마을의 일부 여성들은 단결해서 479 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 집을 지키려고 합니다 480 00:36:25,583 --> 00:36:27,485 다른 어머니들도 이해하실 것 같은데요 481 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 대부분 남편이 그 탄광에 매일 들어갈 테니까요 482 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 모두 신의 은총으로 무사한 거죠 483 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 안 가면 좋겠지만 이유는 이해합니다 484 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 그냥 조심해요 485 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 고마워요 486 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 엘리자베스? 대체 뭐 하는 거죠? 487 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 여기서 절 보실 거라고는 생각 못 하셨겠죠 488 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 사실 당신 자신이야말로 489 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 여기 올 거라고 생각 못 했을 텐데요 490 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 그럴지도 모르죠 그래도 왔어요 491 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 - 쐐기랑 망치 좀 줘요 - 네, 여기요 492 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 플로렌스, 돌아왔군요 493 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 공주 아가씨가 최선을 다한다면 남은 우리도 할 수 있죠 494 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 남은 우리라니요? 495 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 이런 496 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 누군가가 좋아하지 않겠네 497 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 이사님, 어떻게 말해야 좋을지 모르겠는데 498 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 여자들이 다 탄광에 들어갑니다 499 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 - 미망인들 말이겠지 - 아뇨, 여자들 전부가요 500 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 '여자들 전부'라는 게 무슨 뜻인가? 501 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 여자들 전부요 502 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 마을 전체요, 쉬지 않고 교대로 일할 생각입니다 503 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 아버지는 서부로 떠나는 날 배웅하시면서 504 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 신께서 무엇을 위해 날 만드셨는지 찾아내서 505 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 온 마음을 쏟길 바란다고 하셨다 506 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 그게 뭔지 이미 안다고 생각했다 507 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 교사로서 어린이들의 사고를 형성해주고 508 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 그들의 부모에게 격려가 될 거로 생각했다 509 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 하지만 그 목적에 전념하려고 노력하면서 510 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 책에 있는 것이 다가 아니라는 것을 깨달았다 511 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 사람은 가끔 자기 천성을 거스르며 512 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 인생의 어두운 참호를 깊게 파야 할 때가 있다 513 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 사람은 신께서 자신을 만드신 목적을 514 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 얻기 위해 전부 잃을 각오를 해야 한다 515 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 "토지 계약서" 516 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 삶에서 가장 중요한 것들에는 대가가 있고 517 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 우린 그 희생 속에서 진정한 보물을 찾게 되니까 518 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 술집에서 메모 남겨준 걸 고맙다고 못 했네요 519 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 천만에요, 최소한 그 정도는 해야 할 것 같았죠 520 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 굳이 이마에 붙여야만 했나요? 521 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 코를 골고 있길래 깨우기 싫었어요 522 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 무슨, 난 코 안 골아요 523 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 숙녀는 코를 골지 않는다고요 524 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 맞아요 525 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 그래서 일기장에는 계속 쓰고 있어요? 526 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 그럼요, 쓰라고 있는 건데요 527 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 내 얘기도 썼나요? 528 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 그러니까 개인용 일기장이죠 529 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 다 나쁜 얘기는 아니면 좋겠네요 530 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 당신이 쓰라면서요 아버지 때문에 억지로 531 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 - 날 돌보러 왔다고 - 전부 사실이지만 532 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 '억지로'는 좀 심할지도 모르겠네요 533 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 '강요'는 괜찮나요? 534 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 여전히 좀 그래요 535 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 - '조종당했다'? - 더 비슷하네요 536 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 케이프 풀러턴에 발령을 못 받은 건 큰 충격이었다고요 537 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 - 해적과 밀수업자 쫓는 거? - 네 538 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 정말 고대하고 있었죠 539 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 참 유감이네요 540 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 번역: 백민정