1 00:00:04,004 --> 00:00:07,474 Hvis du holder noe i luften og slipper det, 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 sier treghetsloven at det burde bli der. 3 00:00:10,677 --> 00:00:14,581 Med det faller. Hvorfor faller det? 4 00:00:19,052 --> 00:00:20,620 Det heter...? 5 00:00:24,157 --> 00:00:25,658 Vet noen det? 6 00:00:28,595 --> 00:00:32,298 Tyngdekraft. Og tyngdekraften må ikke... 7 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 Er hun ok? 8 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Hvis jeg slipper denne skoen og denne pyntekammen samtidig, 9 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 hvilken treffer bakken først? 10 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 Skoen! 11 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Miss Thatcher, hvorfor landet ikke skoen først? 12 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 Den veier mer. 13 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 Tyngdekraften er den kraften som trekker ting til jorden, sant? 14 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Men selv om jorden trekker mer jo tyngre en gjenstand er, 15 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 så gjør den tyngste gjenstanden mer motstand. 16 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 -Så det ble uavgjort? -Nettopp, Emily. 17 00:01:20,346 --> 00:01:25,151 Nå er det deres tur. Gå sammen to og to, 18 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 stå på stolene deres og velg to ting dere kan slippe. 19 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Ikke noe som knuser! 20 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 En. 21 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 ADMINISTRERENDE DIREKTØR 22 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 PINKERTON DETEKTIVBYRÅ 23 00:02:26,880 --> 00:02:31,484 Det hender jeg savner livet hjemme. Og mest når vi vasker tøy. 24 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 La meg tippe. Nyvaskede klær i skapet ditt hver eneste dag. 25 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 Rene, stivet, strøket med stort dampjern? 26 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Hvis du synes det er vanskelig nå, bare vent til vinteren 27 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 når du må sitte der inne i -15. 28 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 Da får du nok hjemlengsel, da. 29 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 Du kan ta neste hus. 30 00:03:05,718 --> 00:03:09,589 -Hva er det, Mr. Spurlock? -Alt du trenger å vite står på lappen. 31 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 Hva er det, Abigail? 32 00:03:22,869 --> 00:03:26,873 "Henry Gowen, administrerende direktør for Pacific Northwest gruveselskap 33 00:03:27,440 --> 00:03:32,278 gir Dem herved 14 dagers frist til å forlate selskapets eiendom." 34 00:03:33,746 --> 00:03:38,451 -Det er bare enkene som får disse. -De gjør plass til de nye arbeiderne. 35 00:03:38,851 --> 00:03:42,622 -Hvordan er det mulig? Så umoralsk! -Og helt lovlig. 36 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 Jeg burde ha forutsett dette. 37 00:03:48,928 --> 00:03:53,833 Begge barna mine ble født her. Det er det eneste hjemmet de kjenner. 38 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Jeg vil ikke såre dem, men selskapet gir meg ikke noe valg. 39 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 Jeg har spurt mamma om vi kan flytte inn hos henne. 40 00:04:02,408 --> 00:04:06,479 -Ingen kan klandre deg for det. -Kan jeg foreslå noe? 41 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 Jeg har tenkt på dette, og kanskje hvis dere går sammen, 42 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 kan dere hyre en advokat. 43 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Lille prinsesse, du kan tenke til du blir blå, 44 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 men hvis jeg gir opp det som er igjen av min manns pensjon, 45 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 står jeg helt uten penger. 46 00:04:22,829 --> 00:04:26,266 -Jeg har ikke penger. -Jeg har ikke råd til dyre advokater. 47 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Jeg vet ikke med dere, men jeg vil ikke gi opp. 48 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 Mr. Gowen har rett. 49 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Hvis selskapet rekrutterer nye arbeidere, 50 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 så er tiden inne for at vi enker trekker oss tilbake... 51 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 ...og gjør plass til de nye. 52 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 Guttene fikk ryddet de siste sjaktene i går. 53 00:05:05,838 --> 00:05:09,976 -Satt opp ny tømmer også? -Nesten. Noen av dem er fortsatt blokkert. 54 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 Sjakt 14 og 16 er ikke åpne ennå. 55 00:05:12,879 --> 00:05:16,949 Jeg har satt min lit til deg. Det er derfor du er oppsynsmann. 56 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Jeg er klar over det og gjør mitt beste. 57 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Jeg har ikke nok menn til å få gjort jobben raskere. 58 00:05:23,890 --> 00:05:29,529 Det løser seg snart. Vi får snart hjelp av noen nyansatte. 59 00:05:33,700 --> 00:05:35,835 Hvem i all verden er det? 60 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 Du ser etter nye gruvearbeidere? Her er vi. 61 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 Med all respekt, damer, er dette en spøk? 62 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Nei, Mr. Gowen. Du trenger arbeidere. 63 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 -Vi trenger et hjem til våre barn. -Dere mistet mennene deres der. 64 00:05:56,689 --> 00:06:01,594 Hva skjer om barna mister dere også? Hvem skal da gi dem et hjem? 65 00:06:01,661 --> 00:06:07,767 Vi gjør dette med åpne øyne, vi er klar over faren. Men vi må prøve. 66 00:06:08,801 --> 00:06:12,772 -Coal Valley er vårt hjem. -Vi vil bare bli gitt en sjanse. 67 00:06:12,839 --> 00:06:17,677 Alle vet at du har sjakter ute av drift. Si hvilken du vil vi skal åpne. 68 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Hvis den er ryddet og nytt tømmer satt opp innen to uker... 69 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 Så får dere bli i hjemmene? 70 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 -Hva om dere ikke klarer det? -Da drar vi uten et ord. 71 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 Vi skal til og med vaske ned før vi drar. 72 00:06:35,394 --> 00:06:40,066 Dere har to uker. Og ingen av mine ansatte får hjelpe dere. 73 00:06:40,800 --> 00:06:43,469 Jeg setter ikke deres sikkerhet i fare. 74 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 Greit. 75 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 Mr. Ansvil. 76 00:06:51,778 --> 00:06:56,549 -Skriv under på vår ansvarsfraskrivelse. -Det sjokkerer meg at du sa ja til dette. 77 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Vi vet jo at ikke de varer ut uka. 78 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Og i mellomtiden får jeg kanskje ryddet litt av den sjakten. 79 00:07:15,435 --> 00:07:19,639 Jeg håper du har tenkt å flytte disse fra min inngang, Miss Thatcher. 80 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 Er de til meg? 81 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 Med mindre de staver "whisky" slik nå, så er de ikke mine. 82 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 TUNGE BØKER 83 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 Trenger du hjelp? 84 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 Får jeg lov? 85 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 Hvis du vil. 86 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Deg først. 87 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 Jeg er i ekstase, tenk at jeg har fått kolleksjonen tilbake. 88 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Det blir et skattkammer for elevene. 89 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 Er dette også til elevene? 90 00:08:28,875 --> 00:08:32,645 En dagbok. Jeg har så mye å skrive om. 91 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 Husk å nevne at faren din fikk meg hit 92 00:08:36,949 --> 00:08:40,987 for å sitte barnevakt for deg heller enn å jakte på pirater og smuglere. 93 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 God morgen, barn. 94 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 -God morgen, Miss Thatcher. -God morgen, Miss Thatcher. 95 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 Jeg trodde vi var ferdige med den krangelen. 96 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 Det var vi. 97 00:08:51,130 --> 00:08:55,701 Du må bare huske at så lenge du er avhengig av din far, er jeg det også. 98 00:08:56,302 --> 00:08:59,171 -Ha en fin dag, Miss Thatcher. -Takk. 99 00:09:00,239 --> 00:09:05,878 Barn, jeg har en overraskelse. Sett fra dere nisten og kom hit. 100 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 -Hva er dette? -Ta en titt. 101 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Jeg har aldri sett så mange flotte kjoler. Er de dine, alle sammen? 102 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Det var ikke den kassen jeg mente. 103 00:09:17,156 --> 00:09:21,694 -Se på alle disse skoene. -La oss finne en annen kasse. 104 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 -Oi, se på disse bøkene! -Det er ingen overraskelse. 105 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Jo visst er det det, James. 106 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Takket være en sjenerøs gave, har vi bøker om nesten alt. 107 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 Fra nå av kan vi utforske hele verden. 108 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 -Er ikke det spennende? -Nei. 109 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 110 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 Hva er det? 111 00:09:54,060 --> 00:09:58,264 -Jeg vil ikke flytte fra Coal Valley. -Ikke jeg heller. 112 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Hent en arbeidsbok og blyant og sett dere. 113 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 Så godt dere kan, vil jeg at dere skal skrive en kort stil om dette: 114 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley... 115 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 ...er mitt hjem fordi..." 116 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 Dere har ID-myntene. 117 00:10:34,166 --> 00:10:39,005 Sørg for å henge dem tilbake på tavla så vi vet hvem som i gruva til enhver tid. 118 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 Spørsmål? 119 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 Greit. 120 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Følg etter meg til sjakt 14. 121 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 Husk, vi gjør dette for å beholde våre hjem. 122 00:11:16,375 --> 00:11:22,715 Hører dere ikke fra den fuglen på et kvarter, må dere løpe det dere har. 123 00:11:23,716 --> 00:11:25,785 For mye metangass? 124 00:11:26,252 --> 00:11:28,187 For mye karbondioksid? 125 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Med de lampene dere har på hodet, for mye kullstøv... 126 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 Vi skjønner, Herbert. 127 00:11:35,127 --> 00:11:36,228 Jobb i vei. 128 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Vi setter nisten her. 129 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley er mitt hjem fordi jeg ikke husker noe annet sted. 130 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Mitt første minne herfra er av pappa som hopper ned av vognen 131 00:11:56,315 --> 00:11:59,385 og faller til bakken, rett utenfor her. 132 00:12:01,153 --> 00:12:05,424 Så kysset han bakken og takket Herren for å ha gitt oss en ny sjanse. 133 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 Så flott, Cassandra. Takk for historien din. 134 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Din tur, Gabe. 135 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 Min er ganske kort. 136 00:12:25,878 --> 00:12:30,850 Coal Valley er mitt hjem fordi jeg fikk mitt første kyss her. 137 00:12:33,018 --> 00:12:38,491 -Sikkert fra moren din. -Nei, det var det ikke. 138 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 Faktisk var det fra noen i dette rommet. 139 00:12:44,930 --> 00:12:47,766 Men jeg er for veloppdragen til å si hvem det var. 140 00:12:49,068 --> 00:12:51,904 Og grunnen til at jeg ikke vil dra herfra 141 00:12:52,805 --> 00:12:55,241 er fordi vi skal gifte oss en dag. 142 00:12:58,210 --> 00:12:59,778 Det var alt. 143 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 Ro dere ned. 144 00:13:04,283 --> 00:13:08,154 Takk, Gabe. Er du klar, Rachel? 145 00:13:14,226 --> 00:13:20,132 -Trenger du ikke boken din? -Nei, jeg har min historie i hjertet. 146 00:13:28,340 --> 00:13:31,277 En dag, før pappa dro til himmelen... 147 00:13:32,378 --> 00:13:34,580 ...ga han meg denne lille kullbiten. 148 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 Han sa det var en diamant. 149 00:13:39,251 --> 00:13:43,422 Han kalte den sin "perle med høy pris". Jeg skjønte ikke hva det betydde. 150 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 Jeg sa: "Det er bare en teit kullbit." 151 00:13:51,864 --> 00:13:56,569 Han sa det var en skatt, slik byen vår er en skatt for oss. 152 00:13:58,270 --> 00:14:03,209 Alle skatter det er verdt å grave etter har sin pris. 153 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Og nå vet vi at det er sant. 154 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 Nå som våre mødre er i den gruven... 155 00:14:16,155 --> 00:14:18,023 ...er jeg redd. 156 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 Hva om noe skjer med dem, slik som skjedde med fedrene våre? 157 00:14:26,966 --> 00:14:31,503 Du har rett til å være redd. Det har dere alle. 158 00:14:34,406 --> 00:14:36,342 Men vi må ikke miste håpet. 159 00:14:38,010 --> 00:14:42,414 Alle redsler vi trosser, alle våre lidelser, betyr noe. 160 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 De gjør oss sterkere. 161 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Hvordan kan du rettferdiggjøre det å sende de kvinnene i gruven? 162 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 Tro meg, det var ikke min idé. 163 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 De gikk inn i den gruven med åpne øyne. 164 00:15:02,101 --> 00:15:05,437 -Men du har nektet dine menn å hjelpe. -Selvsagt. 165 00:15:05,504 --> 00:15:10,209 Mine menn er det eneste som forhindrer at den gruven stenges. 166 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 Vil du ha en drink? 167 00:15:14,246 --> 00:15:19,919 Jeg nekter å risikere mine menns liv for en haug av sta kvinner. 168 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 Som prøver å redde sine hjem. 169 00:15:22,187 --> 00:15:27,660 Du innser at du som politimann ikke kan velge side i en eiendomstvist. 170 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 Jeg kan loven, ja. 171 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 Skulle det bli nødvendig å kaste dem ut, så må du gjøre det. 172 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 Jeg har vært svært sjenerøs med enkene. 173 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Jeg har tillatt dem å bo på selskapets eiendom uten å kreve leie, 174 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 når jeg kunne ha kastet dem ut for lenge siden. 175 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Du har nok gjort alt du kan for å passe på dem. 176 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 Det har jeg. 177 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 Slik du gjorde alt for å beskytte mennene deres. 178 00:16:01,360 --> 00:16:05,197 Du var nok ikke gjerrig med dine ansattes trygghet. 179 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 Mr. Gowen. 180 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 -God dag, Ned. -God dag. 181 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Jeg lurte bare på om jeg hadde fått telegram? 182 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 Nei, beklager. 183 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 Jeg skal si ifra om noe kommer fra sjefene dine. 184 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Men du fikk en pakke i posten. 185 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 Den er ganske tung. 186 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 -Er det en bok? -Kanskje. 187 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 -Litt lett lesestoff? -Noe sånt, ja. 188 00:16:49,708 --> 00:16:54,713 Jeg vet at dere er mellom barken og veden, men dere må gi opp. Det er ikke verdt det. 189 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Hold kjeft, Max. 190 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 De gjør bare det vi ville gjort om vi var dem. 191 00:17:10,696 --> 00:17:15,401 -La meg hjelpe deg å vaske hendene. -Beklager. Jeg har bare litt vondt. 192 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Stakkars mamma. 193 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Litt salve, så er jeg god som ny. 194 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 Miriam? Cynthia? 195 00:17:28,747 --> 00:17:32,518 Ta med dere gryten inn. Jeg kommer straks, ok? 196 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Takk for at dere tenker på oss. 197 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 Jeg spurte Timothy om jeg kunne hjelpe i gruva, 198 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 men han forbød det. Er for farlig, sa han. 199 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 De andre konene får høre det samme. 200 00:17:54,373 --> 00:17:58,077 Å ta med noe fra kjøkkenet virker så lite, men det er alt vi har. 201 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Dere gjør det rette. 202 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 Dere må tenke på barna. 203 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Men vi tar all den maten og bønnene vi kan få. 204 00:18:19,364 --> 00:18:23,535 Jeg har laget middag. Jeg fant en oppskrift på kjøttsuppe. 205 00:18:24,670 --> 00:18:30,609 Så snilt av deg, Elizabeth, men jeg tror jeg hadde sovnet ved bordet. 206 00:18:30,676 --> 00:18:34,413 Jeg skulle ønske jeg kunne hjelpe. Gjøre min del. 207 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Det gjør du ved å passe på barna. 208 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Kanskje. 209 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 Dessuten trenger barna læreren sin mer enn noensinne akkurat nå. 210 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Så ikke si noe mer om det, ok? 211 00:19:13,152 --> 00:19:17,523 -Du er overalt, er du ikke? -Det er min jobb å holde et øye med ting. 212 00:19:17,789 --> 00:19:21,527 Har du ikke noe bedre å gjøre enn å sitte der, selvgod? 213 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 Reglene sier at jeg ikke kan velge side her. 214 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 Iallfall ikke før du må håndheve Mr. Gowens ønsker, sant? 215 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Om det blir nødvendig. 216 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 Ikke fordi jeg liker det, men fordi loven sier det. 217 00:19:32,838 --> 00:19:36,175 -Det blir ikke nødvendig. -Hvorfor er du så sikker? 218 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 Disse damene har påtatt seg en umulig oppgave. 219 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 Bare fordi de er kvinner? 220 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 Sier kvinnen som trengte en manns hjelp for å bære sine egne kasser. 221 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 Du synes jeg er svak. 222 00:19:51,490 --> 00:19:55,827 Det jeg sier er: Du burde bruke den storby-hjernen din 223 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 til å finne en alternativ utvei. 224 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 Jeg prøvde å lage kjøttsuppe, men det ble bare noe søl. 225 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 Og rundstykkene... 226 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Men mine problemer er små sammenlignet med disse familiene. 227 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 De har betalt en høy pris for å gjøre Coal Valley til sitt hjem. 228 00:20:35,767 --> 00:20:40,606 Og nå drar disse modige mødrene ned i dypet for å kjempe for sine barn 229 00:20:40,672 --> 00:20:43,775 mens en mountie sitter på sin hest uten å gjøre noe. 230 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Storby-hjerne... 231 00:20:48,380 --> 00:20:50,382 Jeg må finne en utvei? 232 00:20:55,387 --> 00:20:56,989 Forresten... 233 00:21:11,536 --> 00:21:15,507 -Litt sent å gå på skolen nå, er det ikke? -Det er aldri for sent. 234 00:21:20,279 --> 00:21:24,049 -Vi har stengt, Miss Thatcher. -Jeg er ikke her for å drikke, Mr. Trevoy. 235 00:22:05,023 --> 00:22:07,693 SIKKERHET OG FIRMAETS ANSVAR 236 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 Hva var det? 237 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Min Noah pleide å kalle det spøkelset på loftet. 238 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Det går fint. 239 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 Kom igjen, lille venn. 240 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Kom igjen, kvitre. 241 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Kvitre for meg. 242 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gass. Gass! 243 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 Kom dere ut! Skynd dere! 244 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 Løp ut av gruven! 245 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 Løp! 246 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 Hva skjedde? 247 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 Kom og hjelp! 248 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 Kom alle seg ut? 249 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Du må nok sy, Florence. 250 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Mrs. Dort. 251 00:24:00,672 --> 00:24:04,910 Sjekket du i det hele tatt denne fuglen før du skrek at vi måtte løpe? 252 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Jeg sverger, den bare stirret på meg. 253 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 Jeg trodde den var død. Det kom ikke en lyd. 254 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Jeg hører den nå. 255 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 Hva skal vi gjøre? Skolen har begynt. 256 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 Hun sikler som en hest. 257 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 Kanskje det var slik lappen festet seg. 258 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 Miss Thatcher? Miss Thatcher! 259 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Bruk barna til å finne informasjon 260 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Hei, Rachel. 261 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 Kjære vene! Hvor mye er klokka? 262 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Barn, jeg... 263 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Jeg... 264 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 Jeg prøvde... Glem det. 265 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 -Det ble veldig sent, og jeg må ha... -Det gjorde du, ja. 266 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Huff. 267 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 Hva er dagens første fag? 268 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 -Matte? -Ja. 269 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 "Bruk barna til å finne informasjon." 270 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 Nei. Faktisk vil jeg at dere skal hente en forskningshåndbok 271 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 eller et leksikon fra bokhyllen og sette dere. 272 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 Hvorfor det? 273 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 Vi skal prøve å hjelpe mødrene i gruva. 274 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 -Med bøker? -Ja! Bøker er mektige våpen. 275 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Vi skal lete etter visse ord. 276 00:25:48,546 --> 00:25:52,951 Når dere har funnet en bok, må dere lete etter disse ordene: 277 00:25:53,852 --> 00:26:00,859 "Hjem", "hus" eller "eiendom". 278 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Virker litt kjedelig. 279 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Slutt da, James. Hvem bryr seg hvis vi slipper matte? 280 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Ja, James. Ingen bryr seg om matte nå. 281 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 Hjem Hus Eiendom 282 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 -Mer kaffe? -Ja takk. 283 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 Hele kannen. 284 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 BONDEALMANAKK 1901 285 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Hvis leieboere betaler for vedlikehold, som nytt tak eller maling..." 286 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Takk, bonde, hvem enn du er. 287 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 God ettermiddag, Miss Thatcher. 288 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Hvis det er blyanter og papir du vil ha, så har jeg dem på restordre. 289 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 Nei, Mr. Yost. Jeg er her for maling og pensler. 290 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Ja visst. Er det til et klasseprosjekt? 291 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 Det kan man vel si. 292 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 -Ok, hvilken farge trenger du? -Alle du har. 293 00:27:42,794 --> 00:27:46,031 -Unnskyld? -Jeg vil kjøpe all malingen du har, 294 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 pluss alle penslene og annet malerutstyr. 295 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 Er du sikker? Det kommer til å bli ganske dyrt. 296 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Som du kan se, har jeg penger. 297 00:27:57,976 --> 00:28:02,847 -Ser ut som du vil male hele byen. -Ikke hele byen. 298 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 Det må leveres til rekkehusene innen kl. 08 i morgen. 299 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Ja visst. 300 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Følg etter meg, så skal vi se hvor mye dette vil koste. 301 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 -Greit. -Denne veien. 302 00:28:16,027 --> 00:28:20,765 Så sa legen at Suzanne Lowry skar over en muskel i benet med hakken. 303 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Hun blir haltende en stund. 304 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 Kate Frazier brakk armen. 305 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders fikk hjernerystelse og et stygt kutt i hodet. 306 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Det betyr at syv av oss er for skadet til å arbeide. 307 00:28:32,911 --> 00:28:37,449 Jeg burde vært mer takknemlig for Paul. Han var en flink forsørger. 308 00:28:38,249 --> 00:28:44,189 Han var kanskje en flott gruvearbeider, men aldri om han kunne skifte bleier. 309 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 Nei. Du har nok rett. 310 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Hatten av for dere som har holdt ut. 311 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Dere er modige. Det mener vi. 312 00:28:57,168 --> 00:29:03,208 Jeg trodde dere var gale, men nå håper jeg at dere gir alt dere har. 313 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Takk, dere. Det er godt å høre. 314 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Hallo, alle sammen. 315 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Hva gjør du her, Elizabeth? 316 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 På det første møtet sa du jeg måtte tenke på utkastelsen. 317 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Så jeg gjorde det. Jeg og barna. 318 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Vi lytter, Miss Thatcher. 319 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 Hva synes dere om å male husene deres? 320 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Mine damer, mens vi venter på Mr. Yost, 321 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 kan vi vel dele oss i grupper? 322 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 Hvorfor er Mr. Gowen her? 323 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 God morgen. 324 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Miss Thatcher, jeg har med malingen du bestilte fra landhandelen. 325 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 Det kan ikke være alt. Jeg kjøpte all malingen han hadde. 326 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 Mr. Yost glemte at mesteparten av inventaret hans var lovet bort. 327 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 -Til hvem? -Meg. Selskapet trenger malingen. 328 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 -Til hva da? -Vedlikehold. 329 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 Gruven skal snart gjenåpnes. Bygningene trenger et par nye strøk. 330 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Pengene dine, Miss Thatcher. 331 00:30:42,240 --> 00:30:48,246 Hvis det var hevdloven du prøvde å bevise, så kjenner vi til den. 332 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 Vi har måttet stoppe den før. Men bare så det er sagt... 333 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 Det var smart av deg. 334 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Det hadde vært en genial måte å stoppe utkastelsen på. 335 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Mine damer, 336 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 jeg beundrer motet deres. Dere hedrer deres familier. 337 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Dessverre kan jeg ikke endre avtalen vår. 338 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 Den sjakten må være ryddet for at dere kan forbli i hjemmene deres. 339 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 Og samme tidsfrist gjelder. 340 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 Spurlock? 341 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 Nå kommer vi for sent! 342 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Å, nei og nei. 343 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 -Huff... -Nei! 344 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 -Hva skjedde? -Tømmerpluggene holdt ikke. 345 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 Alt det arbeidet. 346 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 -Du gjorde dette, gjorde du ikke? -Nei! 347 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 Gowen fikk deg til å sabotere oss! Selskapet gjorde dette. 348 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 Nå kan vi ikke redde hjemmene våre! 349 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 -Florence! Slutt! -De er imot oss! Alle sammen... 350 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 351 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 Jeg orker ikke mer. 352 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Vi kan begynne på nytt. Vi kan få dette til. 353 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 Hvordan da? Vi har mistet en uke. Vi er tilbake der vi begynte. 354 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 Nei, du må ha troen, og vi må holde sammen. 355 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 Mr. Gowen hadde rett. Dette er en spøk. 356 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 Kvinner er ikke gruvearbeidere. 357 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 -Florence... -Vi burde aldri ha prøvd dette. 358 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 Min lille Rosaleen har allerede lidd nok. 359 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 Jeg burde ha akseptert vår skjebne og ikke kastet bort tiden vår her. 360 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Linny... 361 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Mine damer... 362 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 ...jeg trygler dere, 363 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 dra hjem og bruk den tiden dere har på å ta ordentlig farvel. 364 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 Det er lesetime nå. 365 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 Miss Thatcher? 366 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 -Hva sa du? -Vi har lesetime nå. 367 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Du har rett. 368 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 -Er alt i orden, Miss Thatcher? -Ja, det går fint, Rachel. 369 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 Da mamma kom hjem fra gruven i går... 370 00:34:36,808 --> 00:34:38,810 ...sa hun at vi måtte dra fra Coal Valley. 371 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Jeg ville gi denne til deg. 372 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 For å hjelpe deg å elske dette stedet. 373 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Dere kan hente sakene deres. 374 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 Skolen har stengt frem til dere hører noe annet. 375 00:35:22,687 --> 00:35:25,756 -Jeg sier bare at dette ikke er lurt. -Jeg har ikke noe valg. 376 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 -Min første plan gikk i vasken. -Jeg vet det. 377 00:35:28,626 --> 00:35:32,363 Jeg bor her nå. Dette er mitt nærsamfunn 378 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 og barna jeg underviser er redde for å miste hjemmene sine. 379 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 -Jeg må gjøre noe. -Det er for farlig. 380 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 -Fordi jeg er kvinne? -Nei... 381 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 Fordi gruven er fylt av kvinner. 382 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Jeg vet det, jeg skulle ønske jeg kunne stoppe dem. 383 00:35:47,145 --> 00:35:51,182 -Men loven tillater ikke det. -Du kan ikke stoppe meg heller. 384 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Min sønn Bradley sier at skolen er stengt. 385 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 -Er det sant? -Ja. Jeg vil hjelpe kvinnene i gruven. 386 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 Du blir betalt for å undervise, 387 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 -ikke for å grave kull. -Ja, men... 388 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 Så du må dra tilbake til skolen og gjøre jobben din. 389 00:36:06,731 --> 00:36:12,403 Så trist at du synes det, Mrs. Ramsey, men enkenes frist er i morgen... 390 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 Det sømmer seg ikke at du... 391 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 Hvis hun er villig til å sette samfunnet før sin egen sikkerhet, 392 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 burde det applauderes. 393 00:36:20,811 --> 00:36:25,516 Selv så farlig det er, så står kvinnene i byen sammen for å redde sine hjem. 394 00:36:25,583 --> 00:36:30,888 En skulle tro de andre mødrene forstod det ettersom deres menn jobber der hver dag. 395 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 Takket være Guds nåde, har dere blitt spart. 396 00:36:37,261 --> 00:36:41,365 Jeg skulle ønske du ville la være, men jeg forstår at du må. Vær forsiktig. 397 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 Elizabeth? Hva i all verden? 398 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Jeg vet jeg er den siste du forventet å se her. 399 00:37:18,536 --> 00:37:23,274 Det er nok riktigere å si at du er den siste du forventet å se her. 400 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Kanskje det. Men her er jeg. 401 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 -Gi meg en kile og klubben. -Her. 402 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, du kom tilbake. 403 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 Hvis frøken prinsesse tør å ta et tak, så kan vi andre også det. 404 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 Vi andre? 405 00:37:54,338 --> 00:37:58,709 Oi, oi, oi. Nå er det noen som blir sure. 406 00:38:02,013 --> 00:38:07,785 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si dette, men alle kvinnene drar til gruven. 407 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 -Du mener alle enkene. -Nei. Alle kvinnene. 408 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 Hva mener du med "alle kvinnene"? 409 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Alle kvinnene. 410 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 Hele byen. De planlegger å jobbe døgnet rundt. 411 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 Da min far sa farvel til meg, 412 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 sa han at han håpet at jeg ville finne Guds plan for meg 413 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 og at jeg ville gi den mitt alt. 414 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Jeg trodde jeg visste hva det var. 415 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 Som lærerinne kunne jeg forme de unges sinn 416 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 og oppmuntre deres foreldre. 417 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Men ved å gi mitt hjerte til det formålet, 418 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 har jeg lært at det handler om mer enn bøker. 419 00:39:14,352 --> 00:39:20,458 Av og til må man gå imot sin egen natur for å grave dypt inn i livets mørke side. 420 00:39:43,447 --> 00:39:48,052 En må være villig til å miste alt for å bli det Gud ønsker. 421 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 TOMTEKONTRAKT 422 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 Fordi det viktigste i livet koster, 423 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 og når vi gir det offeret, finner vi vår sanne skatt. 424 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Jeg fikk ikke takket deg for den lappen du skrev til meg. 425 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 Bare hyggelig. Det var så lite. 426 00:40:25,089 --> 00:40:29,126 -Måtte du feste den i pannen min? -Du snorket. Jeg ville ikke vekke deg. 427 00:40:29,193 --> 00:40:34,532 -Spar meg. Jeg snorker ikke. -Du har rett. 428 00:40:36,700 --> 00:40:42,440 -Har du skrevet i dagboken din? -Selvsagt. Det var derfor jeg fikk den. 429 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 Har du skrevet om meg? 430 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 Min dagbok er privat. 431 00:40:49,780 --> 00:40:54,452 -Jeg håper det ikke bare er negativt. -Det var du som sa jeg måtte skrive 432 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 -at du er her for å sitte barnevakt. -Det er sant. 433 00:40:58,522 --> 00:41:03,627 -Men jeg ble kanskje ikke tvunget. -"Overbevist", da? 434 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Fortsatt ikke riktig ord. 435 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 -"Manipulert"? -Du nærmer deg. 436 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 Jeg ble skuffet da jeg ikke ble sendt til Cape Fullerton. 437 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 -For å jakte på pirater og smuglere. -Ja. 438 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 Jeg gledet meg til det. 439 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Så synd. 440 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Norske tekster: Lise McKay