1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 Se você está segurando um objeto e o solta no ar, 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 a lei da inércia diz que o objeto deve permanecer parado. 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 Mas ele cai. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 Por que ele cai? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 É algo chamado... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 Alguém sabe? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 Gravidade. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 E a gravidade não deve... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 Ela está bem? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Se eu soltar este sapato e este pente ao mesmo tempo, 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 qual cai mais rápido no chão? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 O sapato. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Srta. Thatcher, por que o sapato não cai primeiro? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 Ele é mais pesado. 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 Lembra que eu disse que a gravidade puxa as coisas para a Terra? 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Embora a Terra puxe com mais força um objeto mais pesado, 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 o objeto mais pesado reluta mais em se mover. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 -Então compensa? -Isso mesmo, Emily. Compensa. 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 Agora é sua vez de tentarem. 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 Formem duplas com o colega ao lado, 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 subam na cadeira e escolham dois objetos para soltar. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Nada que quebre, por favor. 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 Um. 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 DIRETOR EXECUTIVO 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 AGÊNCIA DE DETETIVES PINKERTON 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 Às vezes, sinto saudade de casa. 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 Quando estou lavando roupa, por exemplo. 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 Vou adivinhar. Roupas limpas e cheirosas no armário todo dia, 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 lavadas, engomadas e passadas com um grande ferro a vapor? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 Sim. 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Se acha que sua vida é dura, espere chegar o inverno, 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 quando tiver que ficar lá dentro com temperatura abaixo de zero. 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 Aí vai mesmo sentir saudade de casa. 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 Coloque na próxima casa. 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 Posso ajudá-lo, Sr. Spurlock? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 Tudo o que precisa saber está no aviso, senhora. 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 O que diz, Abigail? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "Por ordem de Henry Gowen, 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 diretor executivo da Mineradora Pacific Northwest, 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 lhes foram dados 14 dias 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 para desocuparem esta casa pertencente à empresa." 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 Apenas as viúvas estão recebendo o aviso, Abigail. 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,451 Estão abrindo espaço para os mineiros. 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 Como podem fazer isso? É imoral. 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 E cem por cento legal. 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 Não previ isso, mas deveria ter imaginado. 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 Meus dois filhos nasceram nesta cidade. 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 É o único lar que conhecem. 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Não quero deixá-los tristes, mas não tenho escolha. 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 Escrevi para minha mãe em Lethbridge perguntando se posso ir para lá. 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 Fez a coisa certa. Ninguém pode condená-la. 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 Posso dar uma sugestão? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 Estive pensando, se fizerem uma vaquinha, 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 podem contratar um advogado que brigue por vocês. 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Princesinha, pode pensar o quanto quiser. 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 Mas, se eu abrir mão da miséria de pensão do meu marido, 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 fico sem nada para recomeçar. 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 -Não tenho dinheiro. -Nem eu. 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Não tenho dinheiro para bancar advogados. 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Não sei vocês, mas eu não vou desistir. 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 O Sr. Gowen tem razão. 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Se vão contratar mineiros para substituir nossos maridos, 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 acho que é hora de nós desaparecermos na paisagem 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 e dos novos mineiros aparecerem. 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 Os últimos túneis internos que desabaram foram liberados ontem. 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 -E reforçados também? -Quase. 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Mas os trechos mais fundos ainda estão bloqueados. 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 Os túneis 14 e 16 ainda estão fechados. 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 Conto com você, Sr. Ansvil. 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 Por isso eu o nomeei superintendente. 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Eu sei, e estou fazendo o melhor que posso. 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Mas não tenho mão de obra para liberar os túneis mais rápido. 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 Esse problema logo deve ser resolvido. 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 Eu andei recrutando homens. 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 Logo teremos mais gente. 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Meu Deus, quem são esses homens? 77 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 Está recrutando mais mineiros? Aqui estamos. 78 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 Com todo o respeito, senhoras, isso é uma piada? 79 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Não é piada, Sr. Gowen. Você precisa de trabalhadores. 80 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 -Nós precisamos de um teto. -Perderam seus maridos lá dentro. 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 E o que será de seus filhos se perderem vocês? 82 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 Quem lhes dará um teto? 83 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 Sr. Gowen, sabemos o que estamos fazendo 84 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 e estamos cientes do risco. Temos que tentar. 85 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 Coal Valley é o nosso lar. 86 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 Só estamos pedindo uma chance. 87 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 Todos sabem que ainda há túneis bloqueados. 88 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 Diga-nos qual devemos desbloquear. 89 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Se terminarmos o trabalho antes de sermos despejadas... 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 Poderão permanecer em suas casas? 91 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 -E se não conseguirem? -Partiremos caladas. 92 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 Até faremos uma boa faxina nas casas antes de sairmos. 93 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 Vocês têm duas semanas. 94 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 E nenhum dos meus homens poderá ajudá-las. 95 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 Não arriscarei a segurança deles. 96 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 Combinado. 97 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 Sr. Ansvil. 98 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 Senhoras, façam uma fila e assinem o documento. 99 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 Me surpreende ter concordado com isso. 100 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Sabemos que elas não aguentarão nem uma semana, Sr. Spurlock. 101 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Nesse meio tempo, talvez tenham desbloqueado parte do túnel. 102 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 Espero que planeje tirar essas caixas 103 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 da porta do meu estabelecimento. 104 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 Perdão, são para mim? 105 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 A não ser que tenham mudado a grafia de "uísque", meus é que não são. 106 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 LIVROS PESADOS 107 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 Precisa de ajuda? 108 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 Posso? 109 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 Como quiser. 110 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Damas primeiro. 111 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 Nem imagina como estou contente em ter minha coleção de novo. 112 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Isso será um tesouro para os meus alunos. 113 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 É para os seus alunos também? 114 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 Um diário. 115 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 Tenho muita coisa para escrever nele. 116 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 Mencione o fato de seu pai ter me removido para cá, 117 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 para ser sua babá, em vez de caçar piratas e contrabandistas 118 00:08:39,619 --> 00:08:40,620 em Cape Fullerton. 119 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 Bom dia, crianças. 120 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 -Bom dia, Srta. Thatcher. -Bom dia, Srta. Thatcher. 121 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 De novo Cabo Fullerton? Já não tínhamos nos entendido? 122 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 Sim. 123 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 Mas não esqueça que, enquanto estiver presa 124 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 ao seu pai, eu também estarei. 125 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 Bom dia, Srta. Thatcher. 126 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 Até logo, oficial. 127 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 Crianças, tenho uma surpresa para vocês hoje. 128 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 Larguem suas lancheiras e fiquem em volta dessas caixas. 129 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 -O que tem dentro? -Vejam vocês mesmos. 130 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Nunca vi vestidos tão lindos. São todos seus, Srta. Thatcher? 131 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Não era essa a caixa que queria mostrar a vocês. 132 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 Vejam esses sapatos! 133 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 Vamos olhar outra caixa? 134 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 -Vejam só esses livros. -Isso não é uma surpresa. 135 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Claro que é, James. 136 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Graças a esse generoso presente, temos livros sobre quase todos os temas. 137 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 Agora poderemos explorar o mundo todo por meio da leitura. 138 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 -Não é empolgante? -Não. 139 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 140 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 O que houve? 141 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 Não quero deixar Coal Valley. 142 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 Nem eu. 143 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Peguem o caderno e um lápis, e sentem-se em seus lugares. 144 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 Quero que escrevam uma redação sobre o seguinte tema: 145 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley... 146 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 é o meu lar porque..." 147 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 Todas têm suas identificações. 148 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 Coloquem de volta no quadro, 149 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 para sabermos quem está dentro e quem está fora da mina. 150 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 Alguma pergunta? 151 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 Muito bem. 152 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Senhoras, sigam-me até o túnel 14. 153 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 Pessoal, isso é para mantermos nossas casas. 154 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 Se este canário parar de cantar por 15 minutos, 155 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 devem sair rapidamente daqui. 156 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 Metano demais? 157 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 Gás carbônico demais? 158 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Com essas lanternas de cabeça, poeira de carvão demais... 159 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 Entendemos, Herbert. 160 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 Ao trabalho. 161 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Vamos deixar as marmitas aqui. 162 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley é meu lar porque é o único lugar onde morei. 163 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Minha primeira lembrança daqui é meu pai saltando da carroça 164 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 e caindo no chão, 165 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 nessa rua aqui mesmo. 166 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 Aí ele beijou o chão e agradeceu ao Senhor 167 00:12:04,023 --> 00:12:05,424 por nos dar uma segunda chance. 168 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 Fantástico, Cassandra. Obrigado por compartilhar. 169 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Gabe, você é o próximo. 170 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 A minha é curta. 171 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 Coal Valley é meu lar... 172 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 porque foi onde ganhei meu primeiro beijo. 173 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 Deve ter sido da sua mãe. 174 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 Não, não foi da minha mãe. 175 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 Na verdade, foi de uma garota aqui desta turma. 176 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 -O quê? -Sou um cavalheiro, 177 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 não serei indiscreto. 178 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 E eu não quero deixar Coal Valley 179 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 porque um dia vou me casar com ela. 180 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 Fim. 181 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 Silêncio. 182 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 Obrigada, Gabe. 183 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 Rachel, está pronta? 184 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 Não precisa do seu caderno? 185 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 Não, senhora. 186 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Está no meu coração. 187 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 Um dia, antes de o meu pai ir para o céu... 188 00:13:32,378 --> 00:13:34,180 ele me deu este pedacinho de carvão. 189 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 Ele disse para eu fingir que era um diamante. 190 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 Chamou-o de "pérola de preço alto". 191 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 Não entendi o que quis dizer. 192 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 Eu disse: "É só um pedaço de carvão idiota." 193 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 Ele disse que era um tesouro, 194 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 como a cidade é um tesouro para todos que aqui vivem. 195 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 E que todos os tesouros... 196 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 têm o seu preço. 197 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Todos sabemos agora que isso é verdade, não é? 198 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 Agora que nossas mães estão lá dentro da mina, 199 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 fico preocupada. 200 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 E se acontecer com elas o mesmo que aconteceu com nossos pais? 201 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 Tem todo o direito de estar com medo. 202 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 Todos você têm. 203 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 Mas não vamos perder a esperança. 204 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 Existe um propósito para todos os medos que sentimos 205 00:14:40,646 --> 00:14:42,414 e para todos os nossos sofrimentos. 206 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 Eles servem para nos tornar mais fortes. 207 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Como justifica ter permitido que aquelas mulheres entrassem na mina? 208 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 Acredite, não foi ideia minha. 209 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 Aquelas mulheres entraram na mina cientes do que faziam. 210 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 Mas proibiu que os homens ajudassem. 211 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 Claro que sim. 212 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 Meus homens são a única coisa que ainda impedem 213 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 o fechamento completo daquela mina. 214 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 Quer uma bebida? 215 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 Não vou permitir que meus homens arrisquem suas vidas 216 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 por um bando de... mulheres teimosas. 217 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 Que estão tentando salvar suas casas. 218 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 Oficial, você sabe que, como agente da lei, 219 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 não pode tomar partido numa disputa de propriedade. 220 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 Conheço as leis. 221 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 Caso o despejo seja necessário, caberá a você executá-lo. 222 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 Tenho sido muito generoso com essas viúvas. 223 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Permiti que ficassem nas casas de graça desde o desastre da mina. 224 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 De acordo com o contrato, poderia tê-las despejado há muito tempo. 225 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Certamente fez tudo o que podia para o bem-estar delas. 226 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 Fiz. 227 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 Bem como tomou precauções para proteger seus maridos. 228 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 Sei que não poupa recursos 229 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 quando se trata da segurança de seus homens. 230 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 Sr. Gowen. 231 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 -Bom dia, Ned. -Bom dia. 232 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Chegou algum telegrama para mim? 233 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 Desculpe. Não, oficial. 234 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 Eu aviso se seu comando enviar alguma mensagem. 235 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Mas chegou uma encomenda pelo correio. 236 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 É bem pesado. 237 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 -Talvez seja um livro? -Talvez. 238 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 -Alguma leitura leve? -Algo do tipo. 239 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 Obrigado. 240 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 Sei que estão entre a cruz e a espada, senhoras, 241 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 mas desistam. Não vale a pena. 242 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Cale a boca, Max. 243 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 Faríamos o mesmo no lugar delas. 244 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 Eu a ajudo a lavar as mãos, mamãe. 245 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 Desculpe, querida. Minhas mãos estão um pouco machucadas. 246 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Puxa, mamãe. 247 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Com um pouco de bálsamo ficarão bem. 248 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 Miriam? Cynthia? 249 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 Levem a panela lá para dentro. 250 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 Estarei lá num instante. 251 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Muito obrigada por se preocuparem conosco. 252 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 Perguntei a Timothy o que acharia de eu ir à mina ajudá-las, 253 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 mas ele me proibiu. Disse que é muito perigoso. 254 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 As outras estão ouvindo a mesma coisa de seus maridos. 255 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 Trazer comida parece tão insignificante, 256 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 mas não sabemos o que fazer. 257 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Estão fazendo a coisa certa. 258 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 Não se arrisquem, pelo bem de seus filhos. 259 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Mas aceitaremos toda a comida e as preces que fizerem por nós. 260 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 Preparei o jantar. 261 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 Encontrei uma receita de ensopado e biscoitos. 262 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 É muita gentileza sua, Elizabeth, 263 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 mas acho que iria dormir em cima do prato. 264 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 Queria poder fazer algo para ajudar. 265 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 Fazer a minha parte. 266 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Já está fazendo sua parte cuidando das crianças. 267 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Suponho que sim. 268 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 E essas crianças precisam da professora agora mais do que nunca. 269 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Então não voltemos a falar disso, está bem? 270 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Você está em todos os lugares, não é mesmo? 271 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 Meu trabalho é ficar de olho. 272 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 Não há nada mais que possa fazer 273 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 além de andar por aí com cara de convencido? 274 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 Meu regulamento me impede de tomar partido na situação. 275 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 Até chegar a hora de cumprir a ordem de despejo, certo? 276 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Caso seja necessário. 277 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 Não porque me agrade, mas porque a lei me obriga. 278 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 Bem, não será necessário. 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 Como pode ter certeza? 280 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 Essas mulheres aceitaram um desafio impossível. 281 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 Só porque são mulheres? 282 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 Diz a mulher que precisou da ajuda de um homem para carregar uma caixa. 283 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 Acha que sou fraca. 284 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 O que estou dizendo 285 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 é que é hora de usar esse cérebro da cidade grande 286 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 para buscar outra saída para essa confusão. 287 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 Tentei fazer um ensopado, mas ficou uma porcaria. 288 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 E os biscoitos... 289 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Mas meus problemas não são nada comparados aos dessas famílias. 290 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 Pagaram um preço tão alto para fazer de Coal Valley seu lar. 291 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 E agora essas corajosas mães, entrando naquele lugar escuro 292 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 para lutar por seus filhos, 293 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 enquanto um policial fica em seu cavalo fazendo nada. 294 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Cérebro da cidade grande... 295 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 Eu deveria achar uma saída? 296 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 Na verdade... 297 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 Meio tarde para ir à escola, não? 298 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 Nunca é tarde para a escola. 299 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 Estamos fechados, Srta. Thatcher. 300 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 Não vim aqui beber, Sr. Trevoy. 301 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 SEGURANÇA E RESPONSABILIDADE DA EMPRESA 302 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 O que foi isso? 303 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Meu Noah chamava isso de "fantasma no sótão". 304 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Está tudo bem. 305 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 E aí, amiguinho? 306 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Vamos, cante. 307 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Cante para mim. 308 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gás. Gás! 309 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 Todo mundo para fora! Corram! 310 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 Saiam da mina! Vão! 311 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 Rápido! Corram! 312 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 O que aconteceu? 313 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 Ajudem aqui. 314 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 Estão todas bem? Todas saíram? 315 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Vai precisar levar pontos, Florence. Sinto muito. 316 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Sra. Dort. 317 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 Olhou para esse passarinho antes de berrar que nem uma louca 318 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 para sairmos da mina? 319 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Eu juro, esse bichinho estava parado olhando para mim. 320 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 Pensei que estivesse morto. Não dava um pio. 321 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Bem, está dando agora. 322 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 O que devemos fazer? Já é hora da aula. 323 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 Está babando que nem um cavalo. 324 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 Por isso o papel ficou colado na testa. 325 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 Srta. Thatcher? Srta. Thatcher! 326 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Use as crianças para ajudar na pesquisa 327 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Oi, Rachel. 328 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 Meu Deus! Que horas são? 329 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Crianças, eu... 330 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Eu... Eu... 331 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 Eu estava tentando, mas... Deixem pra lá. 332 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 -Ficou muito tarde e eu devo ter... -Com toda certeza. 333 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Nossa. 334 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 Qual é a primeira matéria do dia, Srta. Thatcher? 335 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 -Matemática? -Sim. 336 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 "Use as crianças para ajudar na pesquisa." 337 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 Não. Peguem um manual de pesquisa 338 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 ou uma enciclopédia na prateleira e sentem-se em seus lugares. 339 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 Por que, Srta. Thatcher? 340 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 Vamos encontrar um jeito de ajudar as mulheres na mina. 341 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 -Com livros? -Sim! Livros podem ser armas poderosas. 342 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Vamos fazer uma busca por palavras. 343 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 Peguem os livros e procurem, página por página, 344 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 pelas seguintes palavras... 345 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 "Lar", "casa" 346 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 ou "propriedade". 347 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Parece chato. 348 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Cala a boca, James. Pelo menos não tem matemática. 349 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Sim, James. Ninguém quer saber de matemática agora. 350 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 Lar Casa Propriedade 351 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 -Mais café? -Por favor. 352 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 Deixe-o aí. 353 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 Obrigada. 354 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 ALMANAQUE DO VELHO FAZENDEIRO 1901 355 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Se inquilinos realizarem melhorias, tais como telhados ou pintura..." 356 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Obrigada, Velho Fazendeiro. Quem quer que você seja. 357 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 Boa tarde, Srta. Thatcher. 358 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Se quer lápis e papel, estou aguardando a entrega. 359 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 Não, Sr. Yost. Quero tinta e pincéis. 360 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Ah, sim. Para que é? Trabalho escolar? 361 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 Por assim dizer. 362 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 -Certo. De que cor você precisa? -Todas as que tiver. 363 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 -Perdão? -Quero comprar toda a tinta 364 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 que tiver no estoque, 365 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 e também todos os pincéis e outros materiais de pintura. 366 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 Tem certeza? Isso vai custar bastante dinheiro. 367 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Como pode ver, eu tenho bastante dinheiro. 368 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 Parece que quer pintar a cidade toda. 369 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 Não a cidade toda exatamente. 370 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 Entregue nas casas dos mineiros até as 8h de amanhã. 371 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Com certeza. 372 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Venha comigo para vermos quanto vai lhe custar. 373 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 -Está bem. -Por aqui. 374 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 O médico disse que Suzanne Lowry cortou um músculo da perna 375 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 com aquela picareta. 376 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Talvez manque por um tempo. 377 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 Kate Frazier quebrou o braço. 378 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders sofreu uma concussão e um corte feio na cabeça. 379 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Com isso, sete de nós não poderão voltar ao trabalho. 380 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 Eu devia ser mais grata ao meu Paul. 381 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 Ele era um bom provedor. 382 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 Pode ter sido um mineiro de primeira, 383 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 mas duvido que conseguisse trocar uma fralda. 384 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 Não. Acho que não. 385 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Tiro meu chapéu para vocês por persistirem. 386 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Vocês são valentes. Mesmo. 387 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 Particularmente, achei que fossem loucas no início, 388 00:29:00,972 --> 00:29:03,208 mas agora torço para conseguirem. 389 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Obrigada, companheiros. Fico contente em ouvir. 390 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 Olá. 391 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Olá, pessoal. Olá. 392 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Elizabeth, o que faz aqui? 393 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 Você me disse para ficar pensando no problema da ordem de despejo. 394 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Foi o que eu fiz. Ou melhor, eu e seus filhos. 395 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Estamos ouvindo, Srta. Thatcher. 396 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 O que acham de pintarem suas casas? 397 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Enquanto esperamos a chegada do Sr. Yost, 398 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 podemos nos dividir em grupos para pintarmos uma casa por vez. 399 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 O que o Sr. Gowen faz aqui? 400 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 Bom dia, senhoras. 401 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Srta. Thatcher, trouxe a tinta que encomendou na loja. 402 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 Não pode ser só isso. Comprei toda a tinta da loja. 403 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 O Sr. Yost esqueceu que a tinta já tinha sido encomendada. 404 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 -Por quem? -Por mim. A empresa precisa da tinta. 405 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 -Para quê? -Manutenção. 406 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 A mina reabrirá em breve. Precisamos repintar as instalações. 407 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Seu reembolso, Srta. Thatcher. 408 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 Se estava tentando invocar a Lei do Inquilinato, 409 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 isso não é novidade para a companhia. 410 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 Já lidamos com isso antes. Mas, se quer saber... 411 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 Aplaudo sua engenhosidade. 412 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Mesmo. Seria uma forma brilhante de impedir o despejo. 413 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Senhoras, 414 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 admiro sua determinação. Suas famílias estão orgulhosas. 415 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Infelizmente, não posso alterar os termos do nosso acordo. 416 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 Aquele túnel tem que ser desbloqueado para que permaneçam em suas casas. 417 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 E o prazo continua valendo. 418 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 Spurlock? 419 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 Agora estamos atrasadas para o nosso turno. 420 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Meu Deus. 421 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 -Oh... -Não... 422 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 -O que aconteceu? -As escoras não aguentaram. 423 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 Todo esse trabalho... 424 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 -Você que fez isso, não foi? -O quê? Não! 425 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 Gowen mandou nos sabotar. Isso é coisa da companhia. 426 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 Estão tornando impossível salvarmos nossas casas! 427 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 -Florence! Pare! Florence, por favor. -Estão todos contra nós! Todos... 428 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 429 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 Não consigo... Não posso mais continuar. 430 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Vamos começar de novo. Vamos conseguir e salvar nossas casas. 431 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 Como? Perdemos uma semana. Voltamos à estaca zero. 432 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 Tem que manter a fé. E temos que permanecer unidas. 433 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 Sim. 434 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 O Sr. Gowen tinha razão. Isto é uma piada. 435 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 Não existem mulheres mineiras. 436 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 -Florence... -Jamais devíamos ter tentado. 437 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 Minha pequena Rosaleen já está sofrendo demais com a perda do pai. 438 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 Eu devia ter aceitado nosso fado e não desperdiçado o pouco tempo que temos. 439 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Oh, Linny... 440 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Senhoras, 441 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 eu lhes imploro, 442 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 vão para casa e usem o pouco tempo que têm para se despedir. 443 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 Hora da leitura, Srta. Thatcher. 444 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 Srta. Thatcher? 445 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 -Que foi? -É hora da leitura. 446 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Desculpem. Sim. 447 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 -Está bem, Srta. Thatcher? -Estou, Rachel. Obrigada. 448 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 Quando a mamãe chegou em casa ontem, 449 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 disse que partiremos de Coal Valley. 450 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Quero lhe dar isso. 451 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 Espero que a ajude a amar este lugar como eu. 452 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Crianças, podem pegar suas coisas. 453 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 Até segunda ordem, não haverá aula. 454 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 Esta não é a melhor ideia. 455 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 Não tenho escolha. 456 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 -Meu primeiro plano fracassou. -Eu sei. 457 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 Ouça, eu agora moro aqui. 458 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 Esta é a minha comunidade. 459 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 E meus alunos estão apavorados por perderem suas casas. 460 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 -Tenho que fazer algo. -Elizabeth, é muito perigoso. 461 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 -Porque sou mulher? -Não... 462 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 Aquela mina está cheia de mulheres. 463 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Eu sei, e queria poder impedi-las. 464 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 Legalmente, não posso. 465 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 Nem pode me impedir. 466 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Meu filho Bradley disse que a escola está fechada até segunda ordem. 467 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 -É verdade? -Sim, quero ajudar as mulheres na mina. 468 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 Está sendo paga para ensinar, 469 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 -não para escavar carvão. -Eu sei, mas... 470 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 Então volte para a escola e faça seu trabalho. 471 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 Lamento que pense assim, Sra. Ramsey, 472 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 mas o Sr. Gowen deu a essas viúvas até amanhã para... 473 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 Não é sua função ir para a mina... 474 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 Senhoras, se ela quer colocar a comunidade à frente de sua própria segurança, 475 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 isso é algo louvável. 476 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 Apesar do risco, algumas mulheres estão unidas 477 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 para salvar suas casas. 478 00:36:25,583 --> 00:36:27,485 As outras mães deveriam compreender, 479 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 pois a maioria de seus maridos entra naquela mina todo dia. 480 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 Graças a Deus, não é o caso de vocês. 481 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 Preferiria que não fosse lá. Entendo sua posição, 482 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 mas seja cuidadosa. 483 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 Obrigada. 484 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 Elizabeth? O que faz aqui? 485 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Sei que sou a última pessoa que esperava ver aqui. 486 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 Acho que, na verdade, 487 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 você é a última pessoa que você esperava ver aqui. 488 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Talvez. Mas aqui estou. 489 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 -Me passe uma cunha e uma marreta. -Aqui estão. 490 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, você voltou. 491 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 Se a princesinha pode dar seu melhor, então o resto também pode. 492 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 Como assim "o resto"? 493 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 Caramba. 494 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 Alguém não vai ficar nada feliz com isso. 495 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 Senhor. Não sei bem como dizer isso, 496 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 mas todas as mulheres estão lá. 497 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 -Todas as viúvas? -Não. Todas as mulheres. 498 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 Como assim "todas as mulheres"? 499 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Todas as mulheres. 500 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 A cidade inteira. Planejam trabalhar 24 horas em turnos. 501 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 Quando meu pai me viu partir para o Oeste, 502 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 ele disse que esperava que eu encontrasse minha missão, 503 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 e que nela colocasse meu coração. 504 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Eu achava que já sabia qual era. 505 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 Como professora, modelaria jovens mentes 506 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 e encorajaria seus pais e mães. 507 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Mas, ao tentar dar meu coração a esse propósito, 508 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 aprendi muito mais que nos livros. 509 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 Às vezes, é preciso ir contra sua própria natureza 510 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 para cavar fundo as trincheiras escuras da vida. 511 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 É preciso se dispor a perder tudo 512 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 para conseguir cumprir sua missão. 513 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 CONTRATO RESIDENCIAL 514 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 Porque as coisas mais importantes da vida têm um preço, 515 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 e é nesse sacrifício que encontramos nosso verdadeiro tesouro. 516 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Nunca o agradeci pelo bilhete que me deixou no bar. 517 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 De nada. Era o mínimo que podia fazer. 518 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 Precisava mesmo deixá-lo na minha testa? 519 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 Você roncava. Não quis acordá-la. 520 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 Eu não ronco. 521 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 Mulheres não roncam. 522 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 Tem razão. 523 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 E então, tem escrito naquele diário? 524 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 Claro, é para isso que serve. 525 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 Escreveu algo sobre mim? 526 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 Trata-se de um diário pessoal. 527 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Espero que não só coisas ruins. 528 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 Me disse para escrever que está aqui à força 529 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 -para ser minha babá. -O que é verdade, 530 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 mas "à força" é um certo exagero. 531 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 "Coagido" é melhor? 532 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Ainda não exatamente. 533 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 -"Manipulado"? -Está se aproximando. 534 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 Foi uma grande decepção não ser removido para Cape Fullerton. 535 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 -Caçar piratas e contrabandistas. -Sim. 536 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 Estava ansioso por isso. 537 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Mas que pena. 538 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Tradução: Arthur Max