1 00:00:04,004 --> 00:00:07,924 Dacă ții un obiect în aer și îi dai drumul, 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,802 legea inerției spune că ar trebui să rămână unde e. 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 Dar cade. 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,724 De ce cade? 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,770 Ceva numit... 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,567 Nimeni? 7 00:00:28,653 --> 00:00:29,654 Gravitație. 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,657 Gravitația nu trebuie luată... 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,503 Arată cam aiurea. 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,430 Dacă dau drumul pantofului și pieptenelui, în același timp, 11 00:00:55,555 --> 00:00:56,973 care va ajunge primul la pământ? 12 00:00:57,098 --> 00:00:58,600 Pantoful! 13 00:01:02,353 --> 00:01:06,066 Dră Thatcher, de ce ajunge pantoful primul? E mai greu. 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,402 V-am spus că forța gravitațională atrage lucrurile spre Pământ. 15 00:01:09,527 --> 00:01:13,698 Deși Pământul trage mai tare de un obiect mai greu, cum e pantoful, 16 00:01:13,823 --> 00:01:16,785 acel obiect se urnește mai greu din loc. 17 00:01:16,910 --> 00:01:20,371 - Deci e egalitate? - Exact, Emily. E egalitate. 18 00:01:20,497 --> 00:01:22,415 E rândul vostru să încercați. 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,126 Colaborați cu colegul de lângă voi, 20 00:01:25,251 --> 00:01:29,172 urcați-vă pe scaun și lăsați două obiecte să cadă. 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,097 Fără obiecte care se sparg. 22 00:01:39,641 --> 00:01:40,725 Unu. 23 00:02:03,456 --> 00:02:06,709 Director executiv 24 00:02:06,835 --> 00:02:11,881 Compania Minieră a Pacificului de Nord-Vest 25 00:02:12,674 --> 00:02:13,758 Agenția de Detectivi Pinkerton 26 00:02:27,147 --> 00:02:31,860 Sunt momente când mi-e dor de casă, mai ales când spăl rufe. 27 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 Lasă-mă să ghicesc! 28 00:02:34,487 --> 00:02:37,115 Aveai în fiecare zi rufe curate în dulap, 29 00:02:37,240 --> 00:02:40,994 spălate, apretate și călcate? 30 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 Da. 31 00:02:42,579 --> 00:02:45,498 Dacă ți se pare că e greu acum, să vezi la iarnă, 32 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 când o să stai acolo la sub zero grade. 33 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Atunci chiar o să-ți fie dor de casă. 34 00:02:54,924 --> 00:02:56,134 Ia casa următoare! 35 00:03:05,977 --> 00:03:09,856 - Vă pot ajuta, dle Spurlock? - Scrie pe anunț tot ce trebuie să știți. 36 00:03:18,531 --> 00:03:20,742 Ce e, Abigail? 37 00:03:23,286 --> 00:03:26,998 „Din ordinul lui Henry Gowen, directorul companiei miniere, 38 00:03:27,123 --> 00:03:30,585 aveți la dispoziție 14 zile să eliberați 39 00:03:30,710 --> 00:03:32,670 casa oferită de companie.” 40 00:03:33,880 --> 00:03:36,716 Doar văduvele primesc asta, Abigail. 41 00:03:36,841 --> 00:03:38,593 Eliberează case pentru mineri. 42 00:03:38,718 --> 00:03:43,181 - Cum pot face asta? E imoral. - Și absolut legal. 43 00:03:43,306 --> 00:03:45,975 Ar fi trebuit să mă aștept la asta. 44 00:03:49,312 --> 00:03:51,689 Ambii mei copii s-au născut în acest oraș. 45 00:03:52,690 --> 00:03:54,025 E singura lor casă. 46 00:03:54,150 --> 00:03:57,862 Nu vreau să le frâng inima, dar compania nu-mi dă de ales. 47 00:03:57,987 --> 00:04:02,325 I-am scris mamei, la Lethbridge. Am întrebat-o dacă ne putem muta la ea. 48 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 Ai făcut ce trebuia. Nu ai nicio vină. 49 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 Pot să fac o sugestie? 50 00:04:08,998 --> 00:04:12,377 M-am tot gândit la asta. Dacă puneți toate bani, 51 00:04:12,502 --> 00:04:14,504 ați putea angaja un avocat. 52 00:04:14,629 --> 00:04:17,465 Poți să te gândești tu mult și bine, prințeso, 53 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 dar, dacă eu renunț la pensia mizeră de urmaș, 54 00:04:20,885 --> 00:04:22,845 nu am cu ce s-o iau de la capăt. 55 00:04:22,971 --> 00:04:24,138 - N-am bani. - Nici eu. 56 00:04:24,264 --> 00:04:27,308 - N-am eu bani de avocați. - Stați... 57 00:04:27,433 --> 00:04:31,187 Nu știu ce veți face voi, dar eu nu sunt gata să renunț. 58 00:04:31,312 --> 00:04:32,480 Dl Gowen are dreptate. 59 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 Dacă recrutează alți mineri, în locul soților noștri, 60 00:04:37,318 --> 00:04:41,781 cred că e timpul ca noi, văduvele, să ne retragem... 61 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 Și să vină noii mineri. 62 00:05:02,510 --> 00:05:03,344 Pacificului de Nord-Vest 63 00:05:03,428 --> 00:05:05,888 Băieții au curățat ieri ultimele galerii surpate. 64 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 - Le-au reconsolidat? - Aproape. 65 00:05:07,765 --> 00:05:10,226 Unele secțiuni mai adânci sunt încă blocate. 66 00:05:10,351 --> 00:05:14,689 - Galeriile 14 și 15 rămân închise. - Contez pe dumneata, dle Ansvil. 67 00:05:14,814 --> 00:05:17,483 De-aia te-am numit supraveghetor. 68 00:05:17,608 --> 00:05:19,777 Știu, domnule. Fac tot ce pot. 69 00:05:19,902 --> 00:05:23,948 Dar nu am oameni să eliberez galeriile mai repede. 70 00:05:24,073 --> 00:05:25,950 Asta nu va mai fi o problemă mult timp. 71 00:05:26,075 --> 00:05:30,246 Am făcut recrutări și vor veni în curând ajutoare. 72 00:05:33,791 --> 00:05:36,127 Cine Dumnezeu sunt oamenii ăia? 73 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 Mai departe! 74 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 Recrutați mineri? Iată-i! 75 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 Cu tot respectul, doamnelor, glumiți? 76 00:05:48,556 --> 00:05:51,517 Nu glumim, dle Gowen. Aveți nevoie de muncitori, 77 00:05:51,642 --> 00:05:54,187 noi avem nevoie de case pentru copiii noștri. 78 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 V-ați pierdut soții. 79 00:05:56,981 --> 00:05:59,609 Ce se va alege de copiii voștri, dacă vă pierd? 80 00:05:59,734 --> 00:06:01,527 Cine îi va întreține atunci? 81 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 Dle Gowen, știm la ce ne înhămăm. 82 00:06:05,239 --> 00:06:06,783 Cunoaștem riscul. 83 00:06:06,908 --> 00:06:10,495 Trebuie să încercăm. Coal Valley e casa noastră. 84 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Vă cerem doar să ne dați o șansă. 85 00:06:12,955 --> 00:06:15,500 Toată lumea știe că încă aveți galerii blocate. 86 00:06:15,625 --> 00:06:17,710 Spuneți-ne pe care o vreți redeschisă. 87 00:06:17,835 --> 00:06:20,880 Dacă o eliberăm și o consolidăm până la data evacuărilor... 88 00:06:21,005 --> 00:06:22,507 O să vă păstrați casele? 89 00:06:24,342 --> 00:06:27,011 - Și dacă nu reușiți? - Plecăm în liniște. 90 00:06:27,136 --> 00:06:30,515 O să lăsăm toate casele curate. 91 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 Aveți două săptămâni. 92 00:06:36,938 --> 00:06:40,191 Nu veți primi ajutorul oamenilor mei. 93 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 Nu voi pune în pericol siguranța lor. 94 00:06:45,321 --> 00:06:46,322 De acord. 95 00:06:47,156 --> 00:06:48,533 Dle Ansvil... 96 00:06:52,203 --> 00:06:54,747 Doamnelor, aliniați-vă și semnați acordul! 97 00:06:54,872 --> 00:06:56,582 Sunt uluit că ai acceptat asta. 98 00:06:56,707 --> 00:06:58,918 Știm amândoi că vor renunța 99 00:06:59,043 --> 00:07:00,837 în mai puțin de o săptămână, dle Spurlock. 100 00:07:00,962 --> 00:07:04,966 Până atunci, poate vor curăța o parte din galerii. 101 00:07:14,016 --> 00:07:15,685 CĂRȚI GRELE 102 00:07:15,768 --> 00:07:17,562 Sper că aveți de gând să mutați cutiile 103 00:07:17,687 --> 00:07:19,981 din fața clădirii mele, dră Thatcher. 104 00:07:20,106 --> 00:07:21,357 Sunt pentru mine? 105 00:07:21,482 --> 00:07:24,193 Dacă nu scrie „whisky”, 106 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 mă îndoiesc că sunt ale mele. 107 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 Ai nevoie de ajutor? 108 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Îmi permiți? 109 00:07:57,852 --> 00:07:59,145 Dacă vrei... 110 00:08:02,356 --> 00:08:03,774 Te urmez. 111 00:08:09,489 --> 00:08:12,950 Nici nu știi cât mă bucură înlocuirea colecției. 112 00:08:13,075 --> 00:08:16,496 Va fi o adevărată comoară pentru elevii mei. 113 00:08:18,372 --> 00:08:19,540 Și asta e pentru elevi? 114 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 Un jurnal! 115 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 Deja am atâtea de scris. 116 00:08:34,805 --> 00:08:36,933 Să scrii că tatăl tău m-a trimis aici, 117 00:08:37,058 --> 00:08:41,103 să te păzesc, în loc să vânez pirați și contrabandiști, la Cape Fullerton. 118 00:08:42,438 --> 00:08:45,233 - Bună dimineața, copii! - Bună dimineața, dră Thatcher! 119 00:08:46,192 --> 00:08:47,818 Revenim la Cape Fullerton? 120 00:08:47,944 --> 00:08:50,821 - Credeam că am lămurit subiectul. - Da. 121 00:08:50,947 --> 00:08:53,366 Dar nu vreau să uiți că, atâta timp cât ești legată 122 00:08:53,491 --> 00:08:56,118 de tatăl tău, și eu sunt. 123 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 O zi bună, dră Thatcher! 124 00:08:58,621 --> 00:08:59,830 Dle sergent... 125 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 Copii, am o surpriză pentru voi. 126 00:09:02,583 --> 00:09:05,920 Lăsați găletușele cu mâncare și adunați-vă în jurul cutiilor! 127 00:09:06,045 --> 00:09:09,006 - Ce e în ele? - Uitați-vă chiar voi! 128 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 N-am mai văzut atâtea rochii scumpe. 129 00:09:12,343 --> 00:09:13,928 Sunt toate ale dv.? 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,139 Nu e cutia pe care voiam să v-o arăt. 131 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 Ce de pantofi! 132 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 Hai să căutăm în alta! 133 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 Ia te uită, ce de cărți! 134 00:09:23,688 --> 00:09:24,855 Nu-i o surpriză. 135 00:09:24,981 --> 00:09:26,691 Sigur că e, James. 136 00:09:27,567 --> 00:09:31,237 Datorită acestui dar generos, avem cărți despre orice. 137 00:09:31,362 --> 00:09:35,533 Vom putea explora lumea întreagă prin lectură. 138 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 - Nu e fascinant? - Nu. 139 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 Rachel? 140 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 Ce s-a întâmplat? 141 00:09:54,427 --> 00:09:59,015 - Nu vreau să plec din Coal Valley. - Nici eu. 142 00:10:03,102 --> 00:10:06,439 Luați câte un caiet și un creion și luați loc. 143 00:10:11,193 --> 00:10:15,906 Vreau să scrieți, cu cele mai bune cuvinte ale voastre, un scurt eseu pe tema... 144 00:10:18,284 --> 00:10:20,286 „Coal Valley...” 145 00:10:23,664 --> 00:10:28,210 „...este casa mea, pentru că...” 146 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 Aveți toate medalioane. 147 00:10:34,300 --> 00:10:36,385 Aveți grijă să le puneți înapoi pe tablă, 148 00:10:36,510 --> 00:10:39,055 ca să știm cine e în mină și cine a ieșit. 149 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 Aveți întrebări? 150 00:10:45,394 --> 00:10:46,854 Bine. 151 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 Doamnelor, urmați-mă la galeria 14! 152 00:11:07,249 --> 00:11:11,629 Doamnelor, facem asta ca să ne păstrăm casele. 153 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 Dacă nu mai auziți canarul cântând 15 minute, 154 00:11:21,097 --> 00:11:23,808 vreau să fugiți de-aici. 155 00:11:23,933 --> 00:11:25,684 Dacă e prea mult metan, bum! 156 00:11:26,477 --> 00:11:28,938 Prea mult dioxid de carbon, bum! 157 00:11:29,063 --> 00:11:32,149 Aveți lampioane deschise și e prea mult praf de cărbune... 158 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 Am înțeles, Herbert. 159 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 Treceți la treabă! 160 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 Să punem mâncarea aici. 161 00:11:43,953 --> 00:11:45,121 Sigur. 162 00:11:46,205 --> 00:11:47,832 Aici. 163 00:11:47,957 --> 00:11:52,670 „Coal Valley e acasă pentru mine, deoarece nu-mi amintesc să fi avut altă casă. 164 00:11:52,795 --> 00:11:56,424 Prima mea amintire de aici e clipa când tata a sărit din căruță 165 00:11:56,549 --> 00:12:00,219 și a căzut la pământ, pe strada de colo. 166 00:12:01,262 --> 00:12:02,805 Apoi, a sărutat pământul 167 00:12:02,930 --> 00:12:06,225 și a mulțumit Domnului că ne-a mai dat o șansă.” 168 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 A fost minunat, Cassandra. Îți mulțumim. 169 00:12:15,317 --> 00:12:17,361 Gabe, tu urmezi. 170 00:12:18,779 --> 00:12:20,823 Al meu e cam scurt. 171 00:12:26,162 --> 00:12:30,833 Coal Valley e casa mea pentru că aici am primit primul sărut. 172 00:12:33,085 --> 00:12:34,503 Probabil de la maică-ta. 173 00:12:36,130 --> 00:12:38,632 Nu, nu de la mama. 174 00:12:41,760 --> 00:12:44,763 De fapt, a fost de la o fată chiar din clasa asta. 175 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 Dar sunt prea domn să dau nume. 176 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 Și nu vreau să plec din Coal Valley 177 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 pentru că, într-o zi, o să mă însor cu ea. 178 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 Să se însoare cu ea? 179 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 Sfârșit. 180 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 Potoliți-vă! 181 00:13:04,408 --> 00:13:05,409 Mulțumim, Gabe. 182 00:13:07,161 --> 00:13:08,204 Rachel, ești gata? 183 00:13:14,585 --> 00:13:15,669 Nu ai nevoie de caiet? 184 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 Nu, doamnă. Povestea e în inima mea. 185 00:13:28,807 --> 00:13:31,560 Într-o zi, înainte ca tata să plece la cer, 186 00:13:32,853 --> 00:13:34,688 mi-a dat bucățica asta de cărbune. 187 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 Mi-a spus să-mi imaginez că e un diamant. 188 00:13:39,485 --> 00:13:41,570 O numea „perla lui de mare preț”. 189 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 Nu știam ce înseamnă asta. 190 00:13:45,241 --> 00:13:49,119 I-am spus că e doar un amărât de cărbune. 191 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 El a spus că e o comoară. 192 00:13:55,417 --> 00:13:57,586 Așa cum orașul nostru e o comoară pentru toți locuitorii. 193 00:13:58,712 --> 00:14:03,801 Și toate comorile după care merită să sapi au un preț. 194 00:14:05,970 --> 00:14:09,390 Acum știm cu toții că e adevărat. Nu-i așa? 195 00:14:12,268 --> 00:14:15,104 Acum, că mamele noastre au coborât în mină, 196 00:14:16,313 --> 00:14:17,982 sunt îngrijorată. 197 00:14:20,526 --> 00:14:24,321 Ar putea păți ce au pățit tații noștri. 198 00:14:27,199 --> 00:14:31,745 Ai tot dreptul să te temi. Cu toții. 199 00:14:34,790 --> 00:14:36,125 Dar să nu deznădăjduim. 200 00:14:38,043 --> 00:14:43,507 Cred că toate temerile și greutățile pe care le înfruntăm au un scop. 201 00:14:45,509 --> 00:14:47,761 Să ne facă mai puternici. 202 00:14:53,100 --> 00:14:56,353 Dle Gowen, cum de le-ați permis femeilor să intre în mină? 203 00:14:56,478 --> 00:14:59,315 N-a fost ideea mea, crede-mă. 204 00:14:59,440 --> 00:15:01,984 Femeile au intrat în mină cu ochii deschiși. 205 00:15:02,109 --> 00:15:04,028 Le-ați interzis oamenilor să le ajute. 206 00:15:04,153 --> 00:15:05,529 Sigur că da. 207 00:15:05,654 --> 00:15:08,157 Oamenii mei sunt singurul motiv care mă împiedică 208 00:15:08,282 --> 00:15:12,369 să închid mina definitiv. Bei ceva? 209 00:15:14,496 --> 00:15:17,333 Nu voi permite ca oamenii mei să-și pună viața în pericol 210 00:15:17,458 --> 00:15:19,877 pentru niște femei încăpățânate. 211 00:15:20,002 --> 00:15:22,129 Care încearcă să-și păstreze casele. 212 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 Sergent, în calitate de om al legii, 213 00:15:24,632 --> 00:15:27,801 trebuie să fii neutru în orice dispută patrimonială. 214 00:15:27,927 --> 00:15:29,637 Cunosc legile. 215 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 Dacă se vor impune evacuări, 216 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 va fi sarcina ta să le pui în practică. 217 00:15:35,809 --> 00:15:39,063 Am fost mai mult decât generos cu aceste văduve. 218 00:15:39,188 --> 00:15:41,357 Le-am permis să stea în casele companiei, 219 00:15:41,482 --> 00:15:46,737 fără să plătească chirie, după dezastrul din mină. Conform contractului, 220 00:15:46,862 --> 00:15:48,739 le-aș fi putut evacua mai repede. 221 00:15:51,367 --> 00:15:54,078 Sunt sigur că ați făcut tot ce ați putut pentru ele. 222 00:15:54,203 --> 00:15:55,329 Așa e. 223 00:15:55,454 --> 00:15:58,207 Așa cum ați luat toate măsurile de precauție în mină. 224 00:16:01,460 --> 00:16:05,214 Sunt sigur că nu ați făcut economii în privința siguranței angajaților. 225 00:16:10,928 --> 00:16:12,221 Dle Gowen. 226 00:16:21,730 --> 00:16:23,732 - Bună ziua, Ned! - Bună ziua! 227 00:16:23,857 --> 00:16:26,068 Am primit vreo telegramă? 228 00:16:26,193 --> 00:16:27,903 Din păcate, nu, sergent. 229 00:16:28,028 --> 00:16:30,864 Te anunț dacă primești ceva de la comandament. 230 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 Dar ai mai primit un colet prin poștă. 231 00:16:37,121 --> 00:16:39,373 E destul de greu. O carte? 232 00:16:40,249 --> 00:16:42,167 - Poate. - Lecturi ușoare? 233 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 Cam așa ceva. 234 00:16:45,337 --> 00:16:46,422 Mulțumesc. 235 00:16:49,967 --> 00:16:52,177 Știu că sunteți într-o situație nefericită, 236 00:16:52,302 --> 00:16:53,512 dar tre' să renunțați. 237 00:16:53,637 --> 00:16:55,723 - Nu merită. - Taci, Max! 238 00:16:56,682 --> 00:16:59,309 Și noi am face la fel, în locul lor. 239 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 Te ajut eu să te speli pe mâini. 240 00:17:12,865 --> 00:17:15,451 Scuze, scumpo. Mâinile mamei sunt cam julite. 241 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 Mamă... 242 00:17:17,661 --> 00:17:19,997 Îmi trece cu puțină alifie. 243 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 Miriam? Cynthia? 244 00:17:28,964 --> 00:17:30,966 Duceți oala în casă. 245 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 Vin și eu imediat. 246 00:17:41,518 --> 00:17:44,229 Vă mulțumim mult că v-ați gândit la noi. 247 00:17:44,354 --> 00:17:48,108 L-am întrebat pe Timothy ce-ar zice dacă m-aș duce la mină, să ajut, 248 00:17:48,233 --> 00:17:51,737 dar el mi-a interzis. Zice că e prea periculos. 249 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 Celelalte au primit același răspuns de la soți. 250 00:17:54,448 --> 00:17:58,035 Mâncarea pe care v-o aducem pare un fleac, dar nu știm ce altceva să facem. 251 00:17:58,160 --> 00:18:01,205 Nu, e bine ce faceți. 252 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 E spre binele copiilor voștri să nu vă puneți viața în pericol. 253 00:18:05,125 --> 00:18:08,378 Dar nu refuzăm nici o oală cu mâncare, nici o rugăciune. 254 00:18:19,598 --> 00:18:23,602 Am gătit cina. Am găsit o rețetă pentru tocană cu biscuiți. 255 00:18:26,396 --> 00:18:30,692 Foarte frumos din partea ta, Elizabeth, dar aș adormi cu capul în farfurie. 256 00:18:30,818 --> 00:18:34,446 Aș vrea să pot ajuta cu ceva. Să fac și eu partea mea. 257 00:18:36,657 --> 00:18:40,452 Ne ajuți având grijă de copii. 258 00:18:42,204 --> 00:18:46,166 - Așa e. - Oricum, copiii din acest oraș... 259 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 ...au nevoie de învățătoare mai mult ca oricând. 260 00:18:50,087 --> 00:18:53,090 Să nu mai discutăm despre asta. Bine? 261 00:19:13,402 --> 00:19:17,573 - Ești prezent peste tot. - Datoria mea e să veghez. 262 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 Nu ai altceva de făcut, 263 00:19:19,449 --> 00:19:21,535 decât s-o faci pe țanțoșul? 264 00:19:21,660 --> 00:19:24,788 Regulamentul îmi interzice să fiu părtinitor. 265 00:19:24,913 --> 00:19:27,624 Nu înainte de a executa ordinul de evacuare. 266 00:19:27,749 --> 00:19:29,585 Dacă va fi nevoie. 267 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 N-aș face-o din plăcere, ci pentru că îmi cere legea. 268 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 Nu va fi nevoie. 269 00:19:34,756 --> 00:19:36,341 Cum poți fi atât de sigură? 270 00:19:37,342 --> 00:19:40,804 Femeile astea și-au asumat o misiune imposibilă. 271 00:19:40,929 --> 00:19:42,431 Doar pentru că sunt femei? 272 00:19:43,682 --> 00:19:46,602 Spuse femeia care a apelat la un bărbat să-i care lăzile. 273 00:19:49,521 --> 00:19:50,814 Mă crezi slabă. 274 00:19:51,982 --> 00:19:54,651 Vreau să spun că acum e momentul 275 00:19:54,776 --> 00:19:59,489 să-ți folosești inteligența de oraș pentru a ieși din situația asta. 276 00:20:13,170 --> 00:20:16,673 Am încercat să fac o tocană și a ieșit un ghiveci. 277 00:20:16,798 --> 00:20:17,799 Iar biscuiții... 278 00:20:28,936 --> 00:20:32,147 Dar problemele mele sunt un fleac pe lângă cele ale acestor familii. 279 00:20:32,272 --> 00:20:36,068 Au plătit atât de scump instalarea în Coal Valley. 280 00:20:36,193 --> 00:20:37,945 Iar acum, aceste mame curajoase 281 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 au intrat în acel loc întunecat, de dragul copiilor, 282 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 în timp ce un polițist stă călare, cu mâinile-n sân. 283 00:20:45,160 --> 00:20:46,828 „Inteligență de oraș.” 284 00:20:48,622 --> 00:20:50,666 Trebuie să caut o soluție? 285 00:20:55,712 --> 00:20:56,964 De fapt... 286 00:21:11,937 --> 00:21:13,146 Târziu pentru școală. 287 00:21:14,356 --> 00:21:16,400 Niciodată nu e prea târziu pentru școală. 288 00:21:19,903 --> 00:21:24,700 - E închis, dră Thatcher. - N-am venit să beau, dle Trevoy. 289 00:21:57,232 --> 00:21:59,568 ȘTIINȚA ȘI PERICOLELE EXTRAGERII CĂRBUNELUI 290 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 SIGURANȚA ȘI RĂSPUNDEREA COMPANIEI 291 00:22:49,826 --> 00:22:51,161 Ce-a fost asta? 292 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 Noah al meu numea asta „fantoma din pod”. 293 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 E în ordine. 294 00:23:07,803 --> 00:23:11,681 Salut, micuțule! Hai, ciripește! 295 00:23:12,557 --> 00:23:14,059 Ciripește pentru mine! 296 00:23:15,894 --> 00:23:18,688 Gaz. Gaz! 297 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 Toată lumea, afară! Repede! 298 00:23:22,234 --> 00:23:24,069 Ieșiți din mină! 299 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 Repede! Fugiți! 300 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 Nu! 301 00:23:41,711 --> 00:23:43,213 - Ce s-a întâmplat? - Nu știu! 302 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 E nevoie de ajutor aici! 303 00:23:46,883 --> 00:23:48,593 E toată lumea? 304 00:23:48,718 --> 00:23:50,637 Ajutor! 305 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 E toată lumea bine? Au ieșit toate? 306 00:23:55,058 --> 00:23:56,726 Vei avea nevoie de copci, Florence. 307 00:23:56,852 --> 00:23:58,478 - Îmi pare rău. - Dnă Dort! 308 00:24:00,856 --> 00:24:04,985 Ai verificat pasărea, înainte să urli ca din gură de șarpe să ieșim din mină? 309 00:24:05,110 --> 00:24:08,488 Jur că făptura mă privea fix. 310 00:24:08,613 --> 00:24:09,739 Am crezut că e moartă. 311 00:24:09,865 --> 00:24:11,199 Nu scotea niciun sunet. 312 00:24:11,324 --> 00:24:13,201 Ei bine, acum scoate. 313 00:24:27,007 --> 00:24:29,259 Ce să facem? Orele au început deja. 314 00:24:29,384 --> 00:24:31,303 Bălește ca un cal. 315 00:24:31,428 --> 00:24:33,096 Folosește copiii la cercetări. 316 00:24:33,221 --> 00:24:35,223 Poate de-aia i s-a lipit hârtia de cap. 317 00:24:35,932 --> 00:24:38,977 Dră Thatcher? Dră Thatcher! 318 00:24:46,276 --> 00:24:47,652 Bună, Rachel! 319 00:24:53,283 --> 00:24:55,869 Dumnezeule! Cât e ceasul? 320 00:24:58,038 --> 00:25:00,832 Dragi copii, sunt... 321 00:25:02,500 --> 00:25:04,961 Am încercat să... Nu contează. 322 00:25:05,086 --> 00:25:08,340 - S-a făcut târziu și am... - Cu siguranță! 323 00:25:13,261 --> 00:25:14,763 Vai... 324 00:25:14,888 --> 00:25:17,515 Care e prima lecție de azi, dră Thatcher? 325 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 - Matematica? - Da. 326 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 „Folosește copiii în cercetări.” 327 00:25:28,610 --> 00:25:33,782 Nu. Luați toți câte un manual de cercetare 328 00:25:33,907 --> 00:25:37,369 sau o enciclopedie de pe raft și mergeți cu ele la mese. 329 00:25:37,494 --> 00:25:38,662 De ce, dră Thatcher? 330 00:25:38,787 --> 00:25:41,623 Vom căuta o cale să le ajutăm pe mamele din mină. 331 00:25:41,748 --> 00:25:42,916 Cu cărți? 332 00:25:43,041 --> 00:25:46,461 Da, cărțile pot fi adevărate arme. 333 00:25:46,586 --> 00:25:48,421 Vom căuta cuvinte. 334 00:25:48,546 --> 00:25:49,547 Luați câte o carte 335 00:25:49,673 --> 00:25:53,760 și căutați aceste cuvinte, pagină cu pagină. 336 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 „Acasă”, 337 00:25:56,680 --> 00:26:01,059 „casă” sau „proprietate”. 338 00:26:01,184 --> 00:26:02,978 - Sună plictisitor. - Gura, James! 339 00:26:03,103 --> 00:26:04,854 Important e că scăpăm de matematică. 340 00:26:04,980 --> 00:26:08,066 Da, James. Nimănui nu-i pasă de matematică acum. 341 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 - Mai doriți cafea? - Vă rog. 342 00:26:30,005 --> 00:26:31,006 Lăsați-o! 343 00:26:35,760 --> 00:26:37,137 Vă mulțumesc. 344 00:26:44,561 --> 00:26:46,563 ALMANAHUL FERMIERULUI, 1901 345 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 LEGEA CHIRIEI, 1901 346 00:26:55,238 --> 00:26:58,867 „Când chiriașii plătesc pentru acoperișuri noi sau zugrăveală...” 347 00:27:10,378 --> 00:27:12,630 Mulțumesc, „Fermierule”, 348 00:27:12,756 --> 00:27:14,591 oricine ai fi. 349 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 Bună ziua, dră Thatcher! 350 00:27:23,224 --> 00:27:26,686 Dacă ați venit pentru creioane sau hârtie, sunt rezervate deja. 351 00:27:26,811 --> 00:27:29,439 Nu, dle Yost. Vreau vopsea și pensule. 352 00:27:29,564 --> 00:27:32,150 Desigur. Pentru ce? Un proiect la clasă? 353 00:27:32,275 --> 00:27:33,693 Se poate numi și așa. 354 00:27:36,696 --> 00:27:39,574 Bine. Ce culoare vă trebuie? 355 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 Toate culorile. 356 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 Poftim? 357 00:27:43,578 --> 00:27:46,623 Aș dori să cumpăr toată vopseaua de pe stoc, 358 00:27:46,748 --> 00:27:48,833 plus toate pensulele și alte accesorii. 359 00:27:48,958 --> 00:27:52,003 Sunteți sigură? O să vă coste mulți bănuți. 360 00:27:53,046 --> 00:27:56,883 După cum vedeți, am mulți bănuți. 361 00:27:58,093 --> 00:28:00,178 Se pare că vreți să vopsiți tot orașul. 362 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 Nu chiar tot orașul. 363 00:28:03,431 --> 00:28:06,810 Și să livrați tot la rândul de case, până mâine-dimineață, la 8:00. 364 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 Desigur. 365 00:28:08,144 --> 00:28:11,564 Urmați-mă, să vedem cât o să vă coste. 366 00:28:11,689 --> 00:28:14,109 - Bine. - Pe aici. 367 00:28:16,236 --> 00:28:19,197 Doctorul companiei a zis că Suzanne Lowry și-a tăiat un mușchi 368 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 de la picior cu târnăcopul. O să șchiopăteze o vreme. 369 00:28:23,493 --> 00:28:29,082 Kate Frazier și-a rupt mâna, Nancy Sanders a făcut comoție și o rană urâtă la cap. 370 00:28:29,207 --> 00:28:32,877 Șapte dintre noi sunt rănite, nu mai putem coborî. 371 00:28:33,002 --> 00:28:35,922 Ar fi trebuit să fiu mai recunoscătoare pentru Paul al meu. 372 00:28:36,297 --> 00:28:38,258 Ne-a întreținut bine. 373 00:28:38,383 --> 00:28:41,344 O fi fost el miner de primă clasă, 374 00:28:41,469 --> 00:28:44,472 dar pun pariu că nu știa să schimbe scutece. 375 00:28:46,349 --> 00:28:48,685 Nu, ai dreptate. 376 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 Tot respectul pentru perseverență. 377 00:28:54,649 --> 00:28:57,152 - Aveți curaj. - Așa-i. 378 00:28:57,277 --> 00:29:00,196 Să știți că, la început, v-am crezut nebune. 379 00:29:00,989 --> 00:29:03,408 Sper să-l învățați minte pe dl Gowen. 380 00:29:03,533 --> 00:29:06,077 Mulțumim pentru încurajări, băieți. 381 00:29:12,584 --> 00:29:15,962 Bună ziua tuturor! 382 00:29:17,464 --> 00:29:18,923 Elizabeth, ce cauți aici? 383 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 La prima întâlnire, 384 00:29:20,175 --> 00:29:23,928 mi-ai spus să mă mai gândesc la problema evacuării și așa am făcut. 385 00:29:24,053 --> 00:29:25,889 Împreună cu copiii voștri. 386 00:29:26,014 --> 00:29:28,016 Suntem numai urechi, dră Thatcher. 387 00:29:28,141 --> 00:29:30,977 N-ați vrea să vă zugrăviți casele? 388 00:29:36,816 --> 00:29:40,195 Doamnelor, până sosește dl Yost, 389 00:29:40,320 --> 00:29:43,656 să ne împărțim în echipe, ca să trecem de la o casă la alta. 390 00:29:43,782 --> 00:29:46,326 - Da. - Ce caută dl Gowen aici? 391 00:29:54,083 --> 00:29:55,251 'Neața, doamnelor! 392 00:29:55,376 --> 00:29:58,838 Dră Thatcher, am cumpărat vopseaua pe care ați comandat-o. 393 00:30:06,179 --> 00:30:10,767 Nu poate fi asta toată. Am cumpărat toată vopseaua din magazin. 394 00:30:10,892 --> 00:30:13,853 Dl Yost a uitat că mai toată marfa era deja rezervată. 395 00:30:14,979 --> 00:30:17,315 - De cine? - De mine. 396 00:30:17,440 --> 00:30:19,234 Compania are nevoie de vopsea. 397 00:30:19,359 --> 00:30:21,528 - Pentru ce? - Mentenanță. 398 00:30:21,653 --> 00:30:25,824 Mina va fi redeschisă în curând. Clădirile trebuie vopsite. 399 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 Vă returnez banii, dră Thatcher. 400 00:30:42,465 --> 00:30:46,177 Dacă încercați să vă folosiți de Legea Chiriei, 401 00:30:46,302 --> 00:30:48,304 compania o cunoaște. 402 00:30:48,429 --> 00:30:50,807 Ne-am mai apărat de asta în trecut. 403 00:30:50,932 --> 00:30:52,642 Dar, dacă vă ajută cu ceva... 404 00:30:55,228 --> 00:30:56,980 ...vă aplaud ingeniozitatea. 405 00:30:57,939 --> 00:31:02,318 Sincer. Ar fi fost o cale genială de a bloca evacuările. 406 00:31:05,154 --> 00:31:09,951 Doamnelor, vă admir curajul. Faceți cinste familiilor voastre. 407 00:31:10,827 --> 00:31:13,872 Din păcate, nu pot schimba termenii înțelegerii noastre. 408 00:31:15,290 --> 00:31:19,502 Galeria trebuie eliberată, dacă vreți să rămâneți în case. 409 00:31:20,461 --> 00:31:23,256 Iar termenul-limită e același. 410 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 Spurlock? 411 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 Am întârziat în șut. 412 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 Dumnezeule! 413 00:32:05,089 --> 00:32:07,550 - Doamne... - Nu... 414 00:32:10,053 --> 00:32:12,472 - Ce? - Ce s-a întâmplat? 415 00:32:12,597 --> 00:32:14,557 Cuiele din grinzile tavanului au cedat. 416 00:32:15,934 --> 00:32:17,560 Atâta muncă... 417 00:32:17,685 --> 00:32:20,647 - Tu ai făcut asta. Nu? - Ce? Nu! 418 00:32:20,772 --> 00:32:23,900 Gowen te-a pus să ne sabotezi! E mâna companiei! 419 00:32:24,025 --> 00:32:27,320 Face tot posibilul să ne pierdem casele! 420 00:32:27,445 --> 00:32:30,740 - Florence! - Sunt toți împotriva noastră! 421 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 Florence! 422 00:32:36,329 --> 00:32:40,458 - Nu mai pot continua! - Putem s-o luăm de la capăt. 423 00:32:40,583 --> 00:32:42,710 Ne putem salva casele. 424 00:32:42,835 --> 00:32:46,464 Cum? Am pierdut o săptămână. O luăm de la zero. 425 00:32:46,589 --> 00:32:50,093 Trebuie să avem încredere și să fim unite. 426 00:32:50,218 --> 00:32:51,552 Da. 427 00:32:52,261 --> 00:32:56,224 Dl Gowen avea dreptate. E o glumă. 428 00:32:58,142 --> 00:33:00,436 Femeile nu pot fi mineri. 429 00:33:02,105 --> 00:33:05,900 - Florence... - Nu trebuia să încercăm. 430 00:33:06,025 --> 00:33:09,904 Micuța mea Rosaleen a suferit destul după pierderea tatălui ei. 431 00:33:11,030 --> 00:33:15,493 Trebuia să-mi accept soarta, nu să irosesc puținul timp rămas. 432 00:33:20,373 --> 00:33:21,541 Winnie... 433 00:33:22,792 --> 00:33:24,293 Doamnelor... 434 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 Vă implor, 435 00:33:28,756 --> 00:33:32,635 duceți-vă acasă și profitați de puținul timp rămas pentru a vă lua rămas-bun. 436 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 E ora de lectură. 437 00:34:07,420 --> 00:34:08,463 Dră Thatcher? 438 00:34:11,090 --> 00:34:13,968 - Ce-ai spus? - E ora de lectură. 439 00:34:15,636 --> 00:34:17,180 Scuze, ai dreptate. 440 00:34:27,315 --> 00:34:28,816 Sunteți bine, dră Thatcher? 441 00:34:29,692 --> 00:34:31,194 Da, Rachel. Mulțumesc. 442 00:34:33,237 --> 00:34:35,823 Când mama a venit acasă ieri, de la mină, 443 00:34:37,075 --> 00:34:38,910 a zis că trebuie să părăsim orașul. 444 00:34:43,247 --> 00:34:45,500 Vă las asta. 445 00:34:47,752 --> 00:34:50,671 Sper să vă ajute să iubiți acest oraș așa cum îl iubesc eu. 446 00:35:12,318 --> 00:35:14,320 Copii, strângeți-vă lucrurile! 447 00:35:14,445 --> 00:35:17,949 Până la noi ordine, școala se suspendă. 448 00:35:22,829 --> 00:35:24,872 Spun doar că nu e o idee strălucită. 449 00:35:24,997 --> 00:35:27,625 Nu am de ales. Primul meu plan a eșuat. 450 00:35:27,750 --> 00:35:30,670 - Știu. - Acum locuiesc aici. 451 00:35:30,795 --> 00:35:32,588 Asta e comunitatea mea. 452 00:35:32,713 --> 00:35:35,675 Iar elevii mei sunt îngroziți de ideea de a-și pierde casele. 453 00:35:35,800 --> 00:35:38,594 - Trebuie să fac ceva. - Elizabeth, e prea periculos. 454 00:35:38,719 --> 00:35:41,430 - Pentru că sunt femeie? - Nu. 455 00:35:41,556 --> 00:35:43,391 Mina aceea e plină de femei acum. 456 00:35:43,516 --> 00:35:46,310 Știu. Și aș vrea să le pot opri pe toate. 457 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 Legea nu-mi dă voie. 458 00:35:49,730 --> 00:35:51,190 Nici pe mine nu mă poți opri. 459 00:35:53,109 --> 00:35:56,195 Fiul meu, Bradley, spune că orele au fost suspendate. 460 00:35:56,320 --> 00:35:59,615 - E adevărat? - Da. Vreau să ajut femeile din mină. 461 00:35:59,740 --> 00:36:02,034 Ești plătită să predai, nu să sapi după cărbune. 462 00:36:02,243 --> 00:36:03,452 Știu asta, dar... 463 00:36:03,578 --> 00:36:06,747 Așadar, întoarce-te la școală și fă-ți meseria! 464 00:36:06,873 --> 00:36:09,917 Îmi pare rău că gândiți așa, dnă Ramsey, 465 00:36:10,042 --> 00:36:12,336 dar dl Gowen le-a dat văduvelor până mâine... 466 00:36:12,461 --> 00:36:14,839 Nu cred că e treaba ta să intri în mină. 467 00:36:14,964 --> 00:36:17,925 Doamnelor, dacă e dispusă să pună binele comunității 468 00:36:18,050 --> 00:36:20,136 mai presus de siguranța ei, acesta e un lucru lăudabil. 469 00:36:20,761 --> 00:36:23,389 Oricât de riscant ar fi, unele femei din acest oraș 470 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 s-au unit ca să-și salveze casele. 471 00:36:25,683 --> 00:36:27,727 Celelalte mame ar trebui să înțeleagă, 472 00:36:27,852 --> 00:36:31,147 fiind măritate cu bărbați care coboară zilnic în mină. 473 00:36:31,272 --> 00:36:33,608 Numai Dumnezeu v-a ferit de situația lor. 474 00:36:37,278 --> 00:36:39,488 Aș vrea să nu faci asta, dar te înțeleg. 475 00:36:39,614 --> 00:36:41,574 Ai grijă de tine! 476 00:36:42,575 --> 00:36:43,618 Mulțumesc. 477 00:37:07,975 --> 00:37:09,477 Dumnezeule! 478 00:37:10,686 --> 00:37:14,398 Elizabeth? Ce Dumnezeu... 479 00:37:15,399 --> 00:37:18,527 Știu că sunt ultima persoană pe care vă așteptați s-o vedeți aici. 480 00:37:18,653 --> 00:37:20,571 Mai bine zis, 481 00:37:20,696 --> 00:37:23,366 tu ești cea care nu se aștepta să ajungă aici. 482 00:37:23,491 --> 00:37:26,494 Poate că așa e. 483 00:37:27,411 --> 00:37:30,039 - Dă-mi o pană și-un ciocan! - Uite-aici! 484 00:37:31,165 --> 00:37:32,959 Florence, te-ai întors. 485 00:37:33,084 --> 00:37:35,253 Dacă „mica prințesă” poate pune umărul, 486 00:37:35,378 --> 00:37:36,587 putem și noi, celelalte. 487 00:37:37,213 --> 00:37:38,839 Care „celelalte”? 488 00:37:54,355 --> 00:37:55,690 Măiculiță... 489 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 Cineva o să fie nemulțumit de asta. 490 00:38:01,570 --> 00:38:02,571 Domnule! 491 00:38:04,073 --> 00:38:07,868 Nu știu cum să vă spun, dar toate femeile coboară în mină. 492 00:38:07,994 --> 00:38:12,206 - Toate văduvele, vrei să spui. - Nu. Toate femeile. 493 00:38:12,331 --> 00:38:14,875 Ce înțelegi prin „toate femeile”? 494 00:38:15,001 --> 00:38:17,795 Toate femeile din oraș. 495 00:38:17,920 --> 00:38:19,964 Au de gând să muncească neîncetat. 496 00:38:29,890 --> 00:38:32,184 Când tata m-a condus la plecarea spre Vest, 497 00:38:32,310 --> 00:38:35,146 mi-a urat să găsesc ce mi-a hărăzit Dumnezeu 498 00:38:35,271 --> 00:38:36,897 și să mă dedic cu tot sufletul. 499 00:38:42,111 --> 00:38:43,279 Mulțumesc. 500 00:38:45,323 --> 00:38:47,241 Credeam că știu ce mi-e hărăzit. 501 00:38:47,366 --> 00:38:50,036 Ca învățătoare, urma să formez minți tinere 502 00:38:50,161 --> 00:38:52,997 și să le încurajez părinții. 503 00:38:58,419 --> 00:39:00,713 Dar, încercând să mă dedic acestui scop, 504 00:39:00,838 --> 00:39:03,632 am învățat că învățătura nu vine doar din cărți. 505 00:39:14,352 --> 00:39:17,396 Uneori, omul trebuie să-și înfrunte propria fire, 506 00:39:17,521 --> 00:39:20,608 pentru a săpa adânc în cotloanele întunecate ale vieții. 507 00:39:30,326 --> 00:39:31,952 Abia aștept! 508 00:39:43,464 --> 00:39:48,177 Trebuie să fii gata să pierzi tot, pentru a dobândi rostul hărăzit de Dumnezeu. 509 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 CONTRACT DE LOT 510 00:39:54,183 --> 00:39:57,686 Pentru că lucrurile care contează în viață au un preț. 511 00:39:57,812 --> 00:40:01,774 Și în acea jertfă găsim adevărata comoară. 512 00:40:17,498 --> 00:40:21,168 N-am apucat să-ți mulțumesc pentru biletul pe care mi l-ai lăsat. 513 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 Cu plăcere. Măcar atât puteam face. 514 00:40:25,256 --> 00:40:27,591 Chiar era nevoie să mi-l lași pe frunte? 515 00:40:27,716 --> 00:40:29,343 Sforăiai și n-am vrut să te trezesc. 516 00:40:29,468 --> 00:40:31,387 Te rog, eu nu sforăi. 517 00:40:31,512 --> 00:40:34,849 - Doamnele nu sforăie. - Ai dreptate. 518 00:40:36,767 --> 00:40:40,521 Așadar, ai scris în acel jurnal? 519 00:40:40,646 --> 00:40:42,523 Desigur. De-aia se cheamă jurnal. 520 00:40:43,899 --> 00:40:45,484 Ai scris ceva și despre mine? 521 00:40:46,902 --> 00:40:48,863 De aceea se cheamă jurnal personal. 522 00:40:49,864 --> 00:40:53,325 - Sper că n-ai scris numai de rău. - Tu mi-ai spus să scriu... 523 00:40:53,451 --> 00:40:56,287 ...că ai fost trimis cu forța aici de tata, ca să ai grijă de mine. 524 00:40:56,412 --> 00:40:58,414 Ceea ce e adevărat. 525 00:40:58,539 --> 00:41:01,500 Dar poate „cu forța” e prea mult spus. 526 00:41:01,625 --> 00:41:03,794 „Împins” e termenul corect? 527 00:41:04,753 --> 00:41:07,756 - Tot nu e corect. - „Manipulat”? 528 00:41:07,882 --> 00:41:09,717 E pe-aproape. 529 00:41:10,551 --> 00:41:13,971 Faptul că n-am ajuns la Cape Fullerton a fost o mare lovitură pentru mine. 530 00:41:14,096 --> 00:41:16,849 - Să vânezi pirați și contrabandiști? - Da. 531 00:41:16,974 --> 00:41:21,145 - Abia așteptam. - Mare păcat!