1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 Om man håller något i luften och låter det falla 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 säger tröghetsprincipen att det borde stanna där. 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 Men det faller. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 Varför faller det. 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 Något som heter... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 Någon? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 Det är gravitation. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 Och gravitation ska inte... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 Är hon okej? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Om jag släpper skon och kammen samtidigt, 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 vilken kommer nå marken först? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 Skon. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Miss Thatcher, varför nådde inte skon marken först? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 Den är tyngre. 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 Minns ni att jag sa att gravitation är kraften som drar saker mot jorden? 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Även om jorden drar mer i ett tyngre objekt som skon, 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 så är det objektet trögare att flytta. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 -Så det blir oavgjort? -Just det, Emily. Oavgjort. 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 Nu är det er tur att försöka. 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 Jag vill att ni jobbar med personen bredvid er, 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 ställer er på en stol, och väljer två objekt att tappa. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Men inget som kan gå sönder, tack. 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 Ett. 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 CHEF 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 PINKERTON DETEKTIVBYRÅ 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 Det finns stunder då jag har hemlängtan. 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 När jag tvättar är en av dem. 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 Låt mig gissa. Fräscha, rena kläder i din garderob varje dag, 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 rent, stärkt, pressat med ett stort ångstrykjärn? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 Ja. 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Om du tycker att livet är svårt nu, vänta tills vintern 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 när du måste sitta där inne i frysgrader. 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 Då kommer du få hemlängtan. 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 Ta nästa hus. 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 Kan jag hjälpa dig, mr Spurlock? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 Allt du behöver veta står i meddelandet, ma'am. 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 Vad är det, Abigail? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "Enligt order av Henry Gowen, 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 chef för Pacific Northwest Mining Company, 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 får du härmed 14 dagars förvarning 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 för att utrymma ditt företagsägda hus." 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 Det är bara änkorna som får dessa, Abigail. 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,451 De skapar plats för gruvarbetarna. 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 Hur kan de göra det? Det är omoraliskt. 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 Och 100% lagligt. 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 Det här anade jag inte, men det borde jag gjort. 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 Båda mina barn föddes i den här staden. 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 Det är det enda hemmet de känner till. 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Jag vill inte krossa deras hjärtan, men företaget ger mig inget val. 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 Jag skrev till min mamma i Lethbridge och frågade om vi kunde flytta in där. 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 Du gjorde det rätta. Ingen klandra dig. 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 Får jag ge ett förslag? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 Jag har funderat på det, och om ni lade ihop era pengar, 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 så kan ni anställa en advokat. 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Lilla prinsessan, du kan fundera tills korna kommer hem, 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 men om jag ger upp det sista av min mans ynkliga dödspension, 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 så har jag inget över till att börja om med. 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 -Jag har inga pengar. -Inte jag heller. 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Jag har inte råd med fina advokater. 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Jag vet inte med resten av er, men jag är inte redo att ge upp. 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 Mr Gowen har rätt. 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Om företaget rekryterar nya gruvarbetare för att ersätta våra makar, 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 så är det dags för oss änkor att försvinna in i bakgrunden... 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 ...och låta de nya gruvarbetarna dyka upp. 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 Grabbarna har rensat ut de sista schakten från takraset igår. 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 -Har de förstärkt dem också? -Nästan. 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Men några av de djupare sektionerna är blockerade. 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 Schakt 14 och 16 är fortfarande stängda. 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 Jag räknar med dig, mr Ansvil. 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 Det var därför jag utsåg dig till min nya chef. 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Jag vet, sir, och jag gör mitt bästa. 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Jag har inte nog med män för att rensa ut schakten fortare. 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 Det blir inget långvarigt problem. 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 Jag har rekryterat. 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 Hjälp borde vara på väg snart. 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Vem i Guds namn är de männen? 77 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 Rekryterar du fler gruvarbetare? Här är de. 78 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 Respektfullt, damer, är det här ett skämt? 79 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Inget skämt, mr Gowen. Du behöver arbetare. 80 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 -Vi behöver tak över våra barns huvuden. -Ni förlorade era män där inne. 81 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 Vad händer med era barn om de förlorar er? 82 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 Vem sätter då tak över deras huvuden? 83 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 Mr Gowen, vi erbjuder dig att göra detta med öppna ögon, 84 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 och vi räknar med kostnaderna. Vi måste försöka. 85 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 Coal Valley är vårt hem. 86 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 Vi ber bara om en chans. 87 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 Alla vet att du fortfarande har schakt blockerade. 88 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 Berätta vilket du vill öppna. 89 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Om vi rensar ut och förstärker dem mellan nu och vräkningarna... 90 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 Så får ni stanna i era hem? 91 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 -Vad händer om ni inte klarar det? -Då lämnar vi tyst. 92 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 Vi gör till och med en vårstädning innan vi flyttar ut. 93 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 Ni har två veckor. 94 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 Ingen av männen som jobbar för mig får hjälpa er. 95 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 Jag tänker inte riskera deras säkerhet. 96 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 Okej. 97 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 Mr Ansvil. 98 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 Damer, ställ er på rad och skriv på er självriskeliminering. 99 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 Jag är förvånad över att du går med på det här. 100 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Vi vet båda att de inte klarar en vecka innan de slutar, mr Spurlock. 101 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Under tiden kanske de hinner rensa ut lite av schaktet. 102 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 Jag hoppas att du har en plan för att flytta lådorna 103 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 från min byggnad, miss Thatcher. 104 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 Ursäkta, är de till mig? 105 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 Om de inte ändrat hur "whisky" stavas, så är de inte mina. 106 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 TUNGA BÖCKER 107 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 Behöver du hjälp? 108 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 Får jag? 109 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 Om du vill. 110 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Efter dig. 111 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 Jag är så glad över min nya samling. 112 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Det är en skatt för mina studenter. 113 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 Är den också till dina studenter? 114 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 En dagbok. 115 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 Jag har redan så mycket att skriva om. 116 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 Se till att nämna hur din far fick mig posterad här 117 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 för att vakta hans dotter istället för att jaga pirater och smugglare 118 00:08:39,619 --> 00:08:40,620 i Cape Fullerton. 119 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 God morgon, barn. 120 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 God morgon, miss Thatcher. 121 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 Tillbaka på Cape Fullerton? Jag trodde vi hade lämnat det bakom oss. 122 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 Det gjorde vi. 123 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 Vill bara inte att du glömmer att så länge du är bunden 124 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 till din far, så är jag också det. 125 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 God dag, miss Thatcher. 126 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 Konstapeln. 127 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 Barn, jag har en överraskning. 128 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 Lägg ner era lunchlådor och samlas runt de här lådorna. 129 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 -Vad är det i dem? -Ta en titt. 130 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Jag har aldrig sett så många fina klänningar. Är de dina, miss Thatcher? 131 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Det är inte lådan jag ville visa er. 132 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 Titta på alla skorna. 133 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 Okej, nu hittar vi en annan. 134 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 -Oj, titta på alla böckerna. -Det är ingen överraskning. 135 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Det är det visst, James. 136 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Tack vare en generös gåva, har vi böcker om nästan varje ämne. 137 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 Från och med nu kan vi utforska hela världen genom att läsa. 138 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 -Är det inte spännande? -Nej. 139 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 140 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 Vad står på? 141 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 Jag vill inte lämna Coal Valley. 142 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 Inte jag heller. 143 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Allihopa, ta en arbetsbok och en penna och sätt er. 144 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 Jag vill att ni skriver en uppsats om det här ämnet: 145 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley... 146 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 ...är mitt hem för att..." 147 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 Ni har era brickor nu. 148 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 Se till att ni sätter dem på tavlan, 149 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 så att vi vet vem som är inne i gruvan eller inte. 150 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 Några frågor? 151 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 Okej. 152 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Damer, följ mig till schakt nummer 14. 153 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 Damer, det här är för att behålla våra hem. 154 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 Om den kanariefågeln slutar sjunga i 15 minuter, 155 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 vill jag att ni kutar ut härifrån. 156 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 För mycket metangas? 157 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 För mycket koldioxid? 158 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Med de lamporna ni har på era huvuden, blir för mycket koldamm... 159 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 Vi fattar, Herbert. 160 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 Börja jobba. 161 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Vi sätter våra lunchlådor här. 162 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley är mitt hem, för jag minns inte att jag bott någon annanstans. 163 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Mitt första minne härifrån är att min pappa hoppar av vagnen 164 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 och ramlar ner på marken 165 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 på gatan utanför. 166 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 Sen kysste han marken och tackade Herren 167 00:12:04,023 --> 00:12:05,424 för att vi fått en andra chans. 168 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 Det var underbart, Cassandra. Tack för att du delade. 169 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Gabe, din tur. 170 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 Min är kort. 171 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 Coal Valley är mitt hem... 172 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 ...för det var där jag fick min första kyss. 173 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 Antagligen från din mamma. 174 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 Nej, inte från min mamma. 175 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 Det var från en tjej i den här klassen. 176 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 -Vad? -Men jag är en gentleman, 177 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 så jag avslöjar inget. 178 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 Och anledningen till att jag inte vill lämna Coal Valley 179 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 är för att jag en dag tänker gifta mig med henne. 180 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 Slut. 181 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 Lugna er. 182 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 Tack, Gabe. 183 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 Rachel, är du redo? 184 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 Behöver du inte din arbetsbok? 185 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 Nej, ma'am. 186 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Min historia finns i mitt hjärta. 187 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 En dag, innan min pappa hamnade i himlen... 188 00:13:32,378 --> 00:13:34,180 ...gav han mig den här kolbiten. 189 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 Han sa att jag skulle se den som en diamant. 190 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 Han kallade den sin "dyrbara pärla." 191 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 Jag visste inte vad det betydde. 192 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 Jag sa: "Det är bara en dum kolbit." 193 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 Han sa att den var en skatt... 194 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 ...precis som att vår stad är en skatt för alla som bor här. 195 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 Och alla skatter som är värda att gräva efter... 196 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 ...har alltid ett pris. 197 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Vi vet väl alla att det är sant? 198 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 Nu när några av våra mammor är nere i gruvan... 199 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 ...är jag orolig. 200 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 Tänk om samma sak händer med dem? 201 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 Du har varje rätt att vara rädd. 202 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 Det har ni alla. 203 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 Men vi får inte förlora hoppet. 204 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 Jag tror att det finns en anledning för varje rädsla vi möter 205 00:14:40,646 --> 00:14:42,414 och varje vedermöda vi utsätts för. 206 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 Det är för att göra oss starkare. 207 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Mr Gowen, hur kan du berättiga att du låter kvinnorna gå in i gruvan? 208 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 Tro mig, det var inte min idé. 209 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 De kvinnorna vet vad de gör. 210 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 Men du förbjöd dina män att hjälpa till. 211 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 Självklart. 212 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 Mina män är det enda som står mellan mig 213 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 och att stänga ner gruvan. 214 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 Vill du ha en drink? 215 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 Jag tänker inte utsätta mina män för fara 216 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 på grund av ett gäng envisa kvinnor. 217 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 Som försöker rädda sina hem. 218 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 Konstapeln, du inser väl att som en lagens man 219 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 kan du inte välja sida i en egendomsdispyt. 220 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 Jag känner till lagarna. 221 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 Blir vräkningarna nödvändiga, faller det på dig att genomdriva dem. 222 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 Jag har varit mer än generös med änkorna. 223 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Jag har låtit dem bo i företagets hus gratis sedan katastrofen 224 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 när jag, enligt kontraktet, kunde vräkt dem mycket tidigare. 225 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Du har säkert gjort allt du kan för att ta hand om dem. 226 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 Det har jag. 227 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 Precis som du tog till alla försiktighets- åtgärder för att skydda deras män. 228 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 Du sparade säkert inte på något 229 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 när det gäller säkerheten för männen som jobbade för dig. 230 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 Mr Gowen. 231 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 -God dag, Ned. -God dag. 232 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Jag undrar om det finns några telegram till mig. 233 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 Ledsen. Nej, konstapeln. 234 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 Jag säger till om något kommer in från din kommandopost. 235 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Men du har fått ett paket. 236 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 Ganska tungt. 237 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 -Är det kanske en bok? -Kanske. 238 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 -Lite lätt läsning? -Något sånt. 239 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 Tack. 240 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 Jag vet att ni är i en tuff situation, damer, 241 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 men ni måste ge upp. Det är inte värt det. 242 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Håll tyst, Max. 243 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 De gör bara vad vi skulle gjort om vi varit i deras situation. 244 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 Låt mig hjälpa dig tvätta händerna, mamma. 245 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 Ledsen, raring, mammas händer är lite slitna. 246 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Åh, mamma. 247 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Lite salva, så blir de bra igen, raring. 248 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 Miriam? Cynthia? 249 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 Ta in grytan. 250 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 Okej? Jag kommer strax. 251 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Tack för att ni tänker på oss. 252 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 Jag frågade min Timothy vad han tyckte om att jag skulle hjälpa till i gruvan, 253 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 men han förbjöd det. Han sa att det är för farligt. 254 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 De andra fruarna får samma svar från sina makar. 255 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 Att ta med något från vårt kök känns så obetydligt, 256 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 men vi vet inte vad mer vi kan göra. 257 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Nej, ni gör det rätta. 258 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 Att inte riskera er säkerhet för era barns skull. 259 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Men vi tar gärna emot all mat och alla böner vi kan få. 260 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 Jag har lagat middag. 261 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 Jag hittade ett recept på stuvning och bullar. 262 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 Vad snällt av dig, Elizabeth, 263 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 men jag kommer nog somna på min tallrik. 264 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 Jag önskar att jag kunde hjälpa till. 265 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 Göra min del. 266 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Du gör din del genom att ta hand om barnen. 267 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Jag antar det. 268 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 Dessutom behöver barnen sin lärarinna mer än någonsin nu. 269 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Så låt oss inte prata mer om det här, okej? 270 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Du är väl bara överallt? 271 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 Det är mitt jobb att hålla ett öga på saker. 272 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 Kan du inte göra något mer 273 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 än att sitta och se självbelåten ut? 274 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 Mina regler kräver att jag inte tar någons sida. 275 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 Inte förrän du måste genomdriva mr Gowens vräkningar? 276 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Om de blir nödvändiga. 277 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 Inte för att jag skulle gilla det, men för att lagen kräver det. 278 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 De kommer inte behövas. 279 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 Hur kan du vara så säker? 280 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 De här damerna har tagit sig an en omöjlig utmaning. 281 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 Bara för att de är kvinnor? 282 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 Säger kvinnan som behövde en mans hjälp att lyfta in lådorna i saloonen. 283 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 Du tycker att jag är svag. 284 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 Det jag säger är 285 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 att om du någonsin behövt använda din storstadshjärna 286 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 för att hitta en lösning, så är det nu. 287 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 Jag försökte laga stuvning i kväll, men trasslade till det. 288 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 Och bullarna... 289 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Men mina problem är inget jämfört med de här familjerna. 290 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 De har betalat ett högt pris för att göra Coal Valley till sina hem. 291 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 Och nu går de tappra mödrarna in i det mörka stället 292 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 för att kämpa för sina barn 293 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 medan en Mountie sitter på sin häst utan att göra något. 294 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Storstadshjärna... 295 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 Ska jag hitta en lösning? 296 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 Faktiskt... 297 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 Lite sent för skolan? 298 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 Aldrig för sent för skolan. 299 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 Vi har stängt, miss Thatcher. 300 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 Jag är inte här för att dricka, mr Trevoy. 301 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 SÄKERHET OCH FÖRETAGSANSVAR 302 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 Vad var det? 303 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Min Noah brukade kalla det spöket på vinden. 304 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Det är okej. 305 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 Hallå där, lillen. 306 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Kom igen, sjung. 307 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Sjung för mig. 308 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gas! 309 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 Ut, allihopa! Skynda! 310 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 Ut ur gruvan! Nu! 311 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 Skynda! Spring! 312 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 Vad hände? 313 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 Hjälp här borta. 314 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 Är alla okej? Klarade alla sig ut? 315 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Det måste sys, Florence. Förlåt. 316 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Mrs Dort. 317 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 Kollade du ens fågeln innan du skrek som en vålnad 318 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 för att få ut oss ur gruvan? 319 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Jag svär att den bara satt där och stirrade på mig. 320 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 Jag trodde att den var död. Den var helt tyst. 321 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Den sjunger nu. 322 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 Vad ska vi göra? Skolan har redan börjat. 323 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 Hon dreglar som en häst. 324 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 Det är kanske därför pappret sitter fast på hennes huvud. 325 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 Miss Thatcher? 326 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Använd barnen för att hjälpa till med efterforskning 327 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Hej, Rachel. 328 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 Herregud! Vad är klockan? 329 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Åh, kära barn, jag... 330 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Jag... 331 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 Jag försökte, men... Glöm det. 332 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 -Det blev sent, och jag måste... -Definitivt. 333 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Herregud. 334 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 Vad är vår första uppgift för dagen, miss Thatcher? 335 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 -Matte? -Ja. 336 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 "Använd barnen för att hjälpa till med efterforskning." 337 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 Nej, jag vill att ni tar varsin manual 338 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 eller uppslagsbok från hyllan och tar den till era bord. 339 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 Varför, miss Thatcher? 340 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 Vi ska hitta ett sätt att hjälpa mödrarna i gruvan på. 341 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 -Med böcker? -Ja! Böcker kan vara mäktiga vapen. 342 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Vi ska göra en ordsökning. 343 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 När ni har er bok, gå igenom den sida för sida 344 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 och leta efter dessa orden: 345 00:25:53,852 --> 00:26:00,859 "Hem", "hus", eller "egendom". 346 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Verkar tråkigt. 347 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Håll tyst, James. Vem bryr sig om vi slipper matte? 348 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Ja, James. Ingen bryr sig om matte just nu. 349 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 Hem Hus Egendom 350 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 -Mer kaffe? -Snälla. 351 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 Lämna den? 352 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 Tack. 353 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 BONDEPRAKTIKAN 1901 354 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Om hyresgästen betalar för upprustning, såsom nytt tak eller målning..." 355 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Tack, Old Farmer, vem du än är. 356 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 God eftermiddag, miss Thatcher. 357 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Om du behöver pennor och papper, så har jag beställt dem. 358 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 Nej, mr Yost. Jag behöver färg och penslar. 359 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Visst. Är det för ett klassprojekt? 360 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 Det kan man säga. 361 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 -Okej, vilken färg behöver du? -Alla färger du har. 362 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 -Ursäkta mig? -Jag vill köpa all färg 363 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 du har på lager, 364 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 plus alla penslar och andra målartillbehör. 365 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 Är du säker, ma'am? Det kommer bli dyrt. 366 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Som du kan se, så har jag råd. 367 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 Ser ut som att du vill måla om hela stan. 368 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 Inte hela stan direkt. 369 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 Det måste levereras till radhusen vid kl. 08.00 i morgon bitti. 370 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Visst. 371 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Du kan väl följa med, så ser vi hur mycket det kommer kosta. 372 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 -Okej. -Den här vägen. 373 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 Sen sa företagsläkaren att Suzanne Lowry skurit en muskel i benet 374 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 med den hackan. 375 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Hon kommer nog halta ett tag. 376 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 Kate Frazier bröt sin arm. 377 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders fick hjärnskakning och ett djupt skärsår i huvudet. 378 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Då är sju av oss för skadade för att gå in igen. 379 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 Jag skulle varit mer tacksam för min Paul. 380 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 Han var en god försörjare. 381 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 Han må ha varit en bra gruvarbetare, 382 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 men han skulle nog inte kunnat byta en blöja. 383 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 Nej, du har nog rätt. 384 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Hatten av till er, damer, för att ni står ut. 385 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Ni har mod. Verkligen. 386 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 Jag tyckte att ni var galna först, 387 00:29:00,972 --> 00:29:03,208 men nu hoppas jag att ni ger mr Gowen en utmaning. 388 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Tack, grabbar. Det betyder mycket. 389 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 Hej. 390 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Hej, allihopa. 391 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Elizabeth, vad gör du här? 392 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 I det första mötet sa ni till mig att fundera på vräkningsproblemet. 393 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Det gjorde jag. Era barn och jag gjorde det. 394 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Vi lyssnar, miss Thatcher. 395 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 Vad sägs om att måla era hus? 396 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Damer, medan vi väntar på att mr Yost ska anlända, 397 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 kan vi dela upp oss i grupper, så att vi kan flytta oss från ett hus till nästa? 398 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 Vad gör mr Gowen här? 399 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 God morgon, damer. 400 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Miss Thatcher, jag tog med färgen du beställde från affären. 401 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 Det kan inte vara allt. Jag köpte all färg i butiken. 402 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 Mr Yost glömde att det mesta av hans material redan var bokat. 403 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 -Av vem? -Av mig. Bolaget behöver färgen. 404 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 -För vad? -Underhåll. 405 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 Gruvan öppnar snart igen. Byggnaderna behöver ny färg. 406 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Din återbetalning, miss Thatcher. 407 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 Jag borde säga att om du försöker åberopa egendomslagen, 408 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 så är den inte okänd för bolaget. 409 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 Vi har bekämpat den förr. Men för vad det nu är värt... 410 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 Tja, jag beundrar din sinnrikhet. 411 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Det gör jag. Det hade varit ett smart sätt att blockera vräkningarna på. 412 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Damer... 413 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 ...jag beundrar ert mod. Ni gör era familjer stolta. 414 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Tyvärr kan jag inte ändra på avtalets villkor. 415 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 Schaktet måste rensas för att ni ska få stanna i era hem. 416 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 Och tidtabellen kvarstår. 417 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 Spurlock? 418 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 Nu är vi sena till vårt skift. 419 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Herregud. 420 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 -Herre... -Åh, nej! 421 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 -Vad hände? -Takbjälkarna höll inte. 422 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 Åh, allt vårt arbete. 423 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 -Du gjorde väl det här? -Vad? Nej! 424 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 Gowen lät dig sabotera för oss! Detta är företagets fel. 425 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 De gör det omöjligt för oss att rädda våra hem! 426 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 -Florence! Sluta! -De är emot oss! Allihopa! 427 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 428 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 Jag klarar det inte längre. 429 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Vi kan börja om. Vi kan fortfarande rädda våra hem. 430 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 Hur? Vi har förlorat en vecka. Vi är tillbaka där vi började. 431 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 Du måste ha tro, och vi måste hålla samman. 432 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 Ja. 433 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 Mr Gowen, han hade rätt. Detta är ett skämt. 434 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 Det finns inga kvinnliga gruvarbetare. 435 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 -Florence... -Vi skulle aldrig försökt det här. 436 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 Min lilla Rosaleen har redan lidit nog av förlusten av sin far. 437 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 Jag skulle accepterat vårt öde och inte slösat bort den lilla tiden vi har kvar. 438 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Åh, Linny... 439 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Damer... 440 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 ...jag ber er... 441 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 ...åk hem och använd den korta tid ni har kvar till att ta farväl. 442 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 Det är läsdags, miss Thatcher. 443 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 Miss Thatcher? 444 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 -Vad? -Det är lästimme. 445 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Förlåt. Visst. 446 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 -Är du okej, miss Thatcher? -Jag mår bra, Rachel. Tack. 447 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 När min mamma kom hem från gruvan igår... 448 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 ...sa hon att vi måste lämna Coal Valley. 449 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Jag vill att du ska få den här. 450 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 Hoppas den hjälper dig älska det här stället. 451 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Pojkar och flickor, samla ihop era saker. 452 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 Skolan är över tills vidare. 453 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 Detta är inte den bästa idén. 454 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 Jag har inget val. 455 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 -Min första plan misslyckades. -Jag vet. 456 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 Jag bor här nu. 457 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 Detta är mitt samhälle, 458 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 och barnen jag utbildar är rädda för att förlora sina hem. 459 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 -Jag måste göra något. -Elizabeth, det är för farligt. 460 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 -För att jag är en kvinna? -Nej... 461 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 För just nu är gruvan full med kvinnor. 462 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Ja, jag vet, och jag önskar att jag kunde hindra dem alla. 463 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 Lagligt sett kan jag inte det. 464 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 Du kan inte hindra mig heller. 465 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Min son Bradley sa att skolan är inställd tills vidare. 466 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 -Är det sant? -Ja, jag vill hjälpa gruvarbetarna. 467 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 Du får betalt för att utbilda, 468 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 -inte för att gräva efter kol. -Jag förstår, men... 469 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 Du måste återvända till skolan och göra ditt jobb. 470 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 Ledsen att du känner så, mrs Ramsey, 471 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 men mr Gowen har gett änkorna tills i morgon... 472 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 Det är inte upp till dig att gå in i gruvan... 473 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 Damer, det verkar som att hon sätter samhället framför sin egna säkerhet, 474 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 det är något som bör berömmas. 475 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 Trots risken, står vissa kvinnor i staden tillsammans 476 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 för att rädda sina hem. 477 00:36:25,583 --> 00:36:27,485 Jag skulle vilja tro att andra mödrar förstår det, 478 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 eftersom de flesta är gifta med män som går in i gruvan varje dag. 479 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 Allas öde ligger i deras händer. 480 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 Jag önskar att du inte gjorde det här, men jag förstår varför. 481 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 Var försiktig. 482 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 Tack. 483 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 Elizabeth? Vad i hela friden? 484 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Jag vet att jag är den sista ni förväntade er att se här. 485 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 Sanningen är den att 486 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 du är den sista personen du förväntade dig att se här. 487 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Kanske, men jag är här ändå. 488 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 -Ge mig en kil och en hammare. -Här. 489 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, du är tillbaka. 490 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 Om lilla prinsessan här kan göra sitt bästa, så kan vi andra också det. 491 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 Vad menar du med vi andra? 492 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 Oj. 493 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 Det här kommer inte göra någon glad. 494 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 Sir. Jag vet inte hur jag ska säga det här 495 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 men alla kvinnorna går in i gruvan. 496 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 -Du menar alla änkor. -Nej. Alla kvinnorna. 497 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 Vad menar du när du säger "alla kvinnorna"? 498 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Alla kvinnorna. 499 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 Hela staden, och de planerar att arbeta dygnet runt. 500 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 När min far vinkade av mig för min resa västerut 501 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 sa han att han hoppades att jag skulle hitta vad Gud hade skapat mig för, 502 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 och att jag skulle ge det hela mitt hjärta. 503 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Jag trodde att jag visste vad det var. 504 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 Som en lärare ville jag forma unga sinnen, 505 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 och uppmuntra deras föräldrar. 506 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Men då jag försökt ge mitt hjärta till det ändamålet, 507 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 har jag lärt mig att det är mer än vad som står i en bok. 508 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 Ibland måste man gå emot sin karaktär 509 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 för att gräva djupt ner i livets mörka diken. 510 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 En måste vara villig att förlora allt 511 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 för att hitta det som Gud har skapat dem till. 512 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 TOMTKONTRAKT 513 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 För saker som spelar roll i livet har en kostnad, 514 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 och det är i den uppoffringen vi finner vår sanna karaktär. 515 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Jag tackade dig aldrig för att du lämnade lappen i saloonen. 516 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 Varsågod. Det var det minsta jag kunde göra. 517 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 Var det nödvändigt att lämna den på min panna? 518 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 Du snarkade. Jag ville inte väcka dig. 519 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 Snälla. Jag snarkar inte. 520 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 Damer snarkar inte. 521 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 Du har rätt. 522 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 Har du skrivit i din journal? 523 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 Självklart. Det är det den är till för. 524 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 Står det något om mig? 525 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 Därför är den en privat journal. 526 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Jag hoppas att det inte är något dåligt. 527 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 Det var du som sa till mig att skriva att du blev hittvingad 528 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 -av min far för att vakta mig. -Vilket är sant, 529 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 men "tvingad" kanske är lite starkt. 530 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 Funkar "övertygad"? 531 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Fortfarande inte helt rätt. 532 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 -"Manipulerad?" -Vi närmar oss. 533 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 Det var ett bakslag för mig att inte få min post i Cape Fullerton. 534 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 -Jaga pirater och whiskysmugglare. -Ja. 535 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 Jag såg fram emot det. 536 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Vilken skam. 537 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Översättning: Sami Rusani