1 00:00:04,004 --> 00:00:07,924 หากเราถือบางอย่างไว้ แล้วปล่อยให้มันตก 2 00:00:08,049 --> 00:00:10,802 กฎของความเฉื่อยบอกว่า มันควรคงอยู่ตรงนั้น 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,721 แต่มันตกลงมา 4 00:00:12,846 --> 00:00:15,724 ทำไมมันถึงตกลงมา 5 00:00:19,060 --> 00:00:20,770 เพราะบางอย่างที่เรียกว่า 6 00:00:24,357 --> 00:00:25,567 มีใครตอบได้ไหม 7 00:00:28,653 --> 00:00:29,654 แรงโน้มถ่วง 8 00:00:30,488 --> 00:00:32,657 และแรงโน้มถ้วงไม่ควรถูก... 9 00:00:43,334 --> 00:00:45,503 เธอดูไม่ได้เรื่อง ว่าไหม 10 00:00:52,010 --> 00:00:55,430 ถ้าฉันปล่อยรองเท้าและหวีนี่ ในเวลาเดียวกัน 11 00:00:55,555 --> 00:00:56,973 อันไหนจะตกถึงพื้นก่อน 12 00:00:57,098 --> 00:00:58,600 รองเท้า 13 00:01:02,353 --> 00:01:06,066 ครูแทตเชอร์ครับ ทำไมรองเท้า ถึงไม่ตกถึงพื้นก่อน มันหนักกว่านี่ 14 00:01:06,191 --> 00:01:09,402 จำที่ฉันบอกว่าแรงโน้มถ่วงเป็นแรงที่ ดึงวัตถุเข้าสู่พื้นโลกได้ไหม 15 00:01:09,527 --> 00:01:13,698 แม้ว่าโลกจะออกแรงดึงวัตถุ ที่มีน้ำหนักมากกว่าอย่างเช่นรองเท้า 16 00:01:13,823 --> 00:01:16,785 แต่วัตถุที่หนักนั้นมีแรงต้านทาน การเคลื่อนที่มากกว่า 17 00:01:16,910 --> 00:01:20,371 - ดังนั้นมันจึงเท่ากันหรือคะ - ถูกต้อง เอมิลี่ มันเท่ากัน 18 00:01:20,497 --> 00:01:22,415 ทีนี้ถึงตาพวกเธอลองดูกันบ้าง 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,126 ครูอยากให้พวกเธอจับคู่กัน กับคนที่นั่งอยู่ข้างๆ เธอ 20 00:01:25,251 --> 00:01:29,172 ยืนขึ้นบนเก้าอี้ แล้วเลือกวัตถุสองอย่าง 21 00:01:36,846 --> 00:01:38,097 แต่กรุณาอย่าเลือกของที่แตกหักได้ 22 00:01:39,641 --> 00:01:40,725 หนึ่ง 23 00:01:57,575 --> 00:01:59,577 (อันเดอร์วูด) 24 00:02:03,456 --> 00:02:06,709 (ผู้อำนวยการฝ่ายบริหาร) 25 00:02:06,835 --> 00:02:11,881 (บริษัทเหมืองแปซิฟิก นอร์ทเวสต์) 26 00:02:12,590 --> 00:02:13,800 (สำนักงานนักสืบแห่งชาติ พิงเกอร์ตัน) 27 00:02:27,147 --> 00:02:31,860 มีเวลาอยู่ขณะหนึ่งที่ทำให้ฉันคิดถึงบ้าน ตอนซักผ้านี่ก็เป็นหนึ่งในช่วงเวลานั้น 28 00:02:31,985 --> 00:02:32,986 ให้ฉันเดา 29 00:02:34,487 --> 00:02:37,115 เสื้อผ้าสะอาดใหม่ อยู่ในตู้เสื้อผ้าคุณอยู่ทุกวัน 30 00:02:37,240 --> 00:02:40,994 ซัก ลงแป้ง รีดด้วยเตารีดให้เรียบใช่ไหม 31 00:02:41,119 --> 00:02:42,453 ใช่ค่ะ 32 00:02:42,579 --> 00:02:45,498 นี่ถ้าคุณคิดว่าตอนนี้มันยากแล้วล่ะก็ รอจนถึงหน้าหนาวก่อน 33 00:02:45,623 --> 00:02:48,751 ตอนที่คุณต้องนั่งลงในนั้น ในขณะที่ปรอทอยู่ต่ำกว่าศูนย์ 34 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 ถึงตอนนั้นคุณคงต้องคิดถึงบ้านจริงๆ 35 00:02:54,924 --> 00:02:56,134 คุณไปจัดการบ้านอีกหลัง 36 00:03:05,977 --> 00:03:07,228 ให้ฉันช่วยอะไรไหมคะ คุณสเปอร์ล็อก 37 00:03:07,353 --> 00:03:09,856 ทุกอย่างที่คุณต้องรู้ อยู่ที่ประกาศนั่นครับ 38 00:03:18,531 --> 00:03:20,742 นี่มันอะไร อบิเกล 39 00:03:23,286 --> 00:03:24,370 "ด้วยคำสั่งของเฮนรี่ กาวเวน 40 00:03:24,495 --> 00:03:26,998 ผู้อำนวยการบริหารของ บริษัทเหมืองแปซิฟิก นอร์ทเวสต์ 41 00:03:27,123 --> 00:03:30,585 คุณมีเวลา 14 วันที่จะต้องย้ายออก 42 00:03:30,710 --> 00:03:32,670 จากบ้านพักของบริษัท" 43 00:03:33,880 --> 00:03:36,716 มีเพียงหญิงม่ายที่ได้รับ อบิเกล 44 00:03:36,841 --> 00:03:38,593 พวกเขาเตรียมที่อยู่ให้คนงานเหมือง 45 00:03:38,718 --> 00:03:43,181 - เขาทำอย่างนั้นได้อย่างไร มันไร้ศีลธรรม - และถูกกฎหมาย 100 เปอร์เซ็นต์ 46 00:03:43,306 --> 00:03:45,975 ฉันไม่คิดมาก่อนว่ามันจะเกิดขึ้น แต่ฉันน่าจะรู้ 47 00:03:49,312 --> 00:03:51,689 ลูกของฉันทั้งคู่เกิดที่เมืองนี้ 48 00:03:52,690 --> 00:03:54,025 นี่เป็นบ้านแห่งเดียวที่พวกเขารู้จัก 49 00:03:54,150 --> 00:03:57,862 ตอนนี้ฉันไม่อยากทำให้พวกเขาใจแตกสลาย แต่บริษัททำให้ฉันไม่มีทางเลือก 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,325 ฉันเขียนจดหมายหาแม่ฉันที่เลธบริดจ์ ถามว่าเราจะย้ายไปอยู่กับเธอด้วยได้ไหม 51 00:04:02,450 --> 00:04:04,535 คุณทำในสิ่งที่ถูกต้อง ไม่มีใครตำหนิคุณได้ 52 00:04:04,661 --> 00:04:06,663 ขอฉันเสนออะไรหน่อยได้ไหมคะ 53 00:04:08,998 --> 00:04:12,377 ฉันคิดไตร่ตรองดูแล้ว และบางทีหากพวกคุณรวบรวมเงิน 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,504 คุณอาจจ้างทนายให้สู้คดีให้คุณได้ 55 00:04:14,629 --> 00:04:17,465 "แม่เจ้าหญิงตัวน้อย" คุณจะคิด นานไปจนชั่วกัปชั่วกัลป์ก็ได้ 56 00:04:17,590 --> 00:04:20,760 แต่หากฉันใช้เงินชดเชยจากการเสียชีวิต ของสามีที่เหลืออยู่เพียงน้อยนิดไป 57 00:04:20,885 --> 00:04:22,845 ฉันก็ไม่มีอะไรเหลือ ที่จะใช้เพื่อเริ่มชีวิตใหม่ 58 00:04:22,971 --> 00:04:24,138 - ฉันไม่มีเงิน - ฉันก็เหมือนกัน 59 00:04:24,264 --> 00:04:27,308 - ฉันไม่มีเงินไปจ้างทนายดีๆ หรอก - เดี๋ยวก่อน... 60 00:04:27,433 --> 00:04:31,187 ฉันไม่รู้เรื่องที่เหลือของพวกคุณหรอก แต่ฉันยังไม่พร้อมที่จะยอมแพ้ 61 00:04:31,312 --> 00:04:32,480 คุณกาวเวนทำถูกแล้ว 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,193 หากบริษัทกำลังว่าจ้างคนงานเหมือง เพื่อมาแทนที่สามีพวกเรา 63 00:04:37,318 --> 00:04:41,781 ดังนั้นฉันคิดว่ามันถึงเวลาที่ หญิงม่ายอย่างเราต้องมลายหายไป 64 00:04:42,865 --> 00:04:44,784 และคนงานเหมืองใหม่ได้โผล่ขึ้นมา 65 00:05:02,510 --> 00:05:03,428 (บ. เหมือง แปซิฟิก นอร์ทเวสต์) 66 00:05:03,553 --> 00:05:05,888 คนงานขนเอาคานจากหลังคา ที่พังออกไปเมื่อวานนี้ครับ 67 00:05:06,014 --> 00:05:07,640 - สร้างโครงใหม่หรือยัง - เกือบเสร็จแล้วครับ 68 00:05:07,765 --> 00:05:10,226 แต่ยังมีส่วนที่อยู่ลึกเข้าไป ที่ยังเข้าไปไม่ถึง 69 00:05:10,351 --> 00:05:14,689 - อุโมงค์ที่ 14 และ 16 ยังปิดอยู่ - ผมเชื่อในตัวคุณ คุณแอนส์วิล 70 00:05:14,814 --> 00:05:17,483 ผมเลยแต่งตั้งให้คุณ เป็นผู้จัดการคนใหม่ของผม 71 00:05:17,608 --> 00:05:19,777 ผมทราบครับ และผมจะทำดีที่สุดเท่าที่ผมทำได้ 72 00:05:19,902 --> 00:05:23,948 ผมแค่ไม่มีกำลังคนที่จะช่วย เคลียร์อุโมงค์เหล่านั้นให้เร็วขึ้น 73 00:05:24,073 --> 00:05:25,950 เรื่องนั้นไม่ต้องกังวลอีก 74 00:05:26,075 --> 00:05:30,246 ผมได้ประกาศรับสมัครงาน ความช่วยเหลือคงมาถึงในอีกไม่ช้า 75 00:05:33,791 --> 00:05:36,127 คนพวกนั้นเป็นใครกัน 76 00:05:40,590 --> 00:05:41,591 เดินต่อไป 77 00:05:43,092 --> 00:05:45,803 คุณรับสมัครคนงานเหมืองเหรอ คุณได้มันเดี๋ยวนี้ 78 00:05:45,928 --> 00:05:48,431 ด้วยความเคารพ คุณสุภาพสตรี นี่มันเรื่องตลกหรืออย่างไรกัน 79 00:05:48,556 --> 00:05:51,517 ไม่ใช่เรื่องตลก คุณกาวเวน คุณต้องการคนงาน 80 00:05:51,642 --> 00:05:54,187 เราต้องการที่คุ้มหัวให้ลูกๆ ของพวกเรา 81 00:05:54,312 --> 00:05:55,563 คุณเสียสามีคุณไปในนั้น 82 00:05:56,981 --> 00:05:59,609 มันจะเกิดอะไรขึ้นกับลูกๆ คุณ หากพวกเขาต้องเสียคุณไป 83 00:05:59,734 --> 00:06:01,527 ใครจะหาที่คุ้มหัวให้พวกเขาในตอนนั้น 84 00:06:01,652 --> 00:06:04,405 คุณกาวเวนคะ เราเสนอทำสิ่งนี้ ด้วยสายตาที่เปิดกว้าง 85 00:06:05,239 --> 00:06:06,783 และเราก็คำนวณทุกอย่างแล้ว 86 00:06:06,908 --> 00:06:10,495 เราต้องลอง โคล แวลเลย์คือบ้านของเรา 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 และเราก็ขอเพียงโอกาส 88 00:06:12,955 --> 00:06:15,500 ทุกคนรู้ว่า คุณมีอุโมงค์ที่ยังถูกปิดกั้นอยู่ 89 00:06:15,625 --> 00:06:17,710 คุณบอกเรามาว่าคุณอยากเปิดอันไหน 90 00:06:17,835 --> 00:06:20,880 หากเราสามารถเปิดและสร้างโครงใหม่ได้ ก่อนถึงเวลาไล่ที่ 91 00:06:21,005 --> 00:06:22,507 พวกคุณจะได้อยู่ที่บ้านต่อเหรอ 92 00:06:24,342 --> 00:06:27,011 - จะเกิดอะไรขึ้นหากคุณทำไม่ได้ - เราจะจากไปอย่างเงียบๆ 93 00:06:27,136 --> 00:06:30,515 เราจะทำความสะอาดให้เอี่ยมอ่อง ก่อนที่เราจะย้ายออกด้วย 94 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 คุณมีเวลาสองสัปดาห์ 95 00:06:36,938 --> 00:06:40,191 และอีกอย่าง จะไม่มีคนงาน ที่ทำงานให้ผมตอนนี้ไปช่วยคุณ 96 00:06:41,109 --> 00:06:43,528 ผมจะไม่ยอมเสี่ยงกับ ความปลอดภัยของพวกเขา 97 00:06:45,321 --> 00:06:46,322 ตามนั้นค่ะ 98 00:06:47,156 --> 00:06:48,533 คุณแอนส์วิล 99 00:06:52,203 --> 00:06:54,747 คุณสุภาพสตรี เข้าแถวแล้ว ลงชื่อในเอกสารสิทธิ์ 100 00:06:54,872 --> 00:06:56,582 ผมแปลกใจมากที่คุณตกลงเรื่องนี้ 101 00:06:56,707 --> 00:06:58,918 เราต่างก็รู้ดีว่า พวกเขาทนได้ไม่ถึงสัปดาห์ 102 00:06:59,043 --> 00:07:00,837 ก่อนที่พวกเขาจะเลิกนะ คุณสเปอร์ล็อก 103 00:07:00,962 --> 00:07:03,214 และในระหว่างนั้น... 104 00:07:03,339 --> 00:07:04,966 บางทีพวกเธออาจเปิดอุโมงค์ได้บ้างก็ได้ 105 00:07:15,768 --> 00:07:17,562 ผมหวังว่าคุณคงมีแผนการ ที่จะเคลื่อนย้ายกล่องพวกนี้ 106 00:07:17,687 --> 00:07:19,981 จากหน้าอาคารของผมนะครับ คุณแทตเชอร์ 107 00:07:20,106 --> 00:07:21,357 ขอโทษค่ะ นี่มันของฉันหรือคะ 108 00:07:21,482 --> 00:07:22,900 ก็เว้นเสียแต่ว่าพวกเขาเปลี่ยน วิธีเขียนคำว่าเหล้า 109 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 (หนังสือหนัก) 110 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 ผมไม่คิดว่ามันเป็นของผม 111 00:07:47,675 --> 00:07:48,676 ต้องการให้ช่วยไหมครับ 112 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 ขอผมช่วยนะ 113 00:07:57,852 --> 00:07:59,145 ถ้าคุณอยากล่ะก็ 114 00:08:02,356 --> 00:08:03,774 ตามคุณไป 115 00:08:09,489 --> 00:08:12,950 ฉันบอกไม่ถูกเลยว่าฉันตื่นเต้นแค่ไหน ที่ได้หนังสือมาแทนที่ของเก่า 116 00:08:13,075 --> 00:08:16,496 มันจะเป็นสมบัติล้ำค่า ให้พวกนักเรียน 117 00:08:18,372 --> 00:08:19,540 นี่ก็ของนักเรียนคุณด้วยเหรอ 118 00:08:28,799 --> 00:08:29,800 สมุดบันทึก 119 00:08:31,385 --> 00:08:33,346 ฉันมีเรื่องราวมากมายให้เขียนแล้ว 120 00:08:34,805 --> 00:08:36,933 อย่าลืมเขียนไปด้วยว่าพ่อคุณ ให้ผมมาประจำการที่นี่ 121 00:08:37,058 --> 00:08:38,726 มาดูแลลูกสาวเขา แทนที่จะไปตามจับโจรสลัด 122 00:08:38,851 --> 00:08:40,770 กับพวกลักลอบขายเหล้าที่เคป ฟูลเลอร์ตัน 123 00:08:42,438 --> 00:08:44,899 - อรุณสวัสดิ์เด็กๆ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ ครูแทตเชอร์ 124 00:08:45,024 --> 00:08:46,067 อรุณสวัสดิ์ครับ ครูแทตเชอร์ 125 00:08:46,192 --> 00:08:47,818 เรากลับไปเรื่องเคป ฟูลเลอร์ตัน อีกแล้วเหรอ 126 00:08:47,944 --> 00:08:50,821 - ฉันนึกว่าเราสงบศึกเรื่องนั้นกันแล้ว - ก็ใช่ 127 00:08:50,947 --> 00:08:53,366 แค่ไม่อยากให้คุณลืมว่า ยิ่งนานเท่าไรที่คุณถูก 128 00:08:53,491 --> 00:08:56,118 พ่อของคุณผูกมัดไว้ ผมก็ถูกผูกไปด้วยเหมือนกัน 129 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 ลาก่อน คุณแทตเชอร์ 130 00:08:58,621 --> 00:08:59,830 คุณตำรวจ 131 00:09:00,623 --> 00:09:02,458 เด็กๆ ครูมีอะไรทำให้พวกเธอ ประหลาดใจในเช้านี้ 132 00:09:02,583 --> 00:09:05,920 ทุกคนวางกล่องอาหารกลางวันลงก่อน แล้วมารวมตัวกันรอบๆ กล่องพวกนี้ 133 00:09:06,045 --> 00:09:09,006 - มีอะไรอยู่ข้างใน - ไปดูด้วยตัวเองเลย 134 00:09:10,424 --> 00:09:12,218 ฉันไม่เคยเห็นเสื้อผ้าสวยๆ แบบนี้มาก่อน 135 00:09:12,343 --> 00:09:13,928 เป็นของคุณทั้งหมดหรือคะ ครูแทตเชอร์ 136 00:09:14,887 --> 00:09:17,139 นั่นไม่ใช่กล่องที่ครูอยากให้พวกเธอดู 137 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 ดูรองเท้าพวกนี้สิ 138 00:09:18,891 --> 00:09:21,686 โอเค ไปดูอีกกล่องหนึ่งกันไหม 139 00:09:21,811 --> 00:09:23,563 โห ดูหนังสือพวกนี้สิ 140 00:09:23,688 --> 00:09:24,855 นี่ไม่ใช่เรื่องน่าประหลาดใจเลย 141 00:09:24,981 --> 00:09:26,691 ใช่สิจ๊ะ เจมส์ 142 00:09:27,567 --> 00:09:31,237 ขอบคุณสำหรับของขวัญเหลือเฟือ เรามีหนังสือสำหรับทุกวิชา 143 00:09:31,362 --> 00:09:35,533 จากนี้ไป เราสามารถสำรวจโลกทั้งโลกได้ ผ่านทางการอ่าน 144 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 - มันไม่น่าตื่นเต้นหรอกเหรอ - ไม่ครับ 145 00:09:48,421 --> 00:09:49,422 เรเชล 146 00:09:51,090 --> 00:09:52,508 เกิดอะไรขึ้น 147 00:09:54,427 --> 00:09:59,015 - หนูไม่อยากไปจากโคล แวลเลย์ - ผมก็เหมือนกัน 148 00:10:03,102 --> 00:10:06,439 ทุกคนหยิบตำรากับดินสอขึ้นมา และนั่งประจำที่ได้ 149 00:10:11,193 --> 00:10:15,906 ด้วยคำที่ดีที่สุด ครูอยากให้เธอ เขียนบทความสั้นๆ ในหัวข้อนี้ 150 00:10:18,284 --> 00:10:20,286 "โคล แวลเลย์ 151 00:10:23,664 --> 00:10:28,210 คือบ้านของฉันเพราะว่า..." 152 00:10:28,336 --> 00:10:30,546 (โคล แวลเลย์คือบ้านของฉันเพราะว่า) 153 00:10:30,671 --> 00:10:32,423 พวกคุณได้รับเหรียญประจำตัวแล้ว 154 00:10:34,300 --> 00:10:36,385 อย่าลืมเก็บมันไว้ที่กระดาน 155 00:10:36,510 --> 00:10:39,055 เราจะได้รู้ว่าใครเข้าหรือออกเหมือง 156 00:10:40,931 --> 00:10:42,266 มีคำถามอะไรไหม 157 00:10:45,394 --> 00:10:46,854 เอาละ 158 00:10:46,979 --> 00:10:49,523 คุณสุภาพสตรี ตามผมมาที่อุโมงค์หมายเลข 14 159 00:11:07,249 --> 00:11:11,629 พวกเรา นี่เพื่อรักษาบ้านของเราไว้ 160 00:11:16,592 --> 00:11:20,346 หากนกขมิ้นตัวนี้หยุดร้อง เป็นเวลา 15 นาที 161 00:11:21,097 --> 00:11:23,808 ผมอยากให้พวกคุณรีบออกไปจากที่นี่ 162 00:11:23,933 --> 00:11:25,684 มีเทนมากเกินไปก็บึ้ม 163 00:11:26,477 --> 00:11:28,938 คาร์บอนไดออกไซด์มากไปก็บึ้ม 164 00:11:29,063 --> 00:11:32,149 ด้วยไฟฉายเปลือยที่ติดอยู่บนหัวคุณ หากมีฝุ่นถ่านหินมากไปก็... 165 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 เราเข้าใจแล้ว เฮอร์เบิร์ต 166 00:11:35,361 --> 00:11:36,612 ไปทำงานได้ 167 00:11:40,658 --> 00:11:42,993 เอากล่องอาหารกลางวันไว้ที่นี่กัน 168 00:11:43,953 --> 00:11:45,121 ได้ 169 00:11:46,205 --> 00:11:47,832 ตรงนี้ๆ 170 00:11:47,957 --> 00:11:52,670 "โคล แวลเลย์คือบ้านของฉันเพราะว่า ฉันจำไม่ได้ว่าเคยอาศัยอยู่ที่อื่น 171 00:11:52,795 --> 00:11:56,424 ความทรงจำแรกของฉันที่มาที่นี่ คือพ่อฉันกระโดดลงจากรถม้า 172 00:11:56,549 --> 00:12:00,219 และตกลงที่พื้นถนนข้างนอกนั่น 173 00:12:01,262 --> 00:12:02,805 แล้วเขาก็จูบพื้นดิน 174 00:12:02,930 --> 00:12:06,225 และขอบคุณพระเจ้า ที่ให้โอกาสครั้งที่สองกับเรา" 175 00:12:09,645 --> 00:12:12,523 นั่นมันวิเศษมาก แคสซานดรา ขอบคุณที่แบ่งปันให้เราฟัง 176 00:12:15,317 --> 00:12:17,361 เกบ เธอคือคนต่อไป 177 00:12:18,779 --> 00:12:20,823 ของผมมันค่อนข้างสั้น 178 00:12:26,162 --> 00:12:30,833 โคล แวลเลย์คือบ้านผม เพราะว่ามันเป็นที่ที่ผมมีจูบแรก 179 00:12:33,085 --> 00:12:34,503 คงจากแม่นายสินะ 180 00:12:36,130 --> 00:12:38,632 ไม่ ไม่ใช่จากแม่ฉัน 181 00:12:41,760 --> 00:12:44,763 ความจริงคือ จากสาวในห้องนี้แหละ 182 00:12:45,681 --> 00:12:48,100 แต่ผมเป็นสุภาพบุรุษมากเกินไป ที่จะไปป่าวประกาศ 183 00:12:49,143 --> 00:12:52,521 เหตุผลที่ผม ไม่อยากจากโคล แวลเลย์ไป 184 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 เพราะว่าวันหนึ่งผมจะแต่งงานกับเธอ 185 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 แต่งงานกับเธอเหรอ 186 00:12:58,319 --> 00:12:59,612 จบ 187 00:13:00,488 --> 00:13:01,489 อยู่ในความสงบด้วย 188 00:13:04,408 --> 00:13:05,409 ขอบคุณ เกบ 189 00:13:07,161 --> 00:13:08,204 เรเชล เธอพร้อมหรือยัง 190 00:13:14,585 --> 00:13:15,669 เธอไม่ต้องใช้สมุดเหรอ 191 00:13:17,338 --> 00:13:20,174 ไม่ค่ะ เรื่องของหนูมันจำขึ้นใจ 192 00:13:28,807 --> 00:13:31,560 วันหนึ่ง ก่อนที่พ่อของฉันจะไปสวรรค์ 193 00:13:32,853 --> 00:13:34,688 พ่อมอบถ่านหินก้อนเล็กๆ นี้ไว้ให้ฉัน 194 00:13:36,398 --> 00:13:38,776 เขาบอกฉันให้คิดว่ามันเป็นเพชร 195 00:13:39,485 --> 00:13:41,570 เขาเรียกมันว่า "ไข่มุกมีค่า" 196 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 ฉันไม่ทราบว่ามันหมายความว่าอะไร 197 00:13:45,241 --> 00:13:49,119 ฉันบอกว่า "มันก็แค่ถ่านหินไร้ค่า" 198 00:13:51,580 --> 00:13:53,874 เขาบอกว่ามันคือสมบัติ 199 00:13:53,999 --> 00:13:56,710 เหมือนอย่างสมบัติของเมืองเรา สำหรับทุกคนที่อยู่ที่นี่ 200 00:13:58,712 --> 00:14:00,130 และสมบัติที่คุ้มค่าที่จะขุดหามัน 201 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 ย่อมมีราคาเสมอ 202 00:14:05,970 --> 00:14:09,390 เราต่างรู้ว่ามันคือความจริงแล้ว ใช่ไหม 203 00:14:12,268 --> 00:14:15,104 ตอนนี้แม่ของพวกเราบางคน ลงไปที่เหมืองนั่น 204 00:14:16,313 --> 00:14:17,982 มันทำให้ฉันเป็นกังวล 205 00:14:20,526 --> 00:14:24,321 หากเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา เหมือนอย่างที่เกิดขึ้นกับพ่อของเรา 206 00:14:27,199 --> 00:14:31,745 เรามีสิทธิ์ที่จะกลัว เราทุกคนต่างมี 207 00:14:34,790 --> 00:14:36,125 แต่เราต้องไม่สิ้นหวัง 208 00:14:38,043 --> 00:14:43,507 ฉันเชื่อว่ามันมีเหตุผลสำหรับความกลัวที่เรา ต้องเผชิญ ความยากลำบากที่เราต้องทน 209 00:14:45,509 --> 00:14:47,761 มันทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น 210 00:14:53,100 --> 00:14:56,353 คุณกาวเวน คุณปล่อยให้ผู้หญิง เดินเข้าไปในเหมืองนั่นได้อย่างไร 211 00:14:56,478 --> 00:14:59,315 เชื่อผมเถอะ มันไม่ใช่ความคิดของผม 212 00:14:59,440 --> 00:15:01,984 พวกผู้หญิงเหล่านั้นเข้าไปในเหมือง ทั้งๆ ที่รู้ดี 213 00:15:02,109 --> 00:15:04,028 แต่คุณห้ามไม่ให้คนของคุณเข้าไปช่วย 214 00:15:04,153 --> 00:15:05,529 แน่นอนว่าผมทำอย่างนั้น 215 00:15:05,654 --> 00:15:08,157 คนของผมเป็นเพียงสิ่งเดียว ที่อยู่ระหว่างผม 216 00:15:08,282 --> 00:15:12,369 กับโครงเหมืองที่สำเร็จสมบูรณ์ คุณอยากดื่มอะไรหน่อยไหม 217 00:15:14,496 --> 00:15:17,333 ผมไม่ปล่อยให้ชีวิตคนของผม ต้องตกอยู่ในอันตราย 218 00:15:17,458 --> 00:15:19,877 เพื่อกลุ่มผู้หญิงที่ดื้อด้านหรอก 219 00:15:20,002 --> 00:15:22,129 ผู้ที่พยายามรักษาบ้านตัวเองไว้ 220 00:15:22,254 --> 00:15:24,506 คุณตำรวจ คุณรู้ตัวไหมว่า ในฐานะเจ้าหน้าที่รักษากฎหมาย 221 00:15:24,632 --> 00:15:27,801 คุณไม่อาจเข้าข้างคู่กรณี ที่มีข้อพิพาทกันฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง 222 00:15:27,927 --> 00:15:29,637 ผมรู้กฎหมายดี 223 00:15:29,762 --> 00:15:31,221 และหากจำเป็นต้องทำการไล่ที่ 224 00:15:31,347 --> 00:15:33,307 มันก็จะกลายเป็นหน้าที่คุณ ที่ต้องบังคับพวกเขา 225 00:15:35,809 --> 00:15:39,063 ตอนนี้ผมใจกว้างกับ พวกหญิงม่ายนี่มากพอแล้ว 226 00:15:39,188 --> 00:15:41,357 ผมยอมให้พวกเธออาศัยอยู่ ในบ้านพักบริษัท 227 00:15:41,482 --> 00:15:46,737 โดยไม่เก็บค่าเช่าตั้งแต่เกิดเหตุที่เหมือง ทั้งที่ตามสัญญาแล้ว 228 00:15:46,862 --> 00:15:48,739 ผมสามารถขับไล่พวกเธอ ออกไปได้เร็วกว่านี้ 229 00:15:51,367 --> 00:15:54,078 ผมแน่ใจว่าคุณทำทุกสิ่งที่คุณทำได้ เพื่อดูแลพวกเขา 230 00:15:54,203 --> 00:15:55,329 ผมทำ 231 00:15:55,454 --> 00:15:58,207 เหมือนอย่างที่คุณวางมาตรการรักษา ความปลอดภัยทุกทางให้กับสามีพวกเธอ 232 00:16:01,460 --> 00:16:03,879 ผมแน่ใจว่าคุณทุ่มไม่อั้น หากมันเกี่ยวข้องกับความปลอดภัย 233 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 ของคนที่ทำงานให้คุณ 234 00:16:10,928 --> 00:16:12,221 คุณกาวเวน 235 00:16:21,730 --> 00:16:23,732 - สวัสดี เนด - สวัสดีครับ 236 00:16:23,857 --> 00:16:26,068 ผมแค่สงสัยว่ามีโทรเลข ส่งมาถึงผมบ้างหรือยัง 237 00:16:26,193 --> 00:16:27,903 ขอโทษครับ ยังไม่มาเลย คุณตำรวจ 238 00:16:28,028 --> 00:16:30,864 ผมจะแจ้งให้ทราบ หากมีอะไรจากหน่วยส่งถึงคุณ 239 00:16:30,990 --> 00:16:33,826 แต่ก็มีพัสดุส่งถึงคุณอยู่ 240 00:16:37,121 --> 00:16:39,373 ค่อนข้างหนัก อาจเป็นหนังสือกระมัง 241 00:16:40,249 --> 00:16:42,167 - อาจจะ - คุณชอบอ่านหนังสือเหรอ 242 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 อะไรประมาณนั้น 243 00:16:45,337 --> 00:16:46,422 ขอบคุณครับ 244 00:16:49,967 --> 00:16:52,177 ผมรู้ว่าคุณอยู่ในสถานการณ์ที่ยากลำบาก 245 00:16:52,302 --> 00:16:53,512 แต่คุณควรยอมแพ้เสีย 246 00:16:53,637 --> 00:16:55,723 - มันไม่คุ้มค่าหรอก - เงียบเลย แมกซ์ 247 00:16:56,682 --> 00:16:59,309 พวกเขาแค่ทำในสิ่งที่เราจะทำ หากเราตกอยู่ในที่นั่งเดียวกัน 248 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 ให้หนูช่วยล้างมือให้ค่ะ แม่ 249 00:17:12,865 --> 00:17:15,451 ขอโทษจ้ะ ลูก มือของแม่มันระบมไปหน่อย 250 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 โอ้ แม่คะ 251 00:17:17,661 --> 00:17:19,997 ใช้ขี้ผึ้งทาแผลสักหน่อย เดี๋ยวก็ดีเองแหละ ลูกรัก 252 00:17:24,001 --> 00:17:26,712 มิเรียม ซินเทีย 253 00:17:28,964 --> 00:17:30,966 เอาหม้อไปไว้ข้างในสิ 254 00:17:31,091 --> 00:17:32,593 โอเค เดี๋ยวแม่ตามเข้าไป 255 00:17:41,518 --> 00:17:44,229 ขอบคุณมากที่คิดถึงพวกเรา 256 00:17:44,354 --> 00:17:48,108 ฉันถามทิโมธีของฉันว่าเขาคิดอย่างไร หากฉันจะไปช่วยที่เหมือง 257 00:17:48,233 --> 00:17:51,737 แต่เขาห้ามฉันไว้ เขาบอกว่ามันอันตรายเกินไป 258 00:17:51,862 --> 00:17:54,323 ภรรยาคนอื่นๆ ก็ถูกสามีห้ามเช่นกัน 259 00:17:54,448 --> 00:17:56,283 แค่นำบางอย่างจากครัวเรา มาให้คุณมันดูเล็กน้อยมาก 260 00:17:56,408 --> 00:17:58,035 แต่เราไม่รู้ว่า เราจะทำอะไรได้มากกว่านี้อีก 261 00:17:58,160 --> 00:18:01,205 ไม่เลย คุณทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 262 00:18:01,330 --> 00:18:04,124 ไม่เสี่ยงชีวิตเพื่อลูกๆ ของคุณเอง 263 00:18:05,125 --> 00:18:08,378 แต่เราจะขอรับอาหาร และคำอธิษฐานทั้งหมดที่มี 264 00:18:19,598 --> 00:18:23,602 ฉันทำอาหารเย็นค่ะ ฉันเจอสูตรทำสตูกับขนมปังกรอบ 265 00:18:26,396 --> 00:18:28,190 คุณช่างใจดีมากเลย เอลิซาเบธ 266 00:18:28,315 --> 00:18:30,692 แต่ฉันคิดว่าฉันคงหลับ คามื้ออาหารแน่ 267 00:18:30,818 --> 00:18:34,446 ฉันหวังว่าฉันจะช่วยอะไรได้บ้าง ทำในส่วนของฉัน 268 00:18:36,657 --> 00:18:40,452 คุณทำหน้าที่ของคุณอยู่ ด้วยการดูแลลูกๆ เรา 269 00:18:42,204 --> 00:18:46,166 - ฉันคิดว่าอย่างนั้นค่ะ - นอกเหนือจากนั้น เด็กๆ ของเมืองนี้ 270 00:18:46,291 --> 00:18:48,710 ต้องการครูของพวกเขา มากกว่าที่เคยเป็นมา 271 00:18:50,087 --> 00:18:53,090 ดังนั้นอย่าพูดเรื่องนี้กันอีกเลย โอเคไหม 272 00:19:13,402 --> 00:19:17,573 - คุณนี่อยู่ไปทุกที่เลย ใช่ไหม - มันเป็นหน้าที่ผมที่ต้องคอยตรวจตรา 273 00:19:17,698 --> 00:19:19,324 มันไม่มีอะไรอย่างอื่นที่คุณทำได้ 274 00:19:19,449 --> 00:19:21,535 มากไปกว่านั่งทำหน้าสบายใจแบบนี้ 275 00:19:21,660 --> 00:19:24,788 ระเบียบและข้อบังคับของผม ระบุว่าผมไม่สามารถถือข้างใครได้ 276 00:19:24,913 --> 00:19:27,624 อย่างน้อยก็ไม่ใช่จนกว่าคุณต้อง บังคับไล่ที่ให้คุณกาวเวน ใช่ไหม 277 00:19:27,749 --> 00:19:29,585 หากมันจำเป็นต้องทำ 278 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 ไม่ใช่เพราะว่าผมมีความสุขที่ได้ทำ แต่เพราะกฎหมายกำหนดให้ผมต้องทำ 279 00:19:33,005 --> 00:19:34,631 งั้น มันก็ไม่จำเป็นต้องทำหรอก 280 00:19:34,756 --> 00:19:36,341 ทำไมคุณถึงแน่ใจนัก 281 00:19:37,342 --> 00:19:40,804 ผู้หญิงเหล่านั้น ทำสิ่งท้าทายที่เป็นไปไม่ได้ 282 00:19:40,929 --> 00:19:42,431 เพียงเพราะว่าพวกเธอเป็นผู้หญิงหรือ 283 00:19:43,682 --> 00:19:46,602 จากปากผู้หญิงที่ต้องให้ผู้ชายช่วย ยกลังเข้าร้านให้ 284 00:19:49,521 --> 00:19:50,814 คุณคิดว่าฉันอ่อนแอ 285 00:19:51,982 --> 00:19:54,651 สิ่งที่ผมอยากบอกคือ หากคุณหาเวลาที่จะต้อง 286 00:19:54,776 --> 00:19:59,489 ใช้สมองชาวเมืองใหญ่เพื่อหาทางออกอื่น สำหรับเรื่องยุ่งเหยิงนี่ ก็ถึงเวลาแล้ว 287 00:20:13,170 --> 00:20:16,673 ฉันพยายามทำสตูว์คืนนี้ แต่ทำได้แค่ต้มมันเท่านั้น 288 00:20:16,798 --> 00:20:17,799 และขนมปังกรอบนั่น 289 00:20:28,936 --> 00:20:32,147 แต่ปัญหาของฉันไม่มีอะไรเทียบได้ กับครอบครัวเหล่านี้ได้เลย 290 00:20:32,272 --> 00:20:36,068 พวกเขาจ่ายอย่างหนักเพื่อทำให้ โคล แวลเลย์เป็นบ้านของพวกเขา 291 00:20:36,193 --> 00:20:37,945 และตอนนี้บรรดาแม่ๆ ที่กล้าหาญ 292 00:20:38,070 --> 00:20:40,739 เข้าไปยังที่มืดมิด เพื่อต่อสู้ให้กับลูกๆ ของพวกเธอ 293 00:20:40,864 --> 00:20:43,700 ในขณะที่ตำรวจนั่น นั่งบนหลังม้าแล้วไม่ทำอะไรเลย 294 00:20:45,160 --> 00:20:46,828 "สมองชาวเมืองใหญ่" 295 00:20:48,622 --> 00:20:50,666 ฉันควรต้องหาทางออกให้กับเรื่องนี้ 296 00:20:55,712 --> 00:20:56,964 ที่จริงแล้ว 297 00:21:11,937 --> 00:21:13,146 มันสายไปสำหรับโรงเรียนหรือเปล่า 298 00:21:14,356 --> 00:21:16,400 ไม่เคยสายไปสำหรับโรงเรียน 299 00:21:19,903 --> 00:21:24,700 - เราปิดแล้ว คุณแทตเชอร์ - ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อดื่ม คุณเทรวอย 300 00:21:57,232 --> 00:21:59,067 (วิทยาศาสตร์และอันตราย จากการสกัดถ่านหิน) 301 00:22:04,823 --> 00:22:07,743 (ความปลอดภัย และความรับผิดชอบของบริษัท) 302 00:22:49,826 --> 00:22:51,161 นั่นคืออะไร 303 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 โนอาห์ของฉันเคยเรียกมันว่า "ผีบนห้องใต้หลังคา" 304 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 มันไม่เป็นไรหรอก 305 00:23:07,803 --> 00:23:11,681 ไง เจ้าตัวน้อย เร็วเข้า จิ๊บๆ สิ 306 00:23:12,557 --> 00:23:14,059 ส่งเสียงจิ๊บๆ ให้ฉันหน่อย 307 00:23:15,894 --> 00:23:18,688 แก๊ส แก๊ส 308 00:23:19,481 --> 00:23:22,109 ทุกคนออกไปเร็วเข้า 309 00:23:22,234 --> 00:23:24,069 ออกไปจากเหมือง ไป 310 00:23:24,194 --> 00:23:26,905 เร็วเข้า วิ่ง 311 00:23:34,663 --> 00:23:36,373 โอ้ ไม่นะ 312 00:23:41,711 --> 00:23:43,213 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันไม่รู้ 313 00:23:43,338 --> 00:23:44,965 ขอความช่วยเหลือตรงนี้ด้วย 314 00:23:46,883 --> 00:23:48,593 นี่ทุกคน... 315 00:23:48,718 --> 00:23:50,637 ช่วยด้วย 316 00:23:50,762 --> 00:23:52,806 ทุกคนปลอดภัยดีหรือเปล่า ทุกคนออกมาได้ไหม 317 00:23:55,058 --> 00:23:56,726 นั่นคงต้องเย็บแล้วล่ะ ฟลอเรนซ์ 318 00:23:56,852 --> 00:23:58,478 - ฉันขอโทษ - คุณดอร์ต 319 00:24:00,856 --> 00:24:03,441 นี่คุณได้ตรวจดูนกนี่ ก่อนจะร้องเป็นผีแบนชี 320 00:24:03,567 --> 00:24:04,985 ให้เราออกจากเหมืองนี้หรือเปล่า 321 00:24:05,110 --> 00:24:08,488 ฉันสาบานได้ เจ้าตัวน้อยนั่น นั่งอยู่ตรงนั้นจ้องมาที่ฉัน 322 00:24:08,613 --> 00:24:09,739 ฉันนึกว่ามันตายแล้ว 323 00:24:09,865 --> 00:24:11,199 มันไม่ส่งเสียงร้องสักแอะ 324 00:24:11,324 --> 00:24:13,201 ตอนนี้มันก็ร้องแล้ว 325 00:24:27,007 --> 00:24:29,259 เราควรทำอย่างไรกันดี ถึงเวลาเข้าเรียนแล้ว 326 00:24:29,384 --> 00:24:31,303 เธอนอนน้ำลายยืดเป็นม้าเลย 327 00:24:31,428 --> 00:24:32,596 (ให้เด็กช่วยค้นคว้า) 328 00:24:32,721 --> 00:24:34,890 บางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลที่ทำให้ กระดาษติดบนหัวเธอ 329 00:24:35,932 --> 00:24:38,977 ครูแทตเชอร์คะ ครูแทตเชอร์ 330 00:24:46,276 --> 00:24:47,652 ไง เรเชล 331 00:24:53,283 --> 00:24:55,869 โอ้ ตายแล้ว กี่โมงแล้วนี่ 332 00:24:58,038 --> 00:25:00,832 โอ้ เด็กๆ ฉัน... 333 00:25:02,500 --> 00:25:04,961 ฉันพยายาม แต่ไม่เป็นไร 334 00:25:05,086 --> 00:25:08,340 - มันแค่ดึกมากและฉันคง... - คงเป็นเช่นนั้น 335 00:25:13,261 --> 00:25:14,763 ตายจริง 336 00:25:14,888 --> 00:25:17,515 วิชาแรกที่เราต้องเรียนคืออะไรคะ ครูแทตเชอร์ 337 00:25:17,641 --> 00:25:19,559 - คณิตเหรอ - ใช่ 338 00:25:20,769 --> 00:25:22,437 "ให้เด็กช่วยค้นคว้า" 339 00:25:28,610 --> 00:25:33,782 เปล่า ที่จริงแล้วครูอยากให้ พวกเธอแต่ละคนหยิบคู่มือวิจัย 340 00:25:33,907 --> 00:25:37,369 หรือสารานุกรมจากชั้นหนังสือ แล้วกลับไปที่โต๊ะตัวเอง 341 00:25:37,494 --> 00:25:38,662 ทำไมคะ ครูแทตเชอร์ 342 00:25:38,787 --> 00:25:41,623 เราจะหาทางช่วยแม่พวกหนูที่เหมือง 343 00:25:41,748 --> 00:25:42,916 ด้วยหนังสืองั้นเหรอ 344 00:25:43,041 --> 00:25:46,461 ใช่แล้ว หนังสือสามารถเป็นอาวุธ ที่มีประสิทธิภาพมาก 345 00:25:46,586 --> 00:25:48,421 เราจะทำการค้นหาคำ 346 00:25:48,546 --> 00:25:49,547 ตอนที่พวกเธอได้หนังสือมาแล้ว 347 00:25:49,673 --> 00:25:53,760 ครูอยากให้พวกเธอเปิดทุกหน้า เพื่อหาคำเหล่านี้ 348 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 "บ้าน..." 349 00:25:56,680 --> 00:26:01,059 "เรือน" หรือ "ที่พักอาศัย" 350 00:26:01,184 --> 00:26:02,978 - ฟังดูน่าเบื่อ - เงียบเลย เจมส์ 351 00:26:03,103 --> 00:26:04,854 หากมันทำให้เราไม่ต้องเรียนเลขแล้ว ใครจะสน 352 00:26:04,980 --> 00:26:08,066 ใช่ เจมส์ ไม่มีใครสนเรื่องเลขแล้วตอนนี้ 353 00:26:09,442 --> 00:26:10,902 (บ้าน - เรือน - ที่อยู่อาศัย) 354 00:26:18,827 --> 00:26:21,329 - เอากาแฟเพิ่มไหมครับ - ค่ะ ได้โปรด 355 00:26:30,005 --> 00:26:31,006 วางไว้ตรงนั้นเลยค่ะ 356 00:26:35,760 --> 00:26:37,137 ขอบคุณค่ะ 357 00:26:44,019 --> 00:26:45,854 (หนังสือสมพัตสรชาวนายุคเก่า - ปี 1901) 358 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 (บทบัญญัติว่าด้วยการถือสิทธิ์ - ปี 1901) 359 00:26:55,238 --> 00:26:58,783 "หากผู้เช่าได้จ่ายค่าซ่อมบำรุง อย่างเช่นทำหลังคาใหม่หรือทาสีใหม่..." 360 00:27:10,378 --> 00:27:12,630 ขอบคุณมาก "ชาวนายุคเก่า" 361 00:27:12,756 --> 00:27:14,591 ไม่ว่าคุณจะเป็นใครก็ตาม 362 00:27:21,222 --> 00:27:23,099 สวัสดีครับ คุณแทตเชอร์ 363 00:27:23,224 --> 00:27:26,686 หากคุณมาเพื่อดินสอกับกระดาษ ผมคงต้องสั่งให้คุณ 364 00:27:26,811 --> 00:27:29,439 เปล่าค่ะ คุณโยสต์ ฉันมาหาซื้อสีกับแปรง 365 00:27:29,564 --> 00:27:32,150 ได้เลยครับ คุณจะเอาไปทำอะไร ประกอบวิชาเรียนเหรอ 366 00:27:32,275 --> 00:27:33,693 คุณอาจจะว่าอย่างนั้นก็ได้ 367 00:27:36,696 --> 00:27:39,574 เอาละ ถ้าอย่างนั้นคุณต้องการสีอะไร 368 00:27:39,699 --> 00:27:40,992 ทุกสีที่คุณมีค่ะ 369 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 ว่าอย่างไรนะครับ 370 00:27:43,578 --> 00:27:46,623 ฉันขอซื้อทุกสีที่คุณมีในร้านค่ะ 371 00:27:46,748 --> 00:27:48,833 รวมทั้งแปรงและก็อุปกรณ์ทาสีอื่นๆ 372 00:27:48,958 --> 00:27:52,003 คุณแน่ใจหรือครับ มันจะมีราคาค่างวดมากโขอยู่ 373 00:27:53,046 --> 00:27:56,883 คืออย่างที่คุณเห็น ฉันมีเงินมากโขอยู่ 374 00:27:58,093 --> 00:28:00,178 เหมือนว่าคุณอยากทาสีทั้งเมือง 375 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 ที่จริงก็ไม่ใช่ทั้งเมืองหรอกค่ะ 376 00:28:03,431 --> 00:28:06,810 และฉันอยากให้ส่งไปที่ห้องแถว ในเวลาแปดโมงเช้าพรุ่งนี้ 377 00:28:06,935 --> 00:28:08,019 ได้เลยครับ 378 00:28:08,144 --> 00:28:11,564 ทำไมคุณไม่ตามผมมา แล้วเราจะได้ดูกันว่าคุณต้องจ่ายเท่าไร 379 00:28:11,689 --> 00:28:14,109 - ได้ค่ะ - ทางนี้ครับ 380 00:28:16,236 --> 00:28:17,237 แล้วแพทย์ของบริษัทบอกว่า 381 00:28:17,362 --> 00:28:19,197 ซูซานน์ ลาวรีมีแผลฉีกขาดที่ขา 382 00:28:19,322 --> 00:28:21,950 จากอีเต้อนั่น เธอคงต้องเดินกะเผลกไปสักระยะ 383 00:28:23,493 --> 00:28:24,744 เคต เฟรเชียแขนหัก 384 00:28:25,703 --> 00:28:29,082 แนนซี่ แซนเดอร์สศีรษะกระแทก และมีแผลขนาดใหญ่ 385 00:28:29,207 --> 00:28:32,877 นั่นทำให้เหลือเราเจ็ดคน ที่บาดเจ็บเกินกว่าที่จะกลับเข้าไปได้ 386 00:28:33,002 --> 00:28:35,588 ฉันควรสำนึกบุญคุณ พอลของฉันให้มากกว่านี้ 387 00:28:36,297 --> 00:28:38,258 เขาทำงานหาเลี้ยงได้ดี 388 00:28:38,383 --> 00:28:41,344 เขาอาจเป็นคนงานเหมืองระดับต้นๆ 389 00:28:41,469 --> 00:28:44,472 แต่ฉันพนันได้ว่าเขาคง ไม่มีโอกาสได้เปลี่ยนผ้าอ้อม 390 00:28:46,349 --> 00:28:48,685 ไม่ ฉันคิดว่าเขาไม่ได้ทำ 391 00:28:49,811 --> 00:28:51,688 ชื่นชมพวกคุณจริงๆ เลย ที่ยังเหนียวแน่นอยู่ 392 00:28:54,649 --> 00:28:57,152 - คุณกล้าหาญมาก - จริงแท้แน่นอน 393 00:28:57,277 --> 00:29:00,196 หากมันมีประโยชน์อะไรบ้าง ตอนแรกผมคิดว่าพวกคุณบ้าไปแล้ว 394 00:29:00,989 --> 00:29:03,408 และผมหวังว่าพวกคุณจะ เอาชนะคุณกาวเวนได้ 395 00:29:03,533 --> 00:29:06,077 ขอบคุณค่ะ มันมีความหมายกับเรามาก 396 00:29:12,584 --> 00:29:15,962 สวัสดีค่ะ สวัสดีค่ะ ทุกคน สวัสดีค่ะ 397 00:29:17,464 --> 00:29:18,923 เอลิซาเบธ คุณมาทำอะไรที่นี่ 398 00:29:19,048 --> 00:29:20,049 จากการประชุมครั้งแรก 399 00:29:20,175 --> 00:29:23,928 คุณบอกให้ฉันไปคิดเกี่ยวกับเรื่องไล่ที่ ฉันเลยไปค้นคว้ามา 400 00:29:24,053 --> 00:29:25,889 ที่จริงแล้ว ลูกๆ ของพวกคุณกับฉันทำ 401 00:29:26,014 --> 00:29:28,016 เรารอฟังอยู่ค่ะ คุณแทตเชอร์ 402 00:29:28,141 --> 00:29:30,977 คุณคิดอย่างไร หากเราจะทาสีบ้านพวกคุณ 403 00:29:36,816 --> 00:29:40,195 พวกคุณคะ บางทีในระหว่างที่ เรารอให้คุณโยสต์มาถึง 404 00:29:40,320 --> 00:29:43,656 เราควรแบ่งกลุ่มกันเราจะได้ย้ายจาก บ้านหนึ่งไปยังอีกบ้านหนึ่งดีไหม 405 00:29:43,782 --> 00:29:46,326 - ค่ะ - คุณกาวเวนมาทำอะไรที่นี่ 406 00:29:54,083 --> 00:29:55,251 อรุณสวัสดิ์ คุณสุภาพสตรี 407 00:29:55,376 --> 00:29:58,838 คุณแทตเชอร์ ผมเอาสี ที่คุณสั่งจากร้านค้ามาส่ง 408 00:29:58,963 --> 00:30:00,298 (ตราจิ้งจอก ตะกั่วขาว) 409 00:30:06,179 --> 00:30:10,767 เดี๋ยวก่อน มันไม่ใช่แค่นี้แน่ ฉันซื้อสีทุกสีในร้าน 410 00:30:10,892 --> 00:30:13,853 คุณโยสต์ลืมไปว่าของที่เขามีอยู่นั้นได้ถูก ตกลงเจรจาซื้อขายไปก่อนหน้านั้นแล้ว 411 00:30:14,979 --> 00:30:17,315 - จากใคร - จากผม 412 00:30:17,440 --> 00:30:19,234 บริษัทต้องการสี 413 00:30:19,359 --> 00:30:21,528 - ต้องการเพื่ออะไร - เพื่อการรักษาบำรุง 414 00:30:21,653 --> 00:30:25,824 เราจะเปิดเหมืองใหม่ในอีกไม่ช้า เราต้องปรับปรุงโฉมอาคาร 415 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 เงินชดเชย คุณแทตเชอร์ 416 00:30:42,465 --> 00:30:46,177 ผมควรบอกว่าบทบัญญัติว่าด้วย การถือสิทธิ์ที่คุณพยายามกล่าวอ้างนั้น 417 00:30:46,302 --> 00:30:48,304 ไม่ใช่สิ่งที่บริษัทไม่รู้ 418 00:30:48,429 --> 00:30:50,807 เราเคยต้องป้องกันมันมาก่อน 419 00:30:50,932 --> 00:30:52,642 แต่หากมันจะมีค่าอยู่บ้าง 420 00:30:55,228 --> 00:30:56,980 ผมขอปรบมือให้กับความฉลาดของคุณ 421 00:30:57,939 --> 00:31:02,318 ผมรู้สึกจริงๆ มันคงเป็นวิธีที่วิเศษ ที่จะยับยั้งการไล่ที่ได้ 422 00:31:05,154 --> 00:31:09,951 คุณผู้หญิง ผมขอชื่นชมความกล้าหาญ คุณทำให้ครอบครัวภูมิใจ 423 00:31:10,827 --> 00:31:13,872 โชคร้าย ที่ผมไม่สามารถ เปลี่ยนข้อตกลงของเราได้ 424 00:31:15,290 --> 00:31:19,502 อุโมงค์ต้องถูกเปิดออก เพื่อที่คุณจะได้อาศัยในบ้านคุณได้ 425 00:31:20,461 --> 00:31:23,256 และตารางเวลายังเป็นเหมือนเดิม 426 00:31:24,299 --> 00:31:25,300 สเปอร์ล็อก 427 00:31:39,480 --> 00:31:42,525 ทีนี้เราก็ไปเข้ากะสายแล้ว 428 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 โอ้ พระเจ้า 429 00:32:05,089 --> 00:32:07,550 - โอ้ พระเจ้า - ไม่นะ 430 00:32:10,053 --> 00:32:12,472 - อะไร - เกิดอะไรขึ้น 431 00:32:12,597 --> 00:32:14,557 หมุดตรงหลังคาโครงนั้นมันรั้งไม่อยู่ 432 00:32:15,934 --> 00:32:17,560 งานที่ทำไปทั้งหมด 433 00:32:17,685 --> 00:32:20,647 - คุณเป็นคนทำใช่ไหม - อะไรนะ เปล่า 434 00:32:20,772 --> 00:32:23,900 กาวเวนให้คุณมาทำลายเรา นี่คือสิ่งที่บริษัททำ 435 00:32:24,025 --> 00:32:27,320 พวกเขาทำให้มันเป็นไปไม่ได้ ที่เราจะรักษาบ้านไว้ได้ 436 00:32:27,445 --> 00:32:30,740 - ฟลอเรนซ์ - พวกเขาต่อต้านเราทั้งนั้น พวกเขาทุกคน 437 00:32:30,865 --> 00:32:31,866 ฟลอเรนซ์ 438 00:32:36,329 --> 00:32:40,458 - ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว - เรามาเริ่มต้นกันใหม่ได้ 439 00:32:40,583 --> 00:32:42,710 เราทำได้และยังรักษาบ้านเราไว้ได้ 440 00:32:42,835 --> 00:32:46,464 ยังไง เราเสียเวลามาทั้งอาทิตย์ แล้วเราก็ต้องกลับมาที่จุดเริ่มต้นอีก 441 00:32:46,589 --> 00:32:50,093 เธอแค่ เธอแค่ต้องมีศรัทธา และเราต้องยืนหยัดไปด้วยกัน 442 00:32:50,218 --> 00:32:51,552 ใช่ 443 00:32:52,261 --> 00:32:56,224 คุณกาวเวน เขาพูดถูก นี่มันเรื่องตลก 444 00:32:58,142 --> 00:33:00,436 มันไม่มีคนงานเหมืองเป็นผู้หญิงหรอก 445 00:33:02,105 --> 00:33:05,900 - ฟลอเรนซ์ - เราไม่ควรลองทำสิ่งนี้เลย 446 00:33:06,025 --> 00:33:09,904 โรซาลีนต้องทนทุกข์มากพอ กับการที่เธอต้องเสียพ่อไป 447 00:33:11,030 --> 00:33:15,493 ฉันควรยอมรับในโชคชะตา และไม่เสียเวลาที่เราเหลืออย่างน้อยนิด 448 00:33:20,373 --> 00:33:21,541 โอ้ วินนี่ 449 00:33:22,792 --> 00:33:24,293 พวกเรา 450 00:33:26,421 --> 00:33:27,839 ผมขอร้อง 451 00:33:28,756 --> 00:33:32,635 กลับบ้านและใช้เวลาที่เหลืออยู่ กล่าวคำอำลาเสียให้เรียบร้อย 452 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 ถึงชั่วโมงการอ่านแล้วค่ะ ครูแทตเชอร์ 453 00:34:07,420 --> 00:34:08,463 ครูแทตเชอร์คะ 454 00:34:11,090 --> 00:34:13,968 - อะไรเหรอ - มันควรเป็นชั่วโมงการอ่านแล้วค่ะ 455 00:34:15,636 --> 00:34:17,180 ขอโทษที ใช่สิ 456 00:34:27,315 --> 00:34:28,816 คุณเป็นอะไรหรือเปล่าคะ ครูแทตเชอร์ 457 00:34:29,692 --> 00:34:31,194 ฉันสบายดี เรเชล ขอบคุณ 458 00:34:33,237 --> 00:34:35,823 ตอนแม่หนูกลับมาจากเหมืองเมื่อวาน 459 00:34:37,075 --> 00:34:38,910 แม่บอกว่าเราต้องไปจากโคล แวลเลย์ 460 00:34:43,247 --> 00:34:45,500 หนูอยากให้ครูเก็บสิ่งนี้ไว้ 461 00:34:47,752 --> 00:34:50,004 หนูหวังว่ามันจะช่วยให้ครูรักที่นี่ ได้มากเท่ากับที่หนูรัก 462 00:35:12,318 --> 00:35:14,320 เด็กๆ พวกเธอเก็บข้าวของ 463 00:35:14,445 --> 00:35:17,949 และเลิกเรียน จนกว่าจะแจ้งให้ทราบอีกครั้ง 464 00:35:22,829 --> 00:35:24,872 ผมแค่บอกว่า นี่มันไม่ใช่ความคิดที่ดีที่สุด 465 00:35:24,997 --> 00:35:27,625 ฉันไม่มีทางเลือก แผนแรกของฉันมันพัง 466 00:35:27,750 --> 00:35:30,670 - ผมรู้ - ฟังนะ ฉันอยู่ที่นี่ตอนนี้ 467 00:35:30,795 --> 00:35:32,588 นี่คือชุมชนของฉัน 468 00:35:32,713 --> 00:35:35,675 และเด็กที่ฉันสอนก็กลัว กับการต้องสูญเสียบ้านพวกเขาไป 469 00:35:35,800 --> 00:35:38,594 - ฉันต้องทำอะไรสักอย่าง - เอลิซาเบธ มันอันตรายเกินไป 470 00:35:38,719 --> 00:35:41,430 - เพราะฉันเป็นผู้หญิงเหรอ - เปล่า 471 00:35:41,556 --> 00:35:43,391 เพราะว่าตอนนี้ เหมืองเต็มไปด้วยผู้หญิง 472 00:35:43,516 --> 00:35:46,310 ใช่ ผมรู้ และผมอยาก หยุดเรื่องทั้งหมดนี้ 473 00:35:47,186 --> 00:35:48,479 ทางกฎหมายแล้ว ผมทำไม่ได้ 474 00:35:49,730 --> 00:35:51,190 คุณหยุดฉันไม่ได้เหมือนกัน 475 00:35:53,109 --> 00:35:56,195 แบรดลีย์ ลูกชายฉันบอกว่า ไม่มีเรียนจนกว่าจะได้รับแจ้ง 476 00:35:56,320 --> 00:35:59,615 - นั่นเป็นความจริงหรือคะ - ค่ะ ฉันอยากช่วยสาวชาวเหมืองก่อน 477 00:35:59,740 --> 00:36:02,034 คือคุณถูกจ้างให้มาสอน ไม่ใช่ให้ขุดถ่านหิน 478 00:36:02,243 --> 00:36:03,452 ฉันทราบค่ะ แต่... 479 00:36:03,578 --> 00:36:06,747 ดังนั้นคุณต้องกลับไปที่โรงเรียน แล้วทำหน้าที่คุณเสีย 480 00:36:06,873 --> 00:36:09,917 ฉันเสียใจที่คุณคิดอย่างนั้นค่ะ คุณแรมซีย์ 481 00:36:10,042 --> 00:36:12,336 แต่คุณกาวเวนให้โอกาส พวกหญิงม่ายนั่นถึงแค่พรุ่งนี้ 482 00:36:12,461 --> 00:36:14,839 ฉันไม่คิดว่ามันเป็นหน้าที่ของคุณ ที่ต้องเข้าไปที่เหมือง 483 00:36:14,964 --> 00:36:17,925 คุณผู้หญิงครับ มันเหมือนว่า หากเธอตั้งใจที่จะนึกถึงชุมชน 484 00:36:18,050 --> 00:36:20,136 ก่อนความปลอดภัยของตัวเอง นั่นคือสิ่งที่สมควรยกย่อง 485 00:36:20,761 --> 00:36:23,389 ทีนี้ แม้มันเสี่ยงแค่ไหน แต่ผู้หญิงบางคนในเมืองนี้ 486 00:36:23,514 --> 00:36:25,558 ยืนหยัดด้วยกันเพื่อรักษาบ้านไว้ 487 00:36:25,683 --> 00:36:27,727 ผมอยากคิดว่าแม่ๆ คนอื่นคงเข้าใจ 488 00:36:27,852 --> 00:36:31,147 เนื่องจากพวกเธอส่วนใหญ่ก็แต่งงานกับ ชายที่เดินเข้าไปในเหมืองนั่นทุกวัน 489 00:36:31,272 --> 00:36:33,608 ขอให้พระคุณของพระเจ้าอยู่กับคุณ 490 00:36:37,278 --> 00:36:39,488 ผมอยากให้คุณไม่ทำเรื่องนี้ แต่ผมก็เข้าใจว่าทำไม 491 00:36:39,614 --> 00:36:41,574 แค่ระวังตัวด้วย 492 00:36:42,575 --> 00:36:43,618 ขอบคุณ 493 00:37:07,975 --> 00:37:09,477 โอ้ พระเจ้า 494 00:37:10,686 --> 00:37:14,398 เอลิซาเบธ มาได้อย่างไร 495 00:37:15,399 --> 00:37:18,527 ฉันรู้ว่าฉันเป็นคนสุดท้าย ที่คุณคาดว่าจะได้พบที่นี่ 496 00:37:18,653 --> 00:37:20,571 ที่จริง ฉันคิดว่าประโยคที่ถูกควรเป็น 497 00:37:20,696 --> 00:37:23,366 คุณเป็นคนสุดท้าย ที่คุณคาดว่าจะได้เห็นที่นี่ 498 00:37:23,491 --> 00:37:26,494 อาจเป็นเช่นนั้น แต่ฉันอยู่ที่นี่แล้ว 499 00:37:27,411 --> 00:37:30,039 - ส่งไม้หนุนกับตะลุมพุกมาสิ - ได้เลย มาแล้ว 500 00:37:31,165 --> 00:37:32,959 ฟลอเรนซ์ เธอกลับมาแล้ว 501 00:37:33,084 --> 00:37:35,253 ถ้าแม่เจ้าหญิงตัวน้อยที่นี่ มาทำอย่างเต็มที่ได้ 502 00:37:35,378 --> 00:37:36,587 พวกเราที่เหลือก็ควรทำได้เช่นกัน 503 00:37:37,213 --> 00:37:38,839 เธอหมายความว่าอย่างไร "พวกเราที่เหลือ" 504 00:37:54,355 --> 00:37:55,690 โอ้ ตายจริง 505 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 นี่คงทำให้บางคนไม่มีความสุขแน่ 506 00:38:01,570 --> 00:38:02,571 ท่านครับ 507 00:38:04,073 --> 00:38:07,868 ผมไม่แน่ใจว่าจะบอกอย่างไรดี แต่ผู้หญิงทุกคนไปที่เหมือง 508 00:38:07,994 --> 00:38:12,206 - คุณหมายถึงหญิงม่ายทั้งหมดเหรอ - เปล่าครับ ผู้หญิงทุกคน 509 00:38:12,331 --> 00:38:14,875 คุณหมายความว่าอย่างไรที่พูดว่า "ผู้หญิงทุกคน" 510 00:38:15,001 --> 00:38:17,795 ผู้หญิงทุกคนในเมืองนี้ 511 00:38:17,920 --> 00:38:19,964 พวกเธอวางแผนที่จะทำงานตลอดกะ 512 00:38:29,890 --> 00:38:32,184 ตอนที่พ่อฉันส่งฉันเดินทาง มายังตะวันตก 513 00:38:32,310 --> 00:38:35,146 พ่อบอกฉันว่าพ่อหวังว่าฉันจะหา สิ่งที่พระเจ้าปั้นแต่งให้ฉันเป็น 514 00:38:35,271 --> 00:38:36,897 และให้ใจฉันไปหมดใจ 515 00:38:42,111 --> 00:38:43,279 ขอบคุณ 516 00:38:45,323 --> 00:38:47,241 ฉันคิดว่าฉันรู้แล้วว่ามันคืออะไร 517 00:38:47,366 --> 00:38:50,036 ในฐานะครู ฉันคงเป็นเหมือน แม่พิมพ์หล่อหลอมเด็กๆ 518 00:38:50,161 --> 00:38:52,997 และเป็นผู้สนับสนุนพ่อแม่พวกเขา 519 00:38:58,419 --> 00:39:00,713 แต่จากการที่พยายามให้ใจ กับความตั้งใจนั้น 520 00:39:00,838 --> 00:39:03,632 ฉันได้เรียนรู้ว่ามันมีอะไรมากไปกว่า สิ่งที่อยู่ในตำรา 521 00:39:14,352 --> 00:39:17,396 คนเราบางครั้งต้องทำสิ่งฝืนธรรมชาติ 522 00:39:17,521 --> 00:39:20,608 เพื่อขุดลึกไปยังก้นบึ้งของชีวิต 523 00:39:30,326 --> 00:39:31,952 ฉันตื่นเต้นมาก 524 00:39:43,464 --> 00:39:46,008 บางคนต้องยอมรับที่จะเสียทุกอย่าง 525 00:39:46,133 --> 00:39:48,177 เพื่อที่จะได้รับในสิ่งที่พระเจ้าปั้นแต่งให้ 526 00:39:48,302 --> 00:39:49,136 (สัญญาที่ดิน) 527 00:39:54,183 --> 00:39:57,686 เพราะว่ามันมีราคา สำหรับสิ่งที่สำคัญที่สุดในชีวิต 528 00:39:57,812 --> 00:40:01,774 และมันต้องเสียสละไปมาก ที่จะหาสมบัติที่แท้จริงของเรา 529 00:40:17,498 --> 00:40:21,168 ฉันยังไม่ได้ขอบคุณ ที่คุณทิ้งข้อความไว้ให้ฉัน 530 00:40:21,293 --> 00:40:24,088 ด้วยความยินดี ผมคิดว่า อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ผมพอทำได้ 531 00:40:25,256 --> 00:40:27,591 แล้วมันจำเป็นด้วยเหรอ ที่ต้องแปะไว้บนหน้าผากฉัน 532 00:40:27,716 --> 00:40:29,343 คุณนอนกรนอยู่ ผมไม่อยากทำให้คุณตื่น 533 00:40:29,468 --> 00:40:31,387 ได้โปรด ฉันไม่กรนนะ 534 00:40:31,512 --> 00:40:34,849 - ผู้หญิงไม่กรนหรอก - คุณพูดถูก 535 00:40:36,767 --> 00:40:40,521 แล้วคุณเขียนบันทึกนั่นหรือเปล่า 536 00:40:40,646 --> 00:40:42,523 แน่นอน มันมีไว้เพื่อสิ่งนั้น 537 00:40:43,899 --> 00:40:45,484 ได้เขียนเรื่องผมไว้บ้างหรือเปล่า 538 00:40:46,902 --> 00:40:48,863 นั่นคงเป็นเหตุผลที่ว่ามันเป็นบันทึกส่วนตัว 539 00:40:49,864 --> 00:40:53,325 - คือผมหวังว่าคงไม่ได้มีแต่เรื่องแย่ๆ - คุณเป็นคนบอกให้ฉันเขียน 540 00:40:53,451 --> 00:40:56,287 ว่าคุณถูกพ่อฉันบังคับให้มาอยู่ที่นี่เพื่อดูแลฉัน 541 00:40:56,412 --> 00:40:58,414 ซึ่งก็คือเรื่องจริง 542 00:40:58,539 --> 00:41:01,500 แต่คำว่า "บังคับ" อาจแรงไปหน่อย 543 00:41:01,625 --> 00:41:03,794 แล้วคำว่า "บีบ" ใช้ได้ไหม 544 00:41:04,753 --> 00:41:07,756 - ยังไม่ค่อยใช่เท่าไร - "จัดการ" ล่ะ 545 00:41:07,882 --> 00:41:09,717 ใกล้เข้าไปแล้ว 546 00:41:10,551 --> 00:41:13,971 มันเป็นการพลาดโอกาสครั้งใหญ่ ที่ผมไม่ได้ประจำการที่เคป ฟูลเลอร์ตัน 547 00:41:14,096 --> 00:41:16,849 - ไล่ตามโจรสลัดและพวกลักลอบค้าเหล้า - ใช่ 548 00:41:16,974 --> 00:41:21,145 - ผมตั้งหน้าตั้งตารอสิ่งนั้น - น่าเสียดายจริง 549 00:41:52,468 --> 00:41:54,470 (คำบรรยายโดย นภาลัย แจ็คสัน)