1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 Bir şeyi havaya kaldırıp bırakırsanız, 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 eylemsizlik ilkesine göre havada kalması gerekir. 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 Ama düşer. 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 Neden düşer? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 Adı neydi... 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 Cevap verecek olan? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 Yer çekimi. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 Ve yer çekimi... 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 O iyi mi? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 Bu ayakkabı ve tarağı aynı anda atarsam, 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 hangisi önce yere düşer? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 Ayakkabı. 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 Bayan Thatcher, neden önce ayakkabı düşmedi? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 Daha ağır. 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 Yer çekiminin nesneleri yere doğru çeken kuvvet olduğunu söylemiştim. 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 Yer çekimi ayakkabı gibi ağır bir nesneye daha çok kuvvet uygulasa da, 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 ağır nesne hareket etmeye daha isteksizdir. 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 -Berabere mi? -Evet, Emily. Berabere. 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 Şimdi deneme sırası sizde. 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 Yanınızdaki kişiyle eşleşin, 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 sandalyeye çıkın ve atacak iki nesne seçin. 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 Ama kırılacak bir şey olmasın, lütfen. 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 Bir. 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 GENEL MÜDÜR 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 PINKERTON DEDEKTİFLİK BÜROSU 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 Evi özlediğim zamanlar oluyor. 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 Özellikle de çamaşır yıkarken. 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 Tahmin edeyim. Haftanın her günü dolabında temiz kıyafetler, 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 temiz, kolalanmış ve ütülenmiş mi? 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 Evet. 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 Şimdi zorlanıyorsan kışı bekle, 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 cıva sıfırın altına düştüğünde oraya oturacağın zamanı düşün. 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 O zaman gerçekten evi özleyeceksin. 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 Sen aşağıdaki eve git. 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 Yardım edebilir miyim, Bay Spurlock? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 Bilmeniz gerekenler bildiride yazıyor, hanımefendi. 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 Nedir o, Abigail? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 "Pasifik Kuzeybatı Maden Şirketi'nin 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 genel müdürü Henry Gowen'ın bildirimiyle 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 şirket mülkü olan evinizi terk etmeniz için 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 14 günlük ihbar süresi verilmiştir." 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 Bunları sadece dullar alıyor, Abigail. 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,451 Madencilere yer açıyorlar. 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 Bunu nasıl yaparlar? Bu doğru değil. 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 Ve yüzde 100 yasal. 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 Bunu beklemiyordum, ama tahmin etmeliydim. 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 İki çocuğum da bu kasabada doğdu. 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 Bildikleri tek ev burası. 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 Onları üzmek istemiyorum, ama şirket bana başka şans tanımıyor. 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 Lethbridge'te yaşayan anneme yazıp yanına taşınabilir miyim diye sordum. 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 Doğru olanı yaptın. Kimse seni suçlayamaz. 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 Bir şey önerebilir miyim? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 Bu konuda düşünüyordum da, eğer paralarınızı birleştirirseniz, 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 mücadele etmek için avukat tutabilirsiniz. 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 Küçük prenses, inekler gelene kadar düşünebilirsin, 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 ama eğer kocamın tazminatından kalan parayı harcarsam, 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 yeniden başlamak için bir şey kalmaz. 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 -Benim param yok. -Benim de. 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 Benim havalı avukatlara verecek param yok. 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 Peki, sizi bilemem, ama ben pes etmeye hazır değilim. 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 Bay Gowen haklı. 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 Eğer şirket kocalarımızın yerine yeni madenciler alıyorsa, 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 o zaman biz dulların çekilip... 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 yeni madencilere yer açmasının vaktidir. 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 Çocuklar çatının çökmesinden sonra kuyuları temizlediler. 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 -Yeniden desteklediler mi? -Neredeyse. 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 Ama daha derin bölümlerin bazıları hala kapalı. 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 14. ve 16. kuyular hala kapalı. 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 Size güveniyorum, Bay Ansvil. 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 Bu yüzden seni denetimci yaptım. 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 Biliyorum, efendim, elimden geleni yapıyorum. 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 Ama kuyuları daha hızlı temizleyecek iş gücüm yok. 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 Bu konuda endişelenmene gerek olmayacak. 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 Yeni işe alımlar yapacağım. 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 Yardım gelecek. 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 Bu adamlar da kim? 77 00:05:38,638 --> 00:05:40,039 PASİFİK KUZEYBATI 78 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 Madenci mi alıyorsunuz? Buldunuz. 79 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 Bayanlar, bu bir şaka mı? 80 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Şaka değil, Bay Gowen. İşçiye ihtiyacınız var. 81 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 -Bizim de çocuklar için kalacak yere. -Burada kocanızı kaybettiniz. 82 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 Sizi de kaybederlerse çocuklarınız ne olur? 83 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 O zaman onlara kim kalacak yer verir? 84 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 Bay Gowen, bunu bilinçli olarak teklif ediyoruz 85 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 ve bedeline razıyız. Denemeliyiz. 86 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 Coal Valley bizim evimiz. 87 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 Sadece bir şans istiyoruz. 88 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 Herkes kapalı kuyular olduğunu biliyor. 89 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 Hangisinin açılmasını istediğinizi söyleyin. 90 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 Tahliyeye kadar temizleyip destekleyebilirsek... 91 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 Evlerinizde mi kalacaksınız? 92 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 -Yapamazsanız ne olacak? -Sessizce gideceğiz. 93 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 Boşaltmadan önce bahar temizliği de yaparız. 94 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 İki haftanız var. 95 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 Ayrıca, burada çalışan adamlarım size yardım edemez. 96 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 Onların güvenliğini tehlikeye atamam. 97 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 Anlaştık. 98 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 Bay Ansvil. 99 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 Bayanlar, sıraya girip, anlaşmayı imzalayın. 100 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 Bunu kabul etmene şaşırdım. 101 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 Bir hafta bile dayanamayacaklarını biliyoruz, Bay Spurlock. 102 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 Bu arada, belki kuyunun birazını temizlerler. 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 Umarım bu kutuları binamın önünden 104 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 çekmek için planınız vardır, Bayan Thatcher. 105 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 Bunlar benim için mi? 106 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 "Viski"nin yazımı değişmediyse benim değildir. 107 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 AĞIR KİTAPLAR 108 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 Yardım lazım mı? 109 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 İzninizle. 110 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 İsterseniz. 111 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 Önden buyurun. 112 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 Koleksiyonumun gelmesine çok sevindim. 113 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 Öğrencilerim için tam bir hazine olacak. 114 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 Bu da mı öğrencileriniz için? 115 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 Günlük. 116 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 Yazacak çok fazla şeyim var. 117 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 Babanızın beni buraya, Cape Fullerton'daki korsanları 118 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 ve viski kaçakçılarını yakalamak yerine bebek bakıcılığı yapmaya 119 00:08:39,619 --> 00:08:40,620 yolladığını da unutmayın. 120 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 Günaydın, çocuklar. 121 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 -Günaydın, Bayan Thatcher. -Günaydın, Bayan Thatcher. 122 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 Cape Fullerton meselesi mi? Bunu aştığımızı sanıyordum. 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 Aştık. 124 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 Sadece siz babanıza bağlı olduğunuz sürece 125 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 benim de olacağımı unutmayın. 126 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 İyi günler, Bayan Thatcher. 127 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 Memur bey. 128 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 Çocuklar, size bir sürprizim var. 129 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 Herkes yemek taslarını bırakıp kutuların başına gelsin. 130 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 -İçlerinde ne var? -Kendiniz bakın. 131 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 Hiç bu kadar güzel elbise görmemiştim. Hepsi sizin mi, Bayan Thatcher? 132 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 Göstermek istediğim bu değildi. 133 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 Şu ayakkabılara bakın. 134 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 Peki, gidip başka kutuya bakalım, olur mu? 135 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 -Vay canına, şu kitaplara bakın. -Bu sürpriz değil. 136 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 Tabii ki öyle, James. 137 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 Cömert bir hediye sayesinde neredeyse her konuda kitabımız var. 138 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 Artık okuyarak tüm dünyayı keşfedebileceğiz. 139 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 -Heyecan verici değil mi? -Hayır. 140 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 Rachel. 141 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 Ne oldu? 142 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 Coal Valley'den ayrılmak istemiyorum. 143 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 Ben de. 144 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 Herkes defterini ve kalemini alıp otursun. 145 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 En iyi cümlelerinizle bu konuda bir kısa yazı yazın: 146 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 "Coal Valley... 147 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 benim evim çünkü..." 148 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 Hepinizin giriş kartı var. 149 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 Tahtaya asmayı unutmayın, 150 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 böylece kimin girip çıktığını bilebiliriz. 151 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 Sorusu olan? 152 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 Pekala. 153 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 Bayanlar, 14. kuyuya gidiyoruz. 154 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 Bayanlar, bu evlerimizde kalmak için. 155 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 Eğer kanarya 15 dakika boyunca ötmezse, 156 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 buradan dörtnala uzaklaşın. 157 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 Metan fazlası mı? 158 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 CO2 fazlası mı? 159 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 Kafanızdaki lambalarla fazla kömür tozu birleşince... 160 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 Anladık, Herbert. 161 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 İşe koyulun. 162 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 Yemek taslarını bırakalım. 163 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 Coal Valley benim evim, çünkü başka yerde yaşadığımı hatırlayamıyorum. 164 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 Buraya dair ilk anım, babamın trenden inip 165 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 yeri öpmesiydi, 166 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 şuradaki caddede. 167 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 Sonra toprağı öpüp, bize ikinci bir şans verdiği için, 168 00:12:04,023 --> 00:12:05,424 Tanrı'ya şükretti. 169 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 Bu harika, Cassandra. Paylaştığın için teşekkürler. 170 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 Gabe, senin sıran. 171 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 Benimki biraz kısa. 172 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 Coal Valley benim evim... 173 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 çünkü ilk kez burada öpüştüm. 174 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 Annen öpmüştür. 175 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 Hayır, annem değil. 176 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 Bu sınıftaki bir kızdı. 177 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 -Ne? -Ama bunu söylemeyecek kadar 178 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 duyarlıyım. 179 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 Coal Valley'den ayrılmak istememenin nedeni, 180 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 bir gün onunla evlenecek olmam. 181 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 Son. 182 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 Sakin olun. 183 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 Teşekkürler, Gabe. 184 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 Rachel, hazır mısın? 185 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 Defterini almayacak mısın? 186 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 Hayır, hanımefendi. 187 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 Benim hikayem kalbimde. 188 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 Bir gün, babam cennete gitmeden önce... 189 00:13:32,378 --> 00:13:34,180 bana bu kömür parçasını vermişti. 190 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 Bunun elmas olduğunu düşünmemi söyledi. 191 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 Ona "pahalı inci" diyordu. 192 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 Ne dediğini anlamamıştım. 193 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 Dedim ki, "Bu sadece aptal bir kömür parçası." 194 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 O, hazine olduğunu söyledi, 195 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 burada yaşan bizler için bu kasabanın hazine olduğu gibi. 196 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 Ve kazmaya değen tüm hazinelerin... 197 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 hep bir bedeli vardır. 198 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 Artık hepimiz bunun doğru olduğunu biliyoruz, değil mi? 199 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 Şimdi bazılarımızın annesi madende... 200 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 bu beni endişelendiriyor. 201 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 Ya babalarımızın başına gelen onların da başına gelirse? 202 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 Korkmakta çok haklısın. 203 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 Hepiniz haklısınız. 204 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 Ama umudumuzu kaybetmemeliyiz. 205 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 Hissettiğimiz her korkunun ve yaşadığımız her zorluğun 206 00:14:40,646 --> 00:14:42,414 bir nedeni olduğuna inanıyorum. 207 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 Bizi daha güçlü kılmak için. 208 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 Bay Gowen, o kadınların madene girmelerine nasıl izin verirsiniz? 209 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 İnanın, benim fikrim değildi. 210 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 Bu kadınlar her şeyin farkında olarak madene girdiler. 211 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 Ama adamlarınızın yardım etmesini yasakladınız. 212 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 Elbette öyle. 213 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 Adamlarım, benim ve madenin çökmesi arasında 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 duran tek engel. 215 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 Bir şey içer misiniz? 216 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 Bir grup inatçı kadın yüzünden adamlarımın hayatlarını 217 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 tehlikeye atmayacağım. 218 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 Evlerini kurtarmaya çalışan kadınlar. 219 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 Memur bey, bir kanun adamı olarak, 220 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 mülk anlaşmazlığı konusuna karışamayacağınızı biliyorsunuzdur. 221 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 Kanunların farkındayım. 222 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 Tahliye gerekirse, bunu gerçekleştirmek sizin sorumluluğunuzda olacak. 223 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 O dullara fazlasıyla cömert davrandım. 224 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 Maden felaketinden beri, ücretsiz olarak evlerinde oturmalarına izin verdim. 225 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 Ama kontrata göre, onları çok daha önce atabilirdim. 226 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 Onlarla ilgilenmek için elinizden geleni yaptığınıza eminim. 227 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 Yaptım. 228 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 Kocalarını korumak için bütün önlemleri aldığınız gibi. 229 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 Adamlarınız güvenliği için 230 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 hiçbir masraftan kaçınmadığınıza eminim. 231 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 Bay Gowen. 232 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 -İyi günler, Ned. -İyi günler. 233 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 Benim için telgraf var mı, merak etmiştim. 234 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 Üzgünüm. Yok, memur bey. 235 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 Postanız geldiğinde size haber veririm. 236 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 Ama başka bir paketiniz var. 237 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 Oldukça ağır. 238 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 -Kitap olabilir mi? -Olabilir. 239 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 -Kolay okunacak bir şey mi? -Öyle bir şey. 240 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 Teşekkürler. 241 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 Zor durumda olduğunuzu biliyorum, bayanlar, 242 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 ama vazgeçmelisiniz. Buna değmez. 243 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 Kes sesini, Max. 244 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 Biz de onların yerinde olsak, aynısını yapardık. 245 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 Ellerini yıkamana yardım edeyim, anne. 246 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 Üzgünüm, bebeğim. Annenin elleri berbat durumda. 247 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 Anne. 248 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 Biraz deterjanla hallolurlar. 249 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 Miriam? Cynthia? 250 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 Kovayı içeri al. 251 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 Tamam mı? Hemen gelirim. 252 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 Bizi düşündüğün için sağ ol. 253 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 Timothy'ye yardım etmek için madene gitmek istediğimi söyledim. 254 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 Ama yasakladı. Çok tehlikeli olduğunu söyledi. 255 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 Kocaları diğer kadınlara da aynı şeyi söylüyor. 256 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 Size yiyecek bir şeyler getirmek küçük bir şey, 257 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 ama başka ne yapabileceğimizi bilmiyoruz. 258 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 Hayır, doğru olanı yapıyorsunuz. 259 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 Çocuklarınızın güvenliği için hayatınızı tehlikeye atmayarak. 260 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 Ama şans temennisi ve dualara ihtiyacımız olacak. 261 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 Yemek yaptım. 262 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 Yahni ve çörek tarifi buldum. 263 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 Çok naziksin, Elizabeth, 264 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 ama sanırım tabağın üstünde uyuyakalırım. 265 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 Keşke yardım edebilseydim. 266 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 Ben de bir şey yapabilseydim. 267 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 Çocuklara bakarak yeterince yardımcı oluyorsun. 268 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 Sanırım. 269 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 Ayrıca, kasabadaki çocukların şu anda öğretmenlerine ihtiyaçları var. 270 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 Bu konuda daha fazla konuşmayalım, olur mu? 271 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 Her yerdesin, değil mi? 272 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 İşleri kontrol etmek benim görevim. 273 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 Etrafta dolaşıp ukalalık yapmaktan 274 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 başka bir işin yok mu? 275 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 Yasalara göre taraf tutamam. 276 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 Bay Gowen'ın tahliyesini gerçekleştirene kadar mı? 277 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 Zorunlu olursa. 278 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 Keyif aldığımdan değil, yasalar beni zorladığı için. 279 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 Buna gerek olmayacak. 280 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 Nasıl emin oluyorsun? 281 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 O kadınlar, imkansız bir işe girdiler. 282 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 Kadın oldukları için mi? 283 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 Paketlerini taşımak için erkeğe ihtiyaç duyan kadın söylüyor. 284 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 Güçsüz olduğumu sanıyorsun. 285 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 Söylemeye çalıştığım, 286 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 bu işi çözecek başka bir yol aramak için büyük şehir 287 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 aklını kullanacak bir zaman varsa, o da şimdi. 288 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 Bu akşam yahni yapmaya çalıştım, ama beceremedim. 289 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 Çöreklere gelince... 290 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 Ama benim sorunlarım bu ailelerin sorunlarıyla kıyaslanamaz. 291 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 Coal Valley'yi evleri yapmak için ağır bir bedel ödemek zorundalar. 292 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 Ve o cesur anneler, çocukları için savaşmaya 293 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 karanlık bir yere gidiyorlar. 294 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 Atlı polis, atında oturmaktan başka bir şey yapmazken. 295 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 Büyük şehir aklı... 296 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 Bir çözüm mü bulmalıyım? 297 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 Aslında... 298 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 Okul için geç değil mi? 299 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 Okul için hiçbir zaman geç değildir. 300 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 Kapalıyız, Bayan Thatcher. 301 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 İçmeye gelmedim, Bay Trevoy. 302 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 GÜVENLİK VE ŞİRKET SORUMLULUĞU 303 00:22:36,955 --> 00:22:38,957 PASİFİK KUZEYBATI 304 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 Bu da neydi? 305 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 Noah tavan arası hayaleti derdi. 306 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 Sorun yok. 307 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 Merhaba, küçük dostum. 308 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 Hadi, öt. 309 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 Benim için öt. 310 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 Gaz. Gaz! 311 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 Herkes çıksın! Hemen! 312 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 Madenden çıkın! Hadi! 313 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 Acele edin! Koşun! 314 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 Ne oldu? 315 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 Yardım edin. 316 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 Herkes iyi mi? Herkes çıktı mı? 317 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 Dikiş atılması gerek, Florence. Üzgünüm. 318 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 Bayan Dort. 319 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 Bizi madenden çıkarmak için çığlık çığlığa bağırmadan 320 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 kuşu kontrol ettiniz mi? 321 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 Yemin ederim, orada durmuş öylece bakıyordu. 322 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 Ölü sandım. Kıpırdamıyordu. 323 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 Şimdi kıpırdıyor. 324 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 Ne yapmalıyız? Okul başladı bile. 325 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 At gibi salyası akıyor. 326 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 Kağıt o yüzden alnına yapışmış olabilir. 327 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 Bayan Thatcher! 328 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 Araştırma için çocukları kullan 329 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 Merhaba, Rachel. 330 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 Aman Tanrım! Saat kaç? 331 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 Sevgili çocuklar, ben... 332 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 Ben... 333 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 Denedim, ama... Boş verin. 334 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 -Geç geldim ve yapmam gereken... -Kesinlikle. 335 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 Tanrım. 336 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 Bugün ilk ödevimiz nedir, Bayan Thatcher? 337 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 -Matematik mi? -Evet. 338 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 "Araştırma için çocukları kullan." 339 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 Hayır. Aslında, hepinizin raftan bir ansiklopedi ya da araştırma kitabı 340 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 almanızı ve masanıza oturmanızı istiyorum. 341 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 Neden, Bayan Thatcher? 342 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 Madendeki annelerinize yardım etmenin bir yolunu bulacağız. 343 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 -Kitapla mı? -Evet! Kitaplar güçlü silahlardır. 344 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 Kelime taraması yapacağız. 345 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 Kitabı alınca, sayfa sayfa 346 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 şu kelimeleri arayın... 347 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 "Ev", "konut" 348 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 ve "mülk". 349 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 Sıkıcı görünüyor. 350 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 Sus, James. Matematik olmayacaksa kimin umurunda? 351 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 Evet, James. Şu anda matematiği kimse umursamıyor. 352 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 Ev Konut Mülk 353 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 -Kahve? -Lütfen. 354 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 Kalsın. 355 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 Teşekkürler. 356 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 ESKİ ÇİFTÇİNİN ALMANAĞI 1901 357 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 "Kiracılar, eve boya ya da yeni çatı gibi tadilatlar yaparsa..." 358 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 Teşekkürler, Eski Çiftçi, her kimsen. 359 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 İyi günler, Bayan Thatcher. 360 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 Eğer kağıt ve kalem istiyorsanız, arka sırada bulabilirsiniz. 361 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 Hayır, Bay Yost. Boya ve fırça almaya geldim. 362 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 Tabii. Okul projesi için mi? 363 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 Öyle de denebilir. 364 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 -Pekala, hangi renk lazım? -Her renk. 365 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 -Affedersiniz? -Stoklardaki bütün boyaları 366 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 almak istiyorum. 367 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 Ayrıca tüm fırça ve boya malzemelerini de. 368 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 Emin misiniz, bayan? Bu çok para eder. 369 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 Gördüğünüz gibi, çok param var. 370 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 Bütün kasabayı boyayacaksınız anlaşılan. 371 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 Bütün kasaba sayılmaz. 372 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 Yarın sabah 8'den önce sıra evlere gönderin. 373 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 Tabii ki. 374 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 Benimle gelin, ne kadara mal olacağına bakalım. 375 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 -Pekala. -Bu taraftan. 376 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 Şirket doktoru Suzanne Lowry'nin elindeki baltayla bacağındaki 377 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 bir kası kestiğini söyledi. 378 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 Bir süre topallayabilir. 379 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 Kate Frazier kolunu kırmış. 380 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 Nancy Sanders sarsıntı geçirmiş ve kafasında derin yara açılmış. 381 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 Yedi kişi çalışamayacak durumda. 382 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 Paul'un varlığına şükretmeliydim. 383 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 Bizim için çalışıyordu. 384 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 Birinci sınıf bir madenci olabilir, 385 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 ama eminim bebek bezi değiştirmeyi beceremezdi. 386 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 Hayır. Sanırım beceremezdi. 387 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 Size şapka çıkarıyoruz, bayanlar. 388 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 Cesaretiniz varmış, gerçekten. 389 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 Başta delirmiş olduğunuzu düşündüm. 390 00:29:00,972 --> 00:29:03,208 Ama şimdi, umarım Bay Gowen'a kök söktürürsünüz. 391 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 Teşekkürler, arkadaşlar. Bu çok anlamlı. 392 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 Merhaba. 393 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 Herkese merhaba. 394 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 Elizabeth, burada ne yapıyorsun? 395 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 İlk toplantıda tahliye konusunda bir şeyler düşünmemi istemiştiniz. 396 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 Ben de düşündüm. Aslında çocuklarla birlikte düşündük. 397 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 Dinliyoruz, Bayan Thatcher. 398 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 Evlerinizi boyamaya ne dersiniz? 399 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 Bayanlar, Bay Yost'un gelmesini beklerken, 400 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 evleri bölüşmek için gruplara bölünebiliriz. 401 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 Bay Gowen burada ne arıyor? 402 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 Günaydın, bayanlar. 403 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 Bayan Thatcher, sipariş ettiğiniz boyaları getirdim. 404 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 Hepsi bu olamaz. Mağazadaki bütün boyayı satın almıştım. 405 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 Bay Yost stoklarının çoğunun zaten satıldığını unutmuş. 406 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 -Kim almış? -Ben. Şirketin boyanması gerekiyor. 407 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 -Neden? -Bakım amaçlı. 408 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 Maden yakında açılacak. Binaların bakıma ihtiyacı var. 409 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 Para iadeniz, Bayan Thatcher. 410 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 Eğer bir çözüm bulmaya çalışıyorsan, 411 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 bunu bildiğimizi söylemeliyim. 412 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 Buna engel olmak durumunda kaldık. Ama bir önemi varsa... 413 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 Yaratıcılığını takdir ediyorum. 414 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 Tahliyeleri engellemenin zekice bir yolu olabilirdi. 415 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 Bayanlar, 416 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 cesaretinize hayranım. Ailelerinizi gururlandırıyorsunuz. 417 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 Maalesef, anlaşma şartlarımızı değiştiremem. 418 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 Evlerinizde kalmanız için o kuyu temizlenmeli. 419 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 Ve zaman çizelgesi hala geçerli. 420 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 Spurlock? 421 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 Şimdi mesaiye gecikeceğiz. 422 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 Aman Tanrım. 423 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 -Aman... -Olamaz! 424 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 -Ne oldu? -Desteklerdeki tavan perçinleri tutmadı. 425 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 Onca iş. 426 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 -Sen yaptın, değil mi? -Ne? Hayır! 427 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 Gowen sabote ettirdi! Bunu şirket yapıyor. 428 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 Evlerimizi kurtarmamızı engelliyorlar! 429 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 -Florence! Yeter! Florence, lütfen. -Hepsi bize karşı! Hepsi... 430 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 Florence. 431 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 Yapamam... Bunu daha fazla yapamayacağım. 432 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 Baştan başlayabiliriz. Bunu başarıp evlerimizi kurtarabiliriz. 433 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 Nasıl? Bir hafta kaybettik. Başladığımız yere döndük. 434 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 Hayır, sadece... İnanmalısın ve birbirimize kenetlenmeliyiz. 435 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 Evet. 436 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 Bay Gowen, haklıydı. Bu bir şaka. 437 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 Kadın madenci diye bir şey yoktur. 438 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 -Florence... -Bunu denememeliydik. 439 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 Rosaleen'im babasının kaybından dolayı yeterince acı çekti. 440 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 Kaderimizi kabul edip, kalan vakti de harcamamalıydım. 441 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 Linny... 442 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 Hanımlar... 443 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 size yalvarıyorum, 444 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 evinize gidin ve kalan vaktinizi veda etmek için kullanın. 445 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 Okuma saati, Bayan Thatcher. 446 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 Bayan Thatcher? 447 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 -Ne oldu? -Okuma saati olması gerekiyor. 448 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 Üzgünüm. Doğru. 449 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 -İyi misiniz, Bayan Thatcher? -İyiyim, Rachel. Teşekkür ederim. 450 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 Annem dün madenden döndüğünde... 451 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 Coal Valley'den ayrılmamız gerektiğini söyledi. 452 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 Bunu almanızı istiyorum. 453 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 Umarım burayı benim kadar sevmenizi sağlar. 454 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 Çocuklar, eşyalarınızı toplayabilirsiniz. 455 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 Bir sonraki duyuruya kadar okul kapalı. 456 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 Bunun iyi bir fikir olmadığını söylüyorum. 457 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 Başka şansım yok. 458 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 -İlk planım yürümedi. -Biliyorum. 459 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 Bak, artık burada yaşıyorum. 460 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 Bu topluluğun parçasıyım. 461 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 Ve çocuklar evlerini kaybetmekten çok korkuyor. 462 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 -Bir şeyler yapmalıyım. -Elizabeth, bu çok tehlikeli. 463 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 -Kadın olduğum için mi? -Hayır... 464 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 Çünkü, şu anda, o maden kadınlarla dolu. 465 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 Evet, biliyorum. Keşke hepsini durdurabilseydim. 466 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 Yasal olarak, yapamam. 467 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 Beni de durduramazsın. 468 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 Oğlum Bradley bir sonraki habere kadar okulun kapandığını söyledi. 469 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 -Doğru mu? -Evet. Kadın madencilere yardım etmeliyim. 470 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 Öğretmek için para alıyorsun, 471 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 -kömür kazmak için değil. -Farkındayım, ama... 472 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 Bu yüzden, okula dönüp işini yapmalısın. 473 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 Böyle düşünmenize üzüldüm, Bayan Ramsey, 474 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 ama Bay Gowen dullara yarına kadar zaman verdi. 475 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 Madene gitmek senin işin değil. 476 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 Hanımlar, eğer topluluğu kendi güvenliğinin önüne koyuyorsa, 477 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 bu övülmeye değer. 478 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 Riskli olsa da, bu kasabada bazı kadınlar 479 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 evlerini korumak için çalışıyor. 480 00:36:25,583 --> 00:36:27,485 Diğer kadınların bunu anladığını düşünmek isterim, 481 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 çünkü onlar da her gün o madene giden adamlarla evliler. 482 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 Bu yüzden, Tanrı aşkına gidin. 483 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 Bunu yapmanı istemezdim. Ama nedenini anlıyorum. 484 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 Sadece dikkatli ol. 485 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 Teşekkürler. 486 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 Elizabeth? Bu da ne? 487 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 Burada görmek istediğiniz son insan olduğumu biliyorum. 488 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 Aslında, daha doğrusu, 489 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 buraya gelmeyi düşünebilecek son kişi sensin. 490 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 Olabilir. Ama buradayım. 491 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 -Takozu ve çekici ver. -Tamamdır, burada. 492 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 Florence, geri geldin. 493 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 Eğer küçük prenses yapıyorsa biz de yapabiliriz. 494 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 Biz derken, ne demek istedin? 495 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 Olamaz. 496 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 Bu hiç hoş bitmeyecek. 497 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 Efendim. Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum, 498 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 ama bütün kadınlar madene gidiyor. 499 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 -Bütün dulları kastediyorsun. -Hayır. Bütün kadınlar. 500 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 "Bütün kadınlar" ne demek? 501 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 Bütün kadınlar. 502 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 Bütün kasaba ve vardiyalı çalışmayı planlıyorlar. 503 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 Babam beni batıya yolcu ederken, 504 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 Tanrı'nın benim için belirlediği amacı bulmamı ve tüm kalbimi 505 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 ona adamamı dilediğini söyledi. 506 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 Bunu zaten bildiğimi düşündüm. 507 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 Öğretmen olarak, genç beyinleri şekillendirecektim. 508 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 Anne ve babalarına cesaret verecektim. 509 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 Ama kalbimi bu amaca adarken, 510 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 kitaptakinden çok daha fazlası olduğunu öğrendim. 511 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 Hayatın karanlık köşelerine girerken, insanın bazen 512 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 doğasına karşı gelmesi gerekiyor. 513 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 Tanrı'nın onun için yazdıklarını kazanmak için, 514 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 her şeyi kaybetmeye istekli olması gerekiyor. 515 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 ARSA SÖZLEŞMESİ 516 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 Çünkü hayatta önemli olan şeylerin bir bedeli var 517 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 ve gerçek hazineyi bu fedakarlıkta buluruz. 518 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 Salonda bana bıraktığın not için sana teşekkür edemedim. 519 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 Bir şey değil. Bunu yapabilirim diye düşündüm. 520 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 Alnıma yapıştırmak zorunda mıydın? 521 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 Horluyordun. Uyandırmak istemedim. 522 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 Lütfen. Ben horlamam. 523 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 Hanımefendiler horlamaz. 524 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 Haklısın. 525 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 Günlüğe yazıyor musun? 526 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 Tabii ki. O bunun için. 527 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 Benim hakkımda bir şey var mı? 528 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 Bu yüzden özel günlük. 529 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 Umarım hepsi kötü değildir. 530 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 Babam tarafından bebek bakıcılığına zorlandığını 531 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 -yazmamı sen istemiştin. -Bu doğru, 532 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 ama "zorlanmak" biraz abartı olabilir. 533 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 "Mecbur bırakılmak" nasıl? 534 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 Hala pek doğru değil. 535 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 -"Kullanılmak?" -Yaklaşıyorsun. 536 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 Cape Fullerton'daki işi alamamak beni hayal kırıklığına uğrattı. 537 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 -Korsanlar ve viski kaçakçıları için. -Evet. 538 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 Bunu gerçekten istiyordum. 539 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 Büyük talihsizlik. 540 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 Alt yazı çevirmeni: Dilek Cil