1 00:00:04,004 --> 00:00:07,073 如果你举起某个东西 松开手 2 00:00:07,707 --> 00:00:10,610 根据惯性定律 它应该停留在那里 3 00:00:10,677 --> 00:00:12,579 但是它会下落 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,581 它为什么会下落? 5 00:00:19,052 --> 00:00:20,120 是因为… 6 00:00:24,157 --> 00:00:25,191 谁知道? 7 00:00:28,595 --> 00:00:29,562 是重力 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,298 重力不应该被… 9 00:00:44,444 --> 00:00:45,445 她没事吧? 10 00:00:51,618 --> 00:00:55,188 如果我同时松开这只鞋和这把梳子 11 00:00:55,255 --> 00:00:56,823 哪一个会先落地? 12 00:00:57,090 --> 00:00:58,525 鞋 13 00:01:02,295 --> 00:01:04,831 撒切尔小姐 鞋为什么没有先落地? 14 00:01:05,098 --> 00:01:06,099 鞋更重 15 00:01:06,166 --> 00:01:09,369 记得我说过重力是把东西 拉到地球上的力吗? 16 00:01:09,836 --> 00:01:13,606 即使地球更用力地拉 较重的物体 比如鞋 17 00:01:13,673 --> 00:01:16,643 但是那个重物体更不愿意移动起来 18 00:01:16,709 --> 00:01:19,512 -所以打平了 -没错 埃米丽 打平了 19 00:01:20,346 --> 00:01:22,182 现在轮到你们试一试了 20 00:01:22,248 --> 00:01:25,151 我想让你们每一个人和旁边的人搭档 21 00:01:25,552 --> 00:01:29,189 站到椅子上 选两个物体 让它们下落 22 00:01:36,463 --> 00:01:38,131 但是请别选会摔碎的东西 23 00:01:39,532 --> 00:01:40,633 一 24 00:02:03,256 --> 00:02:06,626 (执行董事) 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,666 (平克顿侦探所) 26 00:02:26,880 --> 00:02:28,715 有时候 我会想家 27 00:02:29,382 --> 00:02:31,484 而洗衣服的时候最想家 28 00:02:31,918 --> 00:02:37,157 让我猜猜 每周都有人把清新 干净的衣服放进你的衣橱 29 00:02:37,223 --> 00:02:40,793 干净 上过浆 还用大熨斗熨过 30 00:02:40,860 --> 00:02:42,328 对 31 00:02:42,395 --> 00:02:45,498 你现在觉得生活很苦 等到冬天 32 00:02:45,565 --> 00:02:48,668 温度计显示零下 你得坐在那里 33 00:02:50,670 --> 00:02:52,639 然后你就会真的想家了 34 00:02:54,707 --> 00:02:56,175 你去下一个房子 35 00:03:05,718 --> 00:03:07,220 斯珀洛克先生 怎么了? 36 00:03:07,287 --> 00:03:09,589 你需要知道的都写在通知上 夫人 37 00:03:18,431 --> 00:03:19,699 阿比盖尔 怎么了? 38 00:03:22,869 --> 00:03:24,370 “按照太平洋西北煤矿公司 39 00:03:24,437 --> 00:03:26,873 执行董事亨利高恩的命令 40 00:03:27,440 --> 00:03:29,676 在此对你下达预先通知 41 00:03:29,742 --> 00:03:32,278 14天内搬离公司所属房屋” 42 00:03:33,746 --> 00:03:36,616 阿比盖尔 收到这些的都是遗孀 43 00:03:36,683 --> 00:03:38,451 他们在为矿工腾地方 44 00:03:38,851 --> 00:03:40,687 他们怎么能那样做?真不道德 45 00:03:40,753 --> 00:03:42,622 而且百分之百合法 46 00:03:43,256 --> 00:03:45,391 我没料到这个 但是我应该想到 47 00:03:48,928 --> 00:03:50,997 我的两个孩子都在这镇上出生 48 00:03:52,498 --> 00:03:53,833 从小住在这间房里 49 00:03:53,900 --> 00:03:57,770 我不想伤他们的心 但是那个公司让我别无选择 50 00:03:57,837 --> 00:04:02,342 我给在莱斯布里奇 我的妈妈 写了封信 问能不能搬到她那里 51 00:04:02,408 --> 00:04:04,510 你做的对 没人能怪你 52 00:04:04,844 --> 00:04:06,479 我能提个建议吗? 53 00:04:08,781 --> 00:04:12,352 我一直在想这件事 如果你们凑钱 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,487 就可以请一位律师帮你们打官司 55 00:04:14,554 --> 00:04:17,490 公主小姐 你要想到牛回家都行 56 00:04:17,557 --> 00:04:20,727 但是 如果我花掉我丈夫的 那一点死亡抚恤金 57 00:04:20,793 --> 00:04:22,762 我就没钱再重新开始了 58 00:04:22,829 --> 00:04:23,997 -我没钱 -我也是 59 00:04:24,264 --> 00:04:26,266 我没钱请什么律师 60 00:04:27,400 --> 00:04:31,037 我不知道你们怎么想 但是我还没准备好放弃 61 00:04:31,304 --> 00:04:32,472 高恩先生是对的 62 00:04:34,274 --> 00:04:37,043 如果公司在招新矿工 来接替我们的丈夫 63 00:04:37,310 --> 00:04:40,980 那么我想我们遗孀是时候往后退 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,050 让新的矿工出现 65 00:05:02,468 --> 00:05:05,772 工人们昨天把塌顶后的通道清理完了 66 00:05:05,838 --> 00:05:07,607 -也重新建了木结构? -基本上 67 00:05:07,674 --> 00:05:09,976 但是有些较深的区域仍被堵塞 68 00:05:10,043 --> 00:05:12,812 14和16通道仍关闭着 69 00:05:12,879 --> 00:05:14,647 安斯韦尔先生 我可是在指望着你 70 00:05:14,714 --> 00:05:16,949 所以我才任命你为新主管 71 00:05:17,517 --> 00:05:19,686 我知道 先生 我在尽全力 72 00:05:19,752 --> 00:05:23,423 我只是没有足够人手 能更快地清理那些通道 73 00:05:23,890 --> 00:05:25,858 很快就不是问题了 74 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 我一直在招人 75 00:05:27,794 --> 00:05:29,529 人手应该很快就来了 76 00:05:33,700 --> 00:05:35,501 那些男人是谁? 77 00:05:38,638 --> 00:05:40,039 (太平洋西北) 78 00:05:42,942 --> 00:05:45,745 你在招矿工?我们就是 79 00:05:46,012 --> 00:05:48,448 女士们 无意冒犯 这是玩笑吗? 80 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 高恩先生 不开玩笑 你需要工人 81 00:05:51,751 --> 00:05:55,555 -我们需要让孩子有住的地方 -你们失去了丈夫 82 00:05:56,689 --> 00:05:58,891 如果孩子失去了你们 他们怎么办? 83 00:05:59,826 --> 00:06:01,594 那时候 谁给他们找住的地方? 84 00:06:01,661 --> 00:06:04,430 高恩先生 我们想好了才来的 85 00:06:04,831 --> 00:06:07,767 成本我们考虑到了 我们得试试 86 00:06:08,801 --> 00:06:10,503 煤谷是我们的家 87 00:06:10,837 --> 00:06:12,772 我们只是想要一次机会 88 00:06:12,839 --> 00:06:15,508 大家都知道你有通道仍堵着 89 00:06:15,808 --> 00:06:17,677 你告诉我们 你想开哪一个 90 00:06:17,744 --> 00:06:20,813 如果我们能在收回房屋前 清理好通道 并上好木结构 91 00:06:20,880 --> 00:06:22,515 你们就可以继续住在房里? 92 00:06:24,150 --> 00:06:26,919 -做不到怎么办? -我们安静地离开 93 00:06:26,986 --> 00:06:30,523 我们还会在离开前给房子大扫除 94 00:06:35,394 --> 00:06:36,763 你们有两周时间 95 00:06:37,163 --> 00:06:40,066 而且 我的人都不会帮你们 96 00:06:40,800 --> 00:06:42,802 我要保护他们的安全 97 00:06:45,438 --> 00:06:46,139 成交 98 00:06:46,973 --> 00:06:47,907 安斯韦尔先生 99 00:06:51,778 --> 00:06:53,980 女士们 排队签弃权书 100 00:06:54,647 --> 00:06:56,549 你同意这样做让我大吃一惊 101 00:06:56,616 --> 00:07:00,586 斯珀洛克先生 我们都知道 她们坚持不了一周就会放弃 102 00:07:01,154 --> 00:07:04,891 在此期间 或许她们能清理一点通道 103 00:07:15,435 --> 00:07:17,470 撒切尔小姐 我希望你有计划 104 00:07:17,537 --> 00:07:19,639 把那些箱子从我的房前移开 105 00:07:19,839 --> 00:07:21,207 我很抱歉 箱子是给我的? 106 00:07:21,474 --> 00:07:25,845 除非“威士忌”的写法变了 否则我看它们就不是我的 107 00:07:43,062 --> 00:07:44,730 (重书本) 108 00:07:47,934 --> 00:07:49,235 需要点帮助? 109 00:07:52,472 --> 00:07:53,139 我来吧? 110 00:07:57,543 --> 00:07:58,644 如果你愿意 111 00:08:01,948 --> 00:08:02,982 走吧 112 00:08:09,489 --> 00:08:12,758 我没法跟你说 换课本让我多激动 113 00:08:12,825 --> 00:08:15,695 这绝对是给我学生的财宝 114 00:08:18,064 --> 00:08:19,532 这也是给你学生的? 115 00:08:28,875 --> 00:08:29,775 日记本 116 00:08:30,810 --> 00:08:32,645 我有很多话要写 117 00:08:34,213 --> 00:08:36,883 一定要提到你父亲 托关系把我派到这里 118 00:08:36,949 --> 00:08:39,552 看着他的女儿 让我不能去 卡普富勒顿追捕海盗 119 00:08:39,619 --> 00:08:40,620 和威士忌走私者 120 00:08:42,121 --> 00:08:43,289 孩子们 早上好 121 00:08:43,556 --> 00:08:46,125 -撒切尔小姐 早上好 -撒切尔小姐 早上好 122 00:08:46,192 --> 00:08:48,928 又回到了卡普富勒顿? 我以为我们已经讲和了 123 00:08:49,529 --> 00:08:50,263 是的 124 00:08:51,130 --> 00:08:53,099 只是不想让你忘记 只要你 125 00:08:53,165 --> 00:08:55,701 还依靠着你父亲 我也不能自由 126 00:08:56,302 --> 00:08:57,670 再见 撒切尔小姐 127 00:08:57,970 --> 00:08:59,171 治安官 再见 128 00:09:00,239 --> 00:09:02,308 孩子们 我今天早上有个惊喜 129 00:09:02,575 --> 00:09:05,878 大家放下午餐桶 然后到这些箱子周围来 130 00:09:05,945 --> 00:09:08,180 -里面是什么? -来吧 自己看 131 00:09:09,949 --> 00:09:13,886 我从没见过这么多漂亮的裙子 撒切尔小姐 这都是你的吗? 132 00:09:14,720 --> 00:09:17,089 那个不是我想给你们看的箱子 133 00:09:17,156 --> 00:09:18,324 看看这些鞋子 134 00:09:18,791 --> 00:09:21,694 好了 我们去看别的箱子 好吗? 135 00:09:21,761 --> 00:09:24,830 -看看这些书 -这不是什么惊喜 136 00:09:24,897 --> 00:09:26,299 詹姆斯 这当然是 137 00:09:27,233 --> 00:09:31,070 感谢这个慷概的礼物 我们几乎每个科目都有书了 138 00:09:31,704 --> 00:09:35,274 从现在开始 我们就能 通过阅读来探索整个世界 139 00:09:35,341 --> 00:09:38,077 -不让人激动吗? -不 140 00:09:48,087 --> 00:09:49,155 瑞秋 141 00:09:50,823 --> 00:09:51,924 怎么了? 142 00:09:54,060 --> 00:09:56,262 我不想离开煤谷 143 00:09:57,330 --> 00:09:58,264 我也是 144 00:10:02,802 --> 00:10:06,305 大家拿着本子和铅笔 然后就坐 145 00:10:11,344 --> 00:10:15,147 我想让你们用最好的语言 写一篇短文 题目是 146 00:10:18,150 --> 00:10:19,185 “煤谷 147 00:10:23,389 --> 00:10:27,093 是我的家 因为…” 148 00:10:30,663 --> 00:10:32,298 你们现在都有了标记牌 149 00:10:34,166 --> 00:10:36,268 确保它们上板子 150 00:10:36,335 --> 00:10:39,005 那样我们就知道谁在或不在矿里 151 00:10:41,140 --> 00:10:42,074 有问题吗? 152 00:10:45,378 --> 00:10:46,345 好的 153 00:10:47,146 --> 00:10:49,715 女士们 跟我去14通道 154 00:11:06,932 --> 00:11:10,936 女士们 这是为了保住我们的家 155 00:11:16,375 --> 00:11:19,779 如果那只金丝雀停止唱歌达15分钟 156 00:11:20,846 --> 00:11:22,715 你们就要赶快跑出这里 157 00:11:23,716 --> 00:11:24,850 太多甲烷?爆炸 158 00:11:26,252 --> 00:11:27,420 太多二氧化碳?爆炸 159 00:11:28,988 --> 00:11:32,091 有了你们头上的灯 如果太多煤灰… 160 00:11:32,158 --> 00:11:33,392 我们懂了 赫伯特 161 00:11:35,127 --> 00:11:35,995 开工 162 00:11:40,099 --> 00:11:42,234 我们把午餐盒放在这里 163 00:11:47,773 --> 00:11:52,711 煤谷是我的家 因为 我不记得住过别的地方 164 00:11:52,778 --> 00:11:56,248 我在这里的第一个记忆 就是我爸爸跳下马车 165 00:11:56,315 --> 00:11:57,716 摔在地上 166 00:11:58,017 --> 00:11:59,385 就在那外面的街上 167 00:12:01,153 --> 00:12:03,956 然后他亲了一下泥土 感谢善良的上帝 168 00:12:04,023 --> 00:12:05,424 给了我们第二次机会 169 00:12:09,161 --> 00:12:12,398 写的真好 卡桑德拉 谢谢分享 170 00:12:15,267 --> 00:12:16,735 加布 你是下一个 171 00:12:18,471 --> 00:12:19,839 我的有点短 172 00:12:25,878 --> 00:12:28,214 煤谷是我的家 173 00:12:28,981 --> 00:12:30,850 因为我的初吻发生在这里 174 00:12:33,018 --> 00:12:34,386 可能是你妈给的 175 00:12:35,988 --> 00:12:38,491 不 不是我妈 176 00:12:41,460 --> 00:12:43,863 事实上 是这课堂上的一个女孩 177 00:12:44,930 --> 00:12:46,532 -什么? -但是我是绅士 178 00:12:46,799 --> 00:12:47,766 不会说出去 179 00:12:49,068 --> 00:12:51,437 我不想离开煤谷的原因 180 00:12:52,805 --> 00:12:55,040 是因为 有一天我要娶她 181 00:12:58,210 --> 00:12:59,211 结束 182 00:13:00,246 --> 00:13:01,280 安静 183 00:13:04,283 --> 00:13:05,317 谢谢你 加布 184 00:13:06,919 --> 00:13:08,154 瑞秋 你准备好了吗? 185 00:13:14,226 --> 00:13:15,494 你不需要本子吗? 186 00:13:16,896 --> 00:13:17,930 不 女士 187 00:13:18,964 --> 00:13:20,132 我的故事在我心里 188 00:13:28,340 --> 00:13:30,876 我爸爸上天堂之前 有一天 189 00:13:32,378 --> 00:13:34,180 他给我了一小块煤 190 00:13:36,115 --> 00:13:38,150 他告诉我 把它想做钻石 191 00:13:39,251 --> 00:13:41,153 他把它叫做他的“无价珍珠” 192 00:13:42,121 --> 00:13:43,422 我不知道那是什么意思 193 00:13:45,090 --> 00:13:48,961 我说:“那只是块破煤” 194 00:13:51,864 --> 00:13:53,199 他说那是宝物 195 00:13:54,133 --> 00:13:56,569 就好比我们的镇 对住在这里的人是宝物一样 196 00:13:58,270 --> 00:14:00,105 值得挖的所有宝物 197 00:14:01,840 --> 00:14:03,209 总是有代价的 198 00:14:05,878 --> 00:14:08,847 我们现在都知道那是真的 不是吗? 199 00:14:12,184 --> 00:14:14,453 现在有些人的妈妈下了矿 200 00:14:16,155 --> 00:14:17,289 这让我担心 201 00:14:20,259 --> 00:14:24,263 如果发生在我们父亲身上的事 发生在她们身上 怎么办? 202 00:14:26,966 --> 00:14:29,201 你害怕很正常 203 00:14:30,502 --> 00:14:31,503 你们都是 204 00:14:34,406 --> 00:14:36,041 但是我们一定不能失去希望 205 00:14:38,010 --> 00:14:40,579 我相信我们面对的每一个恐惧 206 00:14:40,646 --> 00:14:42,414 我们承受的每一个苦难 都有原因 207 00:14:45,251 --> 00:14:47,219 那就是为了把我们都变成更坚强的人 208 00:14:52,925 --> 00:14:56,295 高恩先生 你有什么理由 让那些女人走进矿里? 209 00:14:56,362 --> 00:14:58,898 相信我 那不是我的主意 210 00:14:59,331 --> 00:15:02,034 那些女人是自愿走进矿里的 211 00:15:02,101 --> 00:15:04,036 但是你不准你的人帮忙 212 00:15:04,103 --> 00:15:05,437 我当然不准 213 00:15:05,504 --> 00:15:08,173 我的人是唯一能帮我 214 00:15:08,240 --> 00:15:10,209 完成搭建那座煤矿的人 215 00:15:11,277 --> 00:15:12,378 你想喝一杯吗? 216 00:15:14,246 --> 00:15:17,116 我不会因为一群顽固的女人 217 00:15:17,182 --> 00:15:19,919 把我的人的生命置于危险中 218 00:15:19,985 --> 00:15:22,121 她们是想保住自己的家 219 00:15:22,187 --> 00:15:24,657 治安官 你明白你作为执法者 220 00:15:24,924 --> 00:15:27,660 在处理房产纠纷时 不能偏袒 221 00:15:27,927 --> 00:15:29,528 我清楚法律规定 222 00:15:29,595 --> 00:15:33,265 如果驱逐成为必要 将由你来执行 223 00:15:35,634 --> 00:15:38,570 我对这些遗孀已经够慷慨了 224 00:15:38,637 --> 00:15:43,008 自矿难后 我允许她们 免费住在公司的住房里 225 00:15:43,075 --> 00:15:48,180 但是依据合同 我本可以早就驱逐她们 226 00:15:51,216 --> 00:15:54,086 我肯定你竭尽全力在照顾她们 227 00:15:54,353 --> 00:15:55,287 没错 228 00:15:55,354 --> 00:15:58,190 就像你采取了一切保护措施 以保护她们的丈夫 229 00:16:01,360 --> 00:16:02,661 我肯定 在保护 230 00:16:02,728 --> 00:16:05,197 你的工人安全上 你不惜一切成本 231 00:16:10,602 --> 00:16:11,670 高恩先生 再见 232 00:16:21,480 --> 00:16:23,115 -你好 内德 -你好 233 00:16:23,549 --> 00:16:26,085 想问问 有没有给我的电报 234 00:16:26,151 --> 00:16:27,686 治安官 抱歉 没有 235 00:16:27,753 --> 00:16:30,622 如果你的指挥所发来信 我会告诉你 236 00:16:30,689 --> 00:16:33,225 但是你又有一个邮包 237 00:16:36,762 --> 00:16:37,730 挺重 238 00:16:38,397 --> 00:16:40,399 -可能是本书? -可能 239 00:16:40,466 --> 00:16:43,202 -想看点书? -差不多 240 00:16:45,104 --> 00:16:46,372 谢谢 241 00:16:49,708 --> 00:16:52,478 女士们 我知道你们进退维谷 242 00:16:52,544 --> 00:16:54,713 但是你们得放弃 这不值得 243 00:16:54,780 --> 00:16:55,647 闭嘴 马克斯 244 00:16:56,382 --> 00:16:59,284 在同样的情况下 我们也会那样做 245 00:17:10,696 --> 00:17:12,564 让我帮你洗手 妈妈 246 00:17:12,631 --> 00:17:15,401 对不起 宝贝 妈妈的手只是有点伤 247 00:17:15,467 --> 00:17:16,568 妈妈 248 00:17:17,436 --> 00:17:20,039 涂点药膏就没事了 宝贝 249 00:17:23,809 --> 00:17:26,111 米瑞安?辛西娅? 250 00:17:28,747 --> 00:17:30,816 把锅拿进去 251 00:17:31,083 --> 00:17:32,518 好吗?我马上回去 252 00:17:41,293 --> 00:17:43,829 非常感谢还想着我们 253 00:17:44,096 --> 00:17:47,800 我问我的蒂莫西 我进矿帮忙 他怎么想 254 00:17:48,067 --> 00:17:51,437 可他不允许我去 他说太危险了 255 00:17:51,503 --> 00:17:54,306 其他妻子也得到了丈夫同样的回答 256 00:17:54,373 --> 00:17:56,575 从我们的厨房给你 送来点东西 好像不够 257 00:17:56,642 --> 00:17:58,077 但我们不知道还能做什么 258 00:17:58,410 --> 00:18:00,312 不 你们做的对 259 00:18:01,213 --> 00:18:03,515 为了你们自己的孩子 不去冒险 260 00:18:04,817 --> 00:18:08,353 但是我们会收下一切帮助和祈祷 261 00:18:19,364 --> 00:18:20,466 我做了晚餐 262 00:18:21,333 --> 00:18:23,535 我发现了一个炖汤和饼干的食谱 263 00:18:24,670 --> 00:18:28,207 伊丽莎白 你真好 264 00:18:28,273 --> 00:18:30,609 但是我觉得我吃饭的时候会睡着 265 00:18:30,676 --> 00:18:32,744 我真希望能帮上忙 266 00:18:32,811 --> 00:18:34,413 出一份力 267 00:18:36,415 --> 00:18:39,251 你教孩子们就是出力 268 00:18:42,187 --> 00:18:43,188 我想是的 269 00:18:43,555 --> 00:18:48,193 而且 现在这个镇上的孩子们 比任何时候都需要老师 270 00:18:49,728 --> 00:18:52,397 所以别再这样说了 好吗? 271 00:19:13,152 --> 00:19:15,154 你真是无处不在 不是吗? 272 00:19:15,754 --> 00:19:17,523 四处观察是我的职责 273 00:19:17,789 --> 00:19:19,458 除了洋洋得意地坐着 274 00:19:19,525 --> 00:19:21,527 你再没有别的事可做了? 275 00:19:21,593 --> 00:19:24,696 纪律规定我不能在这个问题上偏袒 276 00:19:24,763 --> 00:19:27,633 你不会执行 高恩先生的驱逐令 对吗? 277 00:19:27,699 --> 00:19:29,201 如果有必要就会 278 00:19:29,601 --> 00:19:32,771 不是因为我喜欢 而是因为法律要求我去做 279 00:19:32,838 --> 00:19:34,439 不会有必要的 280 00:19:34,840 --> 00:19:36,175 你怎么能这么肯定? 281 00:19:37,209 --> 00:19:40,245 这些女士们 她们 接受了不可能赢的挑战 282 00:19:40,612 --> 00:19:42,281 就因为她们是女人? 283 00:19:43,215 --> 00:19:46,552 你虽然这么说 可你需要 男人帮忙把箱子抬进酒馆 284 00:19:49,221 --> 00:19:50,489 你觉得我没力气 285 00:19:51,490 --> 00:19:52,758 我是在说 286 00:19:53,492 --> 00:19:55,827 如果可以用大城市的头脑 287 00:19:55,894 --> 00:19:58,864 寻找解决这个麻烦的办法 现在就是时候 288 00:20:12,744 --> 00:20:15,948 我今晚想做炖汤 结果炖成了一锅粥 289 00:20:16,448 --> 00:20:17,716 还做了饼干 290 00:20:28,460 --> 00:20:31,830 但是我的问题 和这些家庭的麻烦没法比 291 00:20:31,897 --> 00:20:35,367 她们为把煤谷当成家 付出了高昂的代价 292 00:20:35,767 --> 00:20:38,870 现在这些勇敢的母亲们 走进那个黑暗的地方 293 00:20:38,937 --> 00:20:40,606 为她们的孩子奋斗 294 00:20:40,672 --> 00:20:43,308 而骑警坐在马上袖手旁观 295 00:20:44,876 --> 00:20:46,345 大城市的头脑 296 00:20:48,380 --> 00:20:50,349 我应该想出办法? 297 00:20:55,387 --> 00:20:56,488 其实 298 00:21:11,536 --> 00:21:13,005 来上课有点晚 不是吗? 299 00:21:14,006 --> 00:21:15,507 上课永远也不晚 300 00:21:20,279 --> 00:21:21,980 撒切尔小姐 我们关门了 301 00:21:22,047 --> 00:21:24,049 特弗伊先生 我不是来喝酒的 302 00:22:05,023 --> 00:22:06,825 (安全和公司责任) 303 00:22:36,955 --> 00:22:38,957 (太平洋西北) 304 00:22:50,135 --> 00:22:51,036 那是什么? 305 00:22:53,538 --> 00:22:56,074 我的诺亚曾叫它阁楼里的鬼魂 306 00:22:58,643 --> 00:22:59,678 没事的 307 00:23:07,719 --> 00:23:08,920 你好 小家伙 308 00:23:09,521 --> 00:23:11,523 快来 唧唧叫 309 00:23:12,157 --> 00:23:13,492 为我唧唧叫 310 00:23:15,560 --> 00:23:18,663 瓦斯! 311 00:23:19,164 --> 00:23:21,566 大家快出去!快点! 312 00:23:22,067 --> 00:23:23,935 离开煤矿!走! 313 00:23:24,603 --> 00:23:26,838 快!快跑! 314 00:23:41,653 --> 00:23:42,587 发生了什么? 315 00:23:43,155 --> 00:23:44,589 过来帮忙 316 00:23:50,695 --> 00:23:52,764 大家都好吗?大家都出来了? 317 00:23:54,933 --> 00:23:57,669 弗洛伦斯 那里需要缝针 抱歉 318 00:23:57,736 --> 00:23:58,904 多特夫人 319 00:24:00,672 --> 00:24:03,475 你像个女妖一样喊叫 让我们从矿里出来 320 00:24:03,542 --> 00:24:04,910 在那之前 你看这只鸟了吗? 321 00:24:04,976 --> 00:24:08,213 我发誓 那个小动物 就坐在那里盯着我 322 00:24:08,480 --> 00:24:11,082 我以为它死了 它一声都不吭 323 00:24:11,149 --> 00:24:13,051 可它现在在叫 324 00:24:26,865 --> 00:24:29,100 我们该怎么办?上课时间已经过了 325 00:24:29,167 --> 00:24:31,136 她像只马一样流口水 326 00:24:32,170 --> 00:24:34,506 所以那张纸才贴在她头上 327 00:24:35,473 --> 00:24:38,777 撒切尔小姐? 328 00:24:42,881 --> 00:24:45,951 (用孩子们帮忙研究) 329 00:24:46,017 --> 00:24:47,619 你好 瑞秋 330 00:24:53,091 --> 00:24:55,660 我的天啊 几点了? 331 00:24:57,896 --> 00:24:59,064 亲爱的孩子们 我… 332 00:24:59,130 --> 00:25:01,633 我…我… 333 00:25:02,500 --> 00:25:05,036 我是在…可它…算了 334 00:25:05,103 --> 00:25:08,173 -当时很晚了 我肯定是… -你绝对是 335 00:25:13,111 --> 00:25:14,746 我的天 336 00:25:14,813 --> 00:25:17,249 撒切尔小姐 我们今天 第一堂课是什么? 337 00:25:17,515 --> 00:25:19,651 -数学? -对 338 00:25:20,652 --> 00:25:22,254 “用孩子们帮忙研究” 339 00:25:28,526 --> 00:25:33,732 不 实际上 我想让 你们每个人从书架上 340 00:25:33,798 --> 00:25:37,168 把一本研究手册 或百科全书拿到自己的桌上 341 00:25:37,235 --> 00:25:38,670 撒切尔小姐 为什么? 342 00:25:38,737 --> 00:25:41,539 我们要想办法帮助矿里的妈妈们 343 00:25:41,606 --> 00:25:46,211 -用书本? -对 书可以是非常有力的武器 344 00:25:46,278 --> 00:25:48,280 我们要做词语查找 345 00:25:48,546 --> 00:25:51,116 拿到书后 一页一页看 346 00:25:51,182 --> 00:25:52,951 找这些词 347 00:25:53,852 --> 00:25:57,555 “家”“房子” 348 00:25:58,089 --> 00:26:00,959 或“房产” 349 00:26:01,026 --> 00:26:02,160 看起来挺无聊 350 00:26:02,227 --> 00:26:04,829 不要吵 詹姆斯 如果 能不学数学 谁在乎? 351 00:26:04,896 --> 00:26:07,766 对 詹姆斯 现在没人在乎数学 352 00:26:09,868 --> 00:26:10,869 (家 房子 房产) 353 00:26:18,777 --> 00:26:20,946 -再来点咖啡? -谢谢 354 00:26:29,821 --> 00:26:30,822 放下? 355 00:26:35,694 --> 00:26:36,861 谢谢你 356 00:26:44,336 --> 00:26:46,871 (《老农民年鉴 1901》) 357 00:26:54,012 --> 00:26:58,783 “如果住户花钱改善房屋 比如建新房顶或刷新漆” 358 00:27:10,128 --> 00:27:14,299 谢谢你 老农民 不管你是谁 359 00:27:21,106 --> 00:27:22,974 下午好 撒切尔小姐 360 00:27:23,041 --> 00:27:26,711 如果你是来买铅笔和纸的 我已经订购了 361 00:27:26,778 --> 00:27:29,180 不 约斯特先生 我是来买油漆和刷子的 362 00:27:29,247 --> 00:27:32,017 好的 干什么用的 课堂实验? 363 00:27:32,083 --> 00:27:33,418 可以这么说 364 00:27:36,654 --> 00:27:40,959 -好的 你需要什么颜色? -你有的所有颜色 365 00:27:42,794 --> 00:27:44,896 -什么? -我要买你所有的 366 00:27:44,963 --> 00:27:46,031 油漆存货 367 00:27:46,097 --> 00:27:48,833 加上所有的刷子和其他油漆用具 368 00:27:48,900 --> 00:27:51,936 你确定吗 夫人?那可要花一笔钱 369 00:27:52,937 --> 00:27:56,875 你也知道 我不缺钱 370 00:27:57,976 --> 00:28:00,111 看起来你想给整个镇刷漆 371 00:28:00,879 --> 00:28:02,847 也不完全是 372 00:28:03,248 --> 00:28:06,785 我需要明早八点前把它送到排房那里 373 00:28:06,851 --> 00:28:07,952 没问题 374 00:28:08,019 --> 00:28:11,356 你跟我来看看这些够不够 375 00:28:11,423 --> 00:28:14,059 -好的 -这边请 376 00:28:16,027 --> 00:28:19,130 然后公司的医生说 苏珊娜劳瑞腿上的肌肉 377 00:28:19,197 --> 00:28:20,765 被丁字斧割破了 378 00:28:20,832 --> 00:28:22,767 她会跛一段时间 379 00:28:23,268 --> 00:28:24,736 凯特弗雷泽的胳膊骨折了 380 00:28:25,470 --> 00:28:29,007 南希桑德斯得了脑震荡 头上还有个大伤口 381 00:28:29,741 --> 00:28:32,243 一共有七个人伤势太重 不能再进去 382 00:28:32,911 --> 00:28:35,180 我本应该更感激我的保罗 383 00:28:36,081 --> 00:28:37,449 他很会养家 384 00:28:38,249 --> 00:28:41,252 他或许是个一等矿工 385 00:28:41,319 --> 00:28:44,189 但我打赌他完全不会换尿布 386 00:28:45,990 --> 00:28:48,493 对 我想他不会 387 00:28:49,427 --> 00:28:51,496 真佩服你们坚持下来了 388 00:28:54,432 --> 00:28:57,102 你们很有勇气 真的 389 00:28:57,168 --> 00:29:00,038 无论如何 我开始以为你们都疯了 390 00:29:00,972 --> 00:29:03,208 但是现在我希望你们能 赚到高恩先生的钱 391 00:29:03,274 --> 00:29:06,010 谢谢 伙计们 非常感谢 392 00:29:12,350 --> 00:29:13,251 你们好 393 00:29:13,952 --> 00:29:15,954 大家好 你们好 394 00:29:17,188 --> 00:29:18,890 伊丽莎白 你来这里干什么? 395 00:29:18,957 --> 00:29:22,227 上次我们谈话时 你告诉我 继续想房屋收回的问题 396 00:29:22,293 --> 00:29:25,530 所以我就在想 其实 我和你们的孩子都在想 397 00:29:25,797 --> 00:29:27,999 撒切尔小姐 我们洗耳恭听 398 00:29:28,066 --> 00:29:30,935 给你们的房子刷漆怎么样? 399 00:29:36,808 --> 00:29:40,145 女士们 或许在等 约斯特先生来的时候 400 00:29:40,211 --> 00:29:43,782 我们可以分成组 一间一间房的刷漆? 401 00:29:44,883 --> 00:29:46,217 高恩先生来这里干什么? 402 00:29:53,958 --> 00:29:55,193 早上好 女士们 403 00:29:55,260 --> 00:29:58,830 撒切尔小姐 我带来了 你从商店订的油漆 404 00:30:06,070 --> 00:30:10,475 等等 不止这些 我买了店里所有的油漆 405 00:30:10,542 --> 00:30:13,845 约斯特先生忘记 他的大部分存货已经被订了 406 00:30:14,879 --> 00:30:19,184 -被谁订了? -被我 公司需要油漆 407 00:30:19,250 --> 00:30:21,419 -需要油漆干什么? -维护 408 00:30:21,486 --> 00:30:25,456 矿很快就要重开 楼房需要刷新漆 409 00:30:31,963 --> 00:30:34,132 撒切尔小姐 你的退款 410 00:30:42,240 --> 00:30:46,144 我应该说 如果你想使用 地产法案 411 00:30:46,211 --> 00:30:48,246 公司不是不知道 412 00:30:48,313 --> 00:30:52,450 我们以前就遇到过 但是无论如何 413 00:30:55,086 --> 00:30:56,955 我欣赏你的才智 414 00:30:57,922 --> 00:31:02,227 真的 那本是防止驱逐的好办法 415 00:31:05,063 --> 00:31:06,030 女士们 416 00:31:07,131 --> 00:31:09,601 你佩服你们的勇气 你是你们家人的骄傲 417 00:31:10,568 --> 00:31:13,872 很不幸 我不能改变我们协议的条款 418 00:31:15,206 --> 00:31:19,377 那条通道必须要清理 你们才能继续住下去 419 00:31:20,278 --> 00:31:23,181 时间限制仍有效 420 00:31:24,215 --> 00:31:25,216 斯珀洛克? 421 00:31:39,264 --> 00:31:41,900 现在我们上班要迟到了 422 00:32:03,354 --> 00:32:04,656 我的上帝 423 00:32:04,923 --> 00:32:07,458 -我的… -不 424 00:32:10,929 --> 00:32:14,532 -发生了什么? -木材中的顶销没支撑住 425 00:32:14,599 --> 00:32:16,401 所有那些努力啊 426 00:32:17,468 --> 00:32:20,538 -是你干的吗? -什么?不 427 00:32:20,605 --> 00:32:23,942 高恩让你害我们 这是公司干的 428 00:32:24,008 --> 00:32:26,411 他们让我们不可能保住房子! 429 00:32:26,477 --> 00:32:30,648 -弗洛伦斯 停手!弗洛伦斯 停下 -他们都在对付我们!他们全部 430 00:32:30,715 --> 00:32:31,683 弗洛伦斯 431 00:32:36,187 --> 00:32:39,457 我不能 我做不下去了 432 00:32:39,524 --> 00:32:42,593 我们可以重来 我们可以做到 仍能保住我们的家 433 00:32:42,660 --> 00:32:45,730 怎么做?我们失去了 一周时间 又回到了起点 434 00:32:45,997 --> 00:32:50,101 不 你要…你得要有信念 我们必须团结起来 435 00:32:50,168 --> 00:32:51,402 对 436 00:32:52,136 --> 00:32:55,974 高恩先生 他说的对 这是个玩笑 437 00:32:58,042 --> 00:33:00,211 世上没有女矿工 438 00:33:02,080 --> 00:33:05,249 -弗洛伦斯 -我们本来就不该尝试 439 00:33:06,017 --> 00:33:09,587 我的小罗莎琳失去爸爸已经够痛苦了 440 00:33:10,755 --> 00:33:14,993 我就应该接受命运 不浪费我们剩下的一点时间 441 00:33:20,231 --> 00:33:21,432 林妮 442 00:33:22,633 --> 00:33:23,735 女士们 443 00:33:26,270 --> 00:33:27,572 我求你们了 444 00:33:28,506 --> 00:33:32,510 回家去 用剩下的一点时间好好道别 445 00:34:01,606 --> 00:34:03,241 撒切尔小姐 读书时间到了 446 00:34:07,412 --> 00:34:08,379 撒切尔小姐? 447 00:34:11,082 --> 00:34:13,785 -怎么了? -读书时间到了 448 00:34:15,486 --> 00:34:16,788 抱歉 没错 449 00:34:27,265 --> 00:34:31,169 -撒切尔小姐 你还好吗? -我很好 瑞秋 谢谢你 450 00:34:33,071 --> 00:34:35,473 我妈妈昨天从矿上回来 451 00:34:36,841 --> 00:34:38,743 她说我们得离开煤谷 452 00:34:43,181 --> 00:34:44,715 我想把这个给你 453 00:34:47,785 --> 00:34:49,821 我希望它能让你像我一样 爱这个地方 454 00:35:12,276 --> 00:35:14,312 孩子们 收拾东西 455 00:35:14,378 --> 00:35:17,648 休学 等复课通知 456 00:35:22,687 --> 00:35:24,689 我只是在说 这不是最好的主意 457 00:35:24,755 --> 00:35:25,756 我别无选择 458 00:35:25,823 --> 00:35:28,559 -我第一个计划失败了 -我知道 459 00:35:28,626 --> 00:35:30,595 听着 我现在住在这里 460 00:35:30,661 --> 00:35:32,363 这就是我的社区 461 00:35:32,430 --> 00:35:35,533 我教的孩子们很害怕失去家 462 00:35:35,600 --> 00:35:38,503 -我得做点什么 -伊丽莎白 这太危险了 463 00:35:39,237 --> 00:35:40,872 -因为我是个女人? -不… 464 00:35:41,139 --> 00:35:43,241 现在 矿里全是女人 465 00:35:43,307 --> 00:35:45,877 对 我知道 我希望我能阻止她们 466 00:35:47,145 --> 00:35:48,446 从法律上 我不能 467 00:35:49,580 --> 00:35:51,182 你也不能阻止我 468 00:35:52,917 --> 00:35:56,220 我的儿子布拉德利说 学校停课了 让等通知 469 00:35:56,287 --> 00:35:59,557 -是真的吗? -对 我想去帮女矿工 470 00:35:59,624 --> 00:36:01,259 你拿钱是为了教书 471 00:36:01,325 --> 00:36:03,294 -不是挖煤 -我明白 但… 472 00:36:03,361 --> 00:36:06,664 所以你要回学校 做你的工作 473 00:36:06,731 --> 00:36:09,700 拉姆齐夫人 我很抱歉你那样想 474 00:36:09,767 --> 00:36:12,403 但是高恩先生明天就让这些遗孀… 475 00:36:12,470 --> 00:36:14,739 我认为你不该进矿 476 00:36:14,805 --> 00:36:18,743 女士们 在我看来 如果她愿意 把社区摆在自身安全前面 477 00:36:18,809 --> 00:36:20,745 那是件值得称赞的事 478 00:36:20,811 --> 00:36:23,681 尽管很冒险 但是 这个镇上的一些女人们团结一致 479 00:36:23,748 --> 00:36:25,516 要保住自己的家 480 00:36:25,583 --> 00:36:27,485 我认为其他母亲们会明白的 481 00:36:27,552 --> 00:36:30,888 因为她们的丈夫每天都要走进矿里 482 00:36:30,955 --> 00:36:33,524 感谢上帝 你们都在其中 483 00:36:37,261 --> 00:36:39,497 我希望你不这么做 我明白你的理由 484 00:36:39,564 --> 00:36:41,365 当心点 485 00:36:42,466 --> 00:36:43,501 谢谢你 486 00:37:10,661 --> 00:37:13,931 伊丽莎白?这是怎么了? 487 00:37:15,299 --> 00:37:18,469 我知道你见到我很吃惊 488 00:37:18,536 --> 00:37:20,471 其实 我觉得应该是 489 00:37:20,538 --> 00:37:23,274 你来这里 你自己很吃惊 490 00:37:23,341 --> 00:37:26,244 可能吧 但我还是来了 491 00:37:27,345 --> 00:37:29,880 -把木楔和木槌给我 -好的 在这里 492 00:37:30,982 --> 00:37:32,850 弗洛伦斯 你回来了 493 00:37:32,917 --> 00:37:36,520 如果公主小姐都能尽全力 我们其他人也能 494 00:37:37,388 --> 00:37:38,723 你说其他人是什么意思? 495 00:37:54,338 --> 00:37:55,506 天啊 496 00:37:56,307 --> 00:37:58,709 有人会不高兴的 497 00:38:02,013 --> 00:38:05,016 先生 我不确定该怎么说 498 00:38:06,417 --> 00:38:07,785 但是所有女人都进了矿 499 00:38:07,852 --> 00:38:12,056 -你是说所有遗孀 -不 所有女人 500 00:38:12,323 --> 00:38:14,725 你说“所有女人”是什么意思? 501 00:38:14,792 --> 00:38:15,826 所有女人 502 00:38:15,893 --> 00:38:19,830 整个镇上的女人 她们计划不停工 503 00:38:29,707 --> 00:38:32,343 我父亲送我踏上西去的旅程时 504 00:38:32,410 --> 00:38:35,012 他告诉我 他希望我能找到 上帝给我的用武之地 505 00:38:35,079 --> 00:38:36,781 然后全心全意投入进去 506 00:38:45,056 --> 00:38:47,091 我以为自己已经知道那是什么 507 00:38:47,358 --> 00:38:49,860 作为老师 我会是年轻心灵的工程师 508 00:38:49,927 --> 00:38:52,763 并鼓励着他们的父母 509 00:38:58,336 --> 00:39:00,705 但是在达成那个目的的途中 510 00:39:00,771 --> 00:39:03,507 我明白了 这不只是教授书中的内容 511 00:39:14,352 --> 00:39:17,421 有时候 人必须跨越自己的本质 512 00:39:17,488 --> 00:39:20,458 深挖生命的黑暗隧道 513 00:39:43,447 --> 00:39:45,916 人必须愿意失去一切 514 00:39:45,983 --> 00:39:48,052 以获得上帝给予的目的 515 00:39:48,119 --> 00:39:49,019 (土地合同) 516 00:39:54,592 --> 00:39:57,628 因为生命中最重要的东西都有代价 517 00:39:57,695 --> 00:40:01,599 在那样的牺牲中 我们才能找到真正的宝物 518 00:40:17,415 --> 00:40:21,051 我还没有谢谢你 在酒馆留给我那个字条 519 00:40:21,118 --> 00:40:23,954 不客气 我想我至少还能那样做 520 00:40:25,089 --> 00:40:27,591 把它放在我头上有必要吗? 521 00:40:27,658 --> 00:40:29,126 你在打呼噜 我不想叫醒你 522 00:40:29,193 --> 00:40:31,061 得了吧 我不打呼噜 523 00:40:31,128 --> 00:40:32,897 淑女都不打呼噜 524 00:40:32,963 --> 00:40:34,532 没错 525 00:40:36,700 --> 00:40:40,604 你在用那本日记本写日记吗? 526 00:40:40,671 --> 00:40:42,440 当然 那就是日记本的用途 527 00:40:43,774 --> 00:40:45,476 写我了吗? 528 00:40:46,777 --> 00:40:48,779 那可是私人日记本 529 00:40:49,780 --> 00:40:51,482 我希望不全是坏话 530 00:40:52,049 --> 00:40:54,452 是你告诉我 写下你因为我父亲 531 00:40:54,518 --> 00:40:58,456 -被逼来这里看着我 -全是事实 532 00:40:58,522 --> 00:41:01,525 但是可能“被逼”有点过了 533 00:41:01,592 --> 00:41:03,627 “被迫”对吗? 534 00:41:04,628 --> 00:41:05,930 还是不太对 535 00:41:06,764 --> 00:41:09,467 -“纵使”? -接近了 536 00:41:10,501 --> 00:41:13,904 没得到卡普富勒顿的岗位 对我打击很大 537 00:41:13,971 --> 00:41:16,807 -追捕海盗和威士忌走私者 -对 538 00:41:16,874 --> 00:41:19,109 我当时真的很期待 539 00:41:19,176 --> 00:41:21,111 真可惜 540 00:41:54,178 --> 00:41:56,180 译者: 白羽