1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 Wir wissen alle, wie es ist, wenn unser einziges Licht 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 das Flackern einer Kerze in einem Schacht zu sein scheint, 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 aber ich glaube daran, dass diese Kerze 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 uns durch unsere Dunkelheit der letzten Monate geleitet. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Heide. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 -Was? -Sie sind zu spät. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Nur Heiden kommen zu spät zum Gottesdienst. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Ungehobelt. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 Ich? Ungehobelt? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Flüstern während einer Predigt ist ungehobelt. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ...denn zusammen können wir einen Weg aus der Dunkelheit finden. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Danke. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Schöne Predigt. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Es freut mich, dass sie Ihnen gefallen hat. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Ich bin sehr sentimental. Ich dachte, das wissen Sie. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 Schönen Tag noch, Mrs. Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 Wieso schickt die Mine ihre Spione sogar zur Sonntagsschule? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Weil manche Menschen in dieser Stadt einander nicht vertrauen. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Und ich muss herausfinden, wieso. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Ich versuche, etwas zu ergründen, Reverend. 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Ich bezahle Sie dafür, dass Sie Weisheit und spirituelle Inspiration 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 aus dem Buch Gottes an diese Menschen weitergeben. 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 Das ist doch so, nicht wahr? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Genau das tue ich. 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Aber mir fiel auf, dass Ihre Erfolgsquote... 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 ...praktisch bei Null liegt. 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Wieso bezahle ich die Kuh, wenn niemand die Milch trinkt? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Nach dem Bau einer neuen Kirche kommen sie sicher zurück. 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Wie Sie sich vorstellen können, möchten nicht viele in einem Saloon beten. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 Das verstehe ich, aber Cat Montgomery 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 zieht eine große Menge unter einer Baumgruppe an. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Vielleicht sollte ich sie bezahlen. 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Du wirst noch zertrampelt. Steh auf. 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Braver Hund. 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 Stellt euch vor, es ist 2.000 Jahre früher. 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 Wir leben im alten Rom. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 Woher wussten wir, dass der Arbeitstag vorbei war? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,774 Rosaleen. Weißt du es? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 Weil die Dampfpfeife pfeift? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 Guter Versuch, aber die war noch nicht erfunden. 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Woher wussten die Menschen, wie viel Uhr es ist, bevor es Maschinen gab? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 -Durch die Sonne? -Genau. Sie benutzten Sonnenuhren. 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Hier ist ein Bild von einer römischen Sonnenuhr. 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 Und hier steht ein lateinischer Satz: "Ut Hora Fugit Vita." 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. Klingt das wie ein Wort, das ihr kennt? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Es bedeutet "Stunde". 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 "Ut Hora Fugit Vita." 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 "Das Leben verfliegt mit der Stunde." 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Unser Leben besteht aus Stunden. 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Stellt euch alle eure wichtigste Stunde des Tages vor 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 und beschreibt sie. 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Wenn du noch nicht alle Buchstaben schreiben kannst, dann mal ein Bild. 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 Ok, Rosaleen? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 -Guten Tag, Mrs. Montgomery. -Reverend. 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 -Kommen Sie herein. -Hoffentlich mögen Sie Mohnkuchen. 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 Das ist Gabes Lieblingskuchen und ich mag ihn auch. 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 In Coal Valley sieht man nicht viele davon. 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 Ich brachte es mit. 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 Mein Mann hörte mir gerne zu, wenn ich alte Lieder spielte. 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 Es lenkte ihn von der Arbeit ab. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 -Ich würde Sie gerne spielen hören. -Das sind nur... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 -...kleine Liedchen. -Kleine alte Liedchen sind am Besten. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Sie berühren die Menschen. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 Ich beneide Sie. 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Ich habe diese Gabe nicht. 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Seit der Katastrophe entfernen sich die Minenarbeiter von mir. 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 Die Familien brauchten jemanden, der sie tröstet 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 und der sie verstand. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 -Das ist der Reiz Ihrer Predigten. -Ich predige nicht. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Sie sprechen jeden Sonntagmorgen vor einer Menschenansammlung. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Das ist doch predigen. 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 Ich unterrichte nur in der Sonntagsschule. 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Ich weiß es zu schätzen, dass Sie das Wort Gottes predigen, 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 aber das ist meine Gemeinde. 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Nach der Explosion erzählte ich... 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 Ich erzählte den Kindern Geschichten, die ihre Herzen erleichterten. 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Dann kamen auch ihre Eltern. 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Sie mögen einfach die frische Luft oder das, was ich zu sagen habe. 79 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 Wenn Sie ihre Bedürfnisse nicht erfüllen, wenden sie sich jemandem zu, der das tut. 80 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 Und wenn ich ihnen Trost spenden kann, dann werde ich nicht damit aufhören. 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Ich verstehe. 82 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Danke für die Musik. 83 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Hey, Rosaleen. Willst du spielen? 84 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 Da Mrs. Stanton ihre Cousine in einer anderen Stadt pflegt, 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 lud mich Rosaleens Mutter zum Essen ein, 86 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 aber Rosaleen spielt sicher gerne ein anderes Mal mit dir. 87 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 -Wiedersehen. -Wiedersehen. 88 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna ist nett, oder? 89 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Ich freue mich auf das Abendessen. Weißt du, was es gibt? 90 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Dann wird es eine Überraschung. Ich liebe Überraschungen. 91 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Ich habe Hunger, du nicht? 92 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Beeilen wir uns. 93 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen wurde nach ihrer Großmutter benannt. 94 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 Nicht wahr, meine Liebe? 95 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 Ihr Großvater arbeitete in den Minen am anderen Ende des Ozeans. 96 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 Wir haben Kohlenstaub im Blut. 97 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 Es gibt leider nicht mehr. 98 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Es war köstlich und ich bin Ihnen sehr dankbar. 99 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Wir haben unser Bestes gegeben. 100 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Nicht wahr, Rosaleen? 101 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 Du kannst aufstehen, wenn du willst. 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Vor diesem Tag war sie so ein glückliches Kind. 103 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 Vor dem Tag der Katastrophe. 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Man merkt das jetzt nicht, aber sie war immer glücklich. 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 Sie war glücklich und hatte diese Leichtigkeit. 106 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Das weiß ich. Es ist sicher noch da. 107 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Sie hat ihren Vater so geliebt. Patrick. 108 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Sie brachte ihm jeden Tag sein Mittagessen und die beiden... 109 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Oh, die beiden... 110 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 Patrick war so groß und die kleine Rosaleen... 111 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 Sie saßen am Eingang der Mine und lachten zusammen. 112 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 Sie sprach seit dem Tag nicht mehr. 113 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 Sie sind Lehrerin. 114 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Sie können ihr helfen, nicht wahr? 115 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Sie kennen einen Weg, wie wir sie erreichen können. 116 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Was soll ich nur tun? 117 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Wir finden einen Weg. 118 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 119 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 Wir sahen auf dem Hinweg einen Mann. 120 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 Auf einem schwarzen Wagen. 121 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 Einen alten Wagen und ein gebrochener Mann. 122 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Er schaute Rosaleen an und sie wirkte verängstigt. 123 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Das war sicher Wendell Backus. 124 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 Er jagt allen Angst ein. 125 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 Einige Arbeiter denken, sie müssten trinken, aber... 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 Wendell war immer viel im Saloon. 127 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Seit der Katastrophe wurde es schlimmer. 128 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 Kannst du Miss Thatcher Gute Nacht sagen? 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 Eine Umarmung reicht auch. 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Jetzt ab ins Bett. 131 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Helfen Sie meiner Tochter. 132 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Wen haben wir denn da? 133 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Wenn du einziehst, brauchst du einen Namen. 134 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Ich nenne dich Rip, wie Rip Van Winkle. 135 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Entschuldigung. 136 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 Hätten Sie kurz Zeit für mich? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Natürlich. 138 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Ich freute mich, als dieser Hut in die Stadt ritt. 139 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Hoffentlich waren sie von dem unter dem Hut nicht enttäuscht. 140 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Das werde ich sicher nicht sein. 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 Als offizieller Gesetzeshüter der Stadt 142 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 gibt es einen ungelösten Fall, um den Sie sich kümmern müssen. 143 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 Brandstiftung. 144 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 Jemand brannte vor sechs Wochen meine Kirche nieder. 145 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 Das ist eine ernste Anschuldigung. 146 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 Wieso glauben Sie, dass es Brandstiftung und kein Unfall war? 147 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Der Zufall wäre zu groß. 148 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 In der Nacht, in der wir eine Wache für die 43 Toten hielten, brannte die Kirche. 149 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Ich verstehe, dass Sie den Zufall anzweifeln, 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 aber was sollte das Motiv sein? 151 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 Meine Stellung hier in Coal Valley war immer sehr heikel. 152 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Ich kümmerte mich immer um die spirituellen Bedürfnisse, aber... 153 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 ...etwas veränderte sich. 154 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Nach der Minenexplosion. 155 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 Die Menschen sahen ihn mir keinen Mann Gottes mehr, 156 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 sondern nur noch einen Mann des Unternehmens. 157 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 Pacific Northwest Mining bezahlt mein Gehalt. 158 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 Vielleicht wollen sie an keinem Altar beten, den das Unternehmen bezahlte. 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 -Aber wieso die Kirche niederbrennen? -Die Menschen waren traurig und wütend. 160 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 Sie machten dem Unternehmen Vorwürfe. Und Gott. 161 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 In beiden Fällen war ihre Wut unangebracht 162 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 und Cat Montgomery befeuerte das durch ihre Predigten. 163 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 Sie glauben, Cat Montgomery brannte die Kirche nieder? 164 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 Ich beschuldige niemanden, aber meine Kirche brannte nieder. 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Die Pinkerton-Agentur fand nie heraus, wie das Feuer entstand, 166 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 und seitdem genießt Mrs. Montgomery 167 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 ein größeres Publikum. 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Ich bitte Sie, das zu untersuchen. 169 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 Das ist die Pflicht, die Sie durch Ihre Uniform haben. 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Ich schaue mir die Brandstätte mal an. 171 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Danke. 172 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Sie sollten zumindest herausfinden, was Mrs. Montgomery weiß. 173 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 Ich bin nicht rachsüchtig, aber jeder verdient Gerechtigkeit. 174 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 Selbst ein Prediger. 175 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 Guten Morgen. 176 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Ich frage mich, ob Sie wissen, was das für eine Dose ist. 177 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Ich bin nicht sicher. 178 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 Dann geben Sie einen Tipp ab. 179 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 Das ist Walöl. 180 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 -Wirklich? -Das ist mein Tipp. 181 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Verkaufen Sie das hier? 182 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 Ich weiß nicht, ob Sie das wissen, 183 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 aber die Welt benutzt schon seit Jahrzehnten kein Walöl mehr. 184 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Haben Sie eine Idee, wer das noch benutzen könnte? 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Vielleicht jemand, der übel riechende Seife herstellt, oder... 186 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 ...ein Eskimo? 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Aber davon gibt es hier nicht viele. 188 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Ich sah auch nicht viele. 189 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Danke, Ned. Sie waren sehr hilfreich. 190 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 Magst du Rot? 191 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 Kannst du ein Bild von deiner wichtigsten Stunde malen? 192 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Ich könnte dir helfen. 193 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Du wirkst müde. Hast du heute dein Mittagessen gegessen? 194 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 Mittagessen ist sehr wichtig. 195 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 Es gibt dir Energie für die Schule. 196 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Man sollte es nie auslassen. Dadurch bleibt man stark. 197 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 Was ist denn? 198 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Wenn du die lauten Worte nicht findest, ist das ok. 199 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Vielleicht kannst du ein Bild malen, wie du dich fühlst. 200 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 Rosaleen? 201 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Es ist Zeit, nach Hause zu gehen. 202 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 Ich begleite dich. 203 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Mach weiter, Emily. Ok. 204 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 -Guten Tag, Constable. -Guten Tag, Ma'am. 205 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 -Was kann ich für Sie tun? -Es gehört mir. 206 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Ich hätte eine Frage, aber ich kann wiederkommen, wenn es passender ist. 207 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Unsinn. Bei drei Kindern passt es nie. 208 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Kommen Sie rein, wenn es Sie nicht stört, dass ich Essen koche. 209 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 -Gabe. -Nein. 210 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Gib das deinem Bruder zurück. 211 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 -Kannst du bitte den Tisch abräumen? -Ja. 212 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Und deck ihn bitte, wenn du fertig bist. 213 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Begrüße bitte den Constable. 214 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 215 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Der Daumen muss gerade sein. 216 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 So. 217 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Gabeln. 218 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 Welche Frage wollten Sie mir stellen? 219 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Ich... 220 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Ich wollte fragen, ob Sie einen Kohleeimer haben. 221 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Als ich das Gefängnis von den Pinkertons übernahm, 222 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 -nahmen sie alles mit. -Ja, Sie können den haben. 223 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 -Wir haben noch einen im Schuppen. -Danke. 224 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 Gabeln? 225 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Er holt die Teller. 226 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 Emily, komm, Schatz, es gibt Abendessen. 227 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 Verabschiedet euch vom Constable. 228 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 Rühren. 229 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 Fertig? Eins, zwei, drei, los! 230 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 So. 231 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 Jack! 232 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 Warten Sie kurz. 233 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 Eine meiner Schülerinnen, Rosaleen Sullivan, spricht nicht. 234 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 Sie sagt einfach kein Wort. 235 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 Ich habe mit ihr gearbeitet. Sie war kurz vor einem Durchbruch, 236 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 -aber dann sah sie Wendell Backus... -Ganz langsam. 237 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 Sie Großstadtleute reden zu schnell. 238 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 Ich bin ein Junge vom Land und kann kaum folgen. 239 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Ich mache mir Sorgen um eine Schülerin. 240 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 Rosaleen Sullivan spricht nicht. 241 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 Und wieso soll Mr. Backus etwas damit zu tun haben? 242 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Als sie ihn sah, starrte er sie an und ihr Blut gefror. 243 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Es passierte erneut. Sie sah ihn... 244 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 ...und sie zog sich in ihr Schneckenhaus zurück. 245 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 Hier stimmt etwas nicht. Das weiß ich einfach. 246 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 Wendell ist ein Trinker, wenn Sie das meinen. 247 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 Das sind andere Arbeiter auch. 248 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 Da ist noch mehr. 249 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Die Arbeit in einer Mine zerstört viele Männer. 250 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Das ist kein schöner Anblick, aber er muss nicht böse sein. 251 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 Mit ihm stimmt etwas nicht und das hat damit zu tun, dass Rosaleen nicht redet. 252 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 Wie alt ist sie? 253 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 Sie ist erst acht. 254 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Ok. Ich rede mit ihm. 255 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Hallo. 256 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 Schön, dass du heute Essen dabei hast. 257 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Als ich klein war, nannten wir die Wagenheber. 258 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 Mein Lieblingsspiel mit ihnen hieß "Pferd im Stall". 259 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 Möchtest du lernen, wie man das spielt? 260 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 Ok. 261 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 -Man fängt an... -Kampf! 262 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Ich bin gleich wieder da. Iss dein Mittagessen. 263 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 Jungs! Hört auf damit! 264 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Hört auf! Hört sofort auf. Das reicht! 265 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 -Was ist los? -Er klaute meine Münzen. 266 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 Nein! Sie lagen auf dem Boden! 267 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 -Ja, aber ich sah sie zuerst! -Nein! 268 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Ihr schlagt euch nicht. So löst man keinen Streit. 269 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 Sie gehören mir! 270 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 -Nein! Ich sah sie zuerst. -Nein! 271 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 -Sie lagen auf dem Boden. -Dann werft eine Münze. 272 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Kopf. 273 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Oh, mein Gott. 274 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 Rosaleen! 275 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Rosaleen! 276 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Ok. 277 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 Dieses Mal schaffen wir es. Bist du bereit? 278 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Ok. Hol's dir! 279 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Tut mir leid, Reverend. 280 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Sahen Sie je einen trägeren Hund? 281 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 Nein, Sir. Ich hoffe, das ist nicht ansteckend. 282 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 Wie bitte? 283 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Ich meine Ihre langsamen Fortschritte bei der Untersuchung des Brandes. 284 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Ich bin mit meiner Geschwindigkeit zufrieden. 285 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 Fanden Sie etwas Interessantes heraus? 286 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 Ich darf über laufende Ermittlungen nicht reden. 287 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 Jack! Rosaleen ist verschwunden. 288 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 Die Kinder waren draußen. Und plötzlich 289 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 fährt Wendells Wagen weg und Rosaleen ist verschwunden. 290 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 -Wann ist das passiert? -Gerade eben. 291 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 -Ich warnte Sie vor Wendell. -Wir wissen noch nichts. 292 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 -Vielleicht ging sie in die Klasse. -Sie war nicht da. 293 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 Vielleicht nach Hause. 294 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 Ziehen Sie auch keine voreiligen Schlüsse? 295 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 -Ich glaube, er nahm sie mit. -Ich kenne Wendell Backus. 296 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Seit der Explosion hat er große Probleme. Sie sollten sich beeilen. 297 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 -In welche Richtung fuhr er? -Aus der Stadt raus. 298 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 -In Richtung Westen. -Gehen Sie ins Klassenzimmer. 299 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Vielleicht kommt sie zurück. Ich suche Wendell. Los. 300 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 Kann ich irgendwie helfen? 301 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 Klopfen Sie an die Türen der Hauptstraße. Vielleicht sah jemand was. 302 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 Wendell! 303 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 Wendell Backus! 304 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 Was wollen Sie? 305 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 Was machen Sie denn? 306 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Ich suche ein vermisstes Kind. 307 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Was ist denn jetzt los? 308 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 -Rosaleen! -Hey, das ist mein Haus! 309 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Weg da. 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Was ist hier los? 311 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Sie müssen nüchtern werden. Sofort, Wendell. 312 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 Sie stürmen hier rein. Ich habe nichts getan. 313 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Ein kleines Mädchen... 314 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 Rosaleen Sullivan. Kennen Sie sie? 315 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Sie verschwand heute aus der Schule. 316 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 -Wissen Sie etwas darüber? -Natürlich nicht. 317 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 -Sie können mich nicht beschuldigen. -Sagen Sie, was Sie wissen. 318 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Nichts. Ich wusste mein ganzes Leben nichts. 319 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Wenn Sie mich anlügen... 320 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 Was können Sie mir antun, das schlimmer als mein Leben ist? 321 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Wenn dieses Mädchen weg ist, weil Sie etwas getan haben... 322 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 Dann sperre ich Sie persönlich ins Medicine Hat Prison, 323 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 angekettet an eine Zellenwand für den Rest Ihres miesen Lebens. 324 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Ich habe nichts getan. Das schwöre ich. 325 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Ihre Augen erzählen mir eine andere Geschichte. 326 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 Die Geschichte... 327 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 Es ist schon eine Weile her. Ich... 328 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 Alkohol bringt das Schlimmste in mir hervor. 329 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Ich hatte zu viel getrunken und sah diese kleine Irin. 330 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 Ich fragte sie, welcher Tag ist. 331 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Sie antwortete nicht. Sie war respektlos. 332 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 Ich bin ein alter Minenarbeiter und verdiene Respekt. 333 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 Ich habe mir Respekt verdient. 334 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 -Was haben Sie ihr angetan? -Nichts. 335 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Ich erhob meine Hand. 336 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Sie wich zurück und hatte große Angst. 337 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Aber ich schwöre, ich habe sie nicht geschlagen. 338 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Ich pflanzte ihr die Angst vor Gott ein. 339 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Nein, die Angst vor einem Mann mit vielen Fehlern. 340 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 Nicht vor Gott. 341 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 Ich sollte nicht mehr leben. 342 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 Ich hätte mit dem Rest in der Mine sterben sollen. 343 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Ich war krank an dem Tag. 344 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 Mein bester Freund übernahm meine Schicht. 345 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 Es ist, als hätte ich ihn getötet. 346 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 Und seitdem taten Sie alles, um auch zu sterben. 347 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 -Wollen Sie sich zu Tode trinken? -So ist es. 348 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 Vielleicht wurden Sie aus einem Grund verschont. 349 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 Es ist nicht zu spät, etwas Gutes mit Ihrem Leben anzufangen. 350 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 Hatte Rosaleen einen Lieblingsort, wo sie vielleicht hin ist? 351 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 Sie ist schlau. 352 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Sie sitzt morgen sicher wieder bei uns auf ihrem Platz. 353 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Klasse, öffnet eure Bücher bei Kapitel sieben und beginnt zu lesen. 354 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Ich fand Wendell. Sie war nicht da. Er weiß nicht, wo sie ist. 355 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 Ich war bei den Sullivans. Sie ist nicht aufgetaucht. 356 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 Molly und die anderen Mütter suchen sie. 357 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Arme Molly. 358 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 Die meisten Kinder in Coal Valley können auf sich achtgeben, 359 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 aber nachdem, was Sie mir über sie erzählten... 360 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 -Alle müssen nach ihr suchen. -Sie haben recht. 361 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 -Rosaleen! -Rosaleen! 362 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 -Rosaleen! -Rosaleen! 363 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 Nein, nichts. 364 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 -Rosaleen! -Rosaleen! 365 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 -Rosaleen! -Rosaleen! 366 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 Rosaleen! 367 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 Rosaleen! 368 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 Rosaleen! 369 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 Rosaleen! 370 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 Wo bist du? 371 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Ich würde gerne helfen. 372 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 Gut, dass Sie bei uns sind. 373 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Rosaleen! 374 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 -Rosaleen! -Rosaleen! 375 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 -Rosaleen! -Rosaleen! 376 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 -Irgendwas am südlichen Ende? -Nichts. 377 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 Ruhen Sie sich aus. Sie müssen morgen fit sein. 378 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 Wie kann ich jetzt schlafen? 379 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 Ich kann nicht schlafen, wenn sie da draußen ist. 380 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Vielleicht ist sie in Gefahr. 381 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 Ich ruhe mich erst aus, wenn sie gefunden wurde. 382 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 Rosaleen! Rosaleen, mein Schatz! 383 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Wir suchen weiter. 384 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Einige von Ihnen gehen mit Molly und der Rest von uns... 385 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 -Wir suchen im Osten. -Ok. 386 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Ich gehe zurück zur Schule. 387 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Vielleicht ging sie dahin. 388 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 Rosaleen? 389 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 Oh, mein... 390 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 Rosaleen? 391 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 Rosaleen? 392 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 Rosaleen? 393 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 Rosaleen? 394 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Rosaleen? 395 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 Rosaleen? 396 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 Oh, Rosaleen! 397 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Oh, mein Gott. Es geht dir gut. 398 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Es ist alles gut. Ich bin jetzt da. Es geht dir gut. 399 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Oh, mein Liebling. 400 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 Ich bin so froh, dass ich dich gefunden habe. 401 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 Die ganze Stadt hat dich gesucht. Wusstest du das? 402 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Du bist jetzt in Sicherheit. 403 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Ich habe dein Bild gefunden. 404 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 Ich glaube, ich weiß, wieso du herkamst. 405 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Du wolltest deinem Daddy sein Essen bringen, nicht wahr? 406 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Ich... 407 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 -Ich... -Nicht wahr? 408 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Ich... 409 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 Ich habe ihm sein Essen nicht gebracht. 410 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 An dem Tag wollte meine Freundin Anna mit mir spielen. 411 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Ich wollte spielen und... Ich brachte ihm nicht sein Essen. 412 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Dann kam der Knall. 413 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Schatz, schau mich an. 414 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 Es ist nicht deine Schuld, dass dein Vater in der Mine starb. 415 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 Was wird Mami sagen, wenn sie erfährt, dass ich ihm nicht sein Essen brachte? 416 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Sie wird dir sagen, dass sie dich liebt. 417 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 Mehr als ihr eigenes Leben. 418 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 Ok. 419 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 Wir sollten nach Hause. 420 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 Mami! 421 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 Mami! 422 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 -Rosaleen. -Mami! 423 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 Rosaleen. 424 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 Mami! 425 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 Sie haben sie gefunden. 426 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 Die Helfer rannten zu Rosaleen, als sie sahen, dass sie zurück war 427 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 und sicher in den Armen ihrer Mutter lag. 428 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 Der Reverend, die Mütter, viele der Arbeiter, selbst Wendell Backus. 429 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Es tut mir so leid. 430 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Ich hab dich lieb. 431 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Ich hab dich lieb. 432 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Meine Kleine, ich hab dich so lieb. 433 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 Das Licht der Liebe bringt jede verlorene Stimme zurück. 434 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 Kann jemand das aussprechen? 435 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 Gabe? 436 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet." 437 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Sehr gut, Gabe. 438 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 Sol omnibus lucet. 439 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, möchtest du mal raten, was das Wort sol bedeutet? 440 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 Bedeutet es Sonne? 441 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Ja. 442 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Es bedeutet "Die Sonne scheint für jeden". 443 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 Das wäre dann alles. Genießt die Sonne. 444 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 -Eine sehr gute Lektion. -Danke. 445 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Ich... 446 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Ich muss mich entschuldigen. 447 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Wofür? 448 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 Dass ich voreilige Schlüsse über Ihren Charakter zog, als ich herzog. 449 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Aber letzte Nacht haben Sie mir erneut 450 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 bewiesen, dass das ein erro war. 451 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 Das lateinische Wort für Fehler. 452 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 -Sie können Latein? -Ein bisschen. 453 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Zum Beispiel, bella. 454 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 Habe ich das richtig ausgesprochen? 455 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Ja, ich denke schon. 456 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Ich kenne auch noch pergisci. 457 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Das Wort kenne ich leider nicht. 458 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 Wieso flüstern Sie? 459 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Es bedeutet... 460 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 ..."aufwachen". 461 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Bringen Sie das zu Ned in den Laden. 462 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Reverend, dem Himmel sei Dank, dass sie das Mädchen fanden. 463 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Ja, ein wahres Wunder. 464 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 Sie machen Fortschritte. 465 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 Mr. Spurlock sagte mir, dass der Constable den Kirchenbrand untersucht. 466 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 -Ja. -Hoffentlich 467 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 gibt es schnell eine Verhaftung und eine Auflösung des Falls. 468 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Ich weiß, dass Sie wollen, dass ich eine neue Kirche baue... 469 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 -Wegen der Kirche. -Aber wenn der Täter eingesperrt ist, 470 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 sei es Cat Montgomery oder wer auch immer, 471 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 inspiriert mich das, Ihnen ein neues Gotteshaus zu bauen. 472 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Das möchte ich nicht. 473 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Sich zu versammeln, um den Herrn zu loben 474 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 und in seinem Namen zu beten, dafür braucht man kein Gebäude. 475 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Sie waren doch derjenige, der mich deswegen belästigte. 476 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 Wenn Sie also weiterhin im Saloon predigen möchten, 477 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 können Sie das, solange alle nach vorne blicken 478 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 und die Leute abgelenkt werden von dem... 479 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 ...unglücklichen Minenunglück. 480 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Ich beschuldigte eine arme Witwe, meine Gemeinde zu klauen. 481 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Aber genau das scheint doch passiert zu sein. 482 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 Ich weiß nicht, ob Cat Montgomery meine Kirche niederbrannte. 483 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Aber selbst wenn sie es tat, sollte ich nicht über sie richten. 484 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Ich suchte hier nach Gerechtigkeit, als würde die Kirche mir gehören 485 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 und wäre mein persönliches Eigentum. 486 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Aber das war sie nie. 487 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 Die Kirche gehört den Menschen und ich... 488 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 Ich sollte ihr demütiger Diener sein. 489 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Solange Sie weiterhin die Arbeit tun, für die ich Sie bezahle. 490 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Ich war blind, doch jetzt kann ich sehen." 491 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Johannesevangelium 9:1-11. 492 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Es tut mir leid, Parson, aber ich kenne die Bibel nicht. 493 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Ich arbeite nicht mehr für Sie. 494 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Ich lege meinen Posten bei dem Unternehmen nieder. 495 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Ich hoffe, die guten Menschen hier verzeihen mir meine Schwäche, 496 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 damit ich wieder meiner Berufung als Prediger nachkommen kann. 497 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Wie wollen Sie das ohne eine Kirche tun? 498 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 Wie wollen Sie Ihre Herde zusammenhalten 499 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 ohne finanzielle Unterstützung und einen Ort zum Beten? 500 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Wo Gott einen hinführt, kümmert er sich auch um einen. 501 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 Ist deine Mutter da? 502 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 Sie ist hinten im Garten. 503 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Danke. 504 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 Kannst du ihn kurz festhalten? 505 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 Ja, Sir. 506 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 -Du wirst richtig gut. -Danke. 507 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 -Hallo. -Hallo. 508 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Ich wollte den wiederbringen. 509 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Ich habe jetzt einen eigenen, aber danke für die Leihgabe. 510 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 Gern geschehen. Sie können ihn in den Schuppen bringen. 511 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Ja, Ma'am. 512 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 NORDICS BESTES WALÖL 513 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Übersetzung: Sonja Hofmann