1 00:00:01,459 --> 00:00:05,380 Όλοι ξέρουμε πώς είναι όταν το μόνο μας φως 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,091 είναι ένα κεράκι στο βάθος της στοάς. 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,511 Πιστεύω ότι αυτό το κερί είναι η Θεία Πρόνοια 4 00:00:11,594 --> 00:00:15,348 που μας οδηγεί μέσα στα σκοτάδια των τελευταίων μηνών. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,268 -Άπιστε. -Ορίστε; 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,271 Άργησες. Μόνο οι άπιστοι αργούν στη λειτουργία. 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,233 -Άξεστη. -Άξεστη, εγώ; 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,652 Μόνο οι άξεστοι μιλούν στη λειτουργία. 9 00:00:28,278 --> 00:00:33,491 Γιατί μαζί μπορούμε να βρούμε τον δρόμο να βγούμε από τα σκοτάδια. 10 00:00:36,828 --> 00:00:37,871 Σας ευχαριστώ. 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,958 Ωραίο κήρυγμα. 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,086 Χαίρομαι που σας άγγιξε. 13 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 Είμαι πολύ αισθηματίας. Νόμιζα πως το ξέρατε. 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,094 Χαίρετε, κυρία Μοντγκόμερι. 15 00:00:56,931 --> 00:01:00,518 Γιατί η εταιρεία στέλνει κατασκόπους ακόμη και στο κατηχητικό; 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 Επειδή ορισμένοι δεν εμπιστεύονται τους άλλους. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,031 Πρέπει να μάθω τον λόγο. 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,039 Προσπαθώ να καταλάβω κάτι, αιδεσιμότατε. 19 00:01:22,457 --> 00:01:24,709 Σας πληρώνω για να παρέχετε 20 00:01:24,793 --> 00:01:27,545 πνευματική καθοδήγηση από την Αγία Γραφή 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,088 στα μέλη της κοινότητας. 22 00:01:29,172 --> 00:01:31,049 Έτσι δεν είναι; 23 00:01:31,132 --> 00:01:33,092 Αυτό κάνω, κύριε Γκάουεν. 24 00:01:35,386 --> 00:01:41,226 Όμως έχω διαπιστώσει ότι η συμμετοχή είναι σχεδόν ανύπαρκτη. 25 00:01:42,644 --> 00:01:48,316 Γιατί να πληρώνω την αγελάδα όταν κανείς δεν πίνει γάλα; 26 00:01:48,399 --> 00:01:52,070 Με μια καινούρια εκκλησία, είμαι βέβαιος ότι θα επέστρεφαν 27 00:01:52,946 --> 00:01:57,117 Όπως φαντάζεστε, λίγοι θέλουν να λειτουργηθούν στο σαλούν. 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,326 Το καταλαβαίνω, 29 00:01:58,409 --> 00:02:02,539 αλλά η Κατ Μοντγκόμερι μαζεύει κόσμο μέσα στο δάσος. 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,709 Ίσως πρέπει να της κόψω μισθό. 31 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 Θα σε πατήσει κανείς. Έλα εδώ. 32 00:02:43,913 --> 00:02:45,498 Καλό σκυλί. 33 00:02:45,582 --> 00:02:48,418 Φανταστείτε ότι ζούμε πριν από 2.000 χρόνια 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,837 και μένουμε στην αρχαία Ρώμη. 35 00:02:50,920 --> 00:02:53,882 Πώς ξέρουμε πότε τελείωσε η εργάσιμη ημέρα; 36 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Ξέρεις, Ρόζαλιν; 37 00:02:57,969 --> 00:02:59,345 Σφυρίζει η σειρήνα; 38 00:02:59,429 --> 00:03:02,932 Καλή ιδέα, αλλά δεν είχε εφευρεθεί ακόμη. 39 00:03:03,016 --> 00:03:07,020 Πριν φτιαχτούν μηχανήματα, πώς ήξεραν οι άνθρωποι την ώρα; 40 00:03:07,645 --> 00:03:11,024 -Από τον ήλιο; -Ναι! Έφτιαχναν ηλιακά ρολόγια. 41 00:03:11,107 --> 00:03:14,319 Να μια εικόνα ρωμαϊκού ηλιακού ρολογιού. 42 00:03:14,402 --> 00:03:18,573 Να μια λατινική φράση, "Ut hora fugit vita." 43 00:03:18,656 --> 00:03:19,866 Hora. 44 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 Σας θυμίζει κάποια γνωστή λέξη; 45 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 Σημαίνει "ώρα". 46 00:03:26,164 --> 00:03:29,208 "Ut hora fugit vita." 47 00:03:29,292 --> 00:03:32,712 "Σαν την ώρα φεύγει η ζωή." 48 00:03:32,795 --> 00:03:35,465 Η ζωή μας αποτελείται από ώρες. 49 00:03:35,548 --> 00:03:38,176 Σκεφτείτε την πιο σημαντική ώρα της ημέρας 50 00:03:38,259 --> 00:03:40,595 και περιγράψτε την σε μία παράγραφο. 51 00:03:42,847 --> 00:03:45,683 Αν δεν ξέρετε ακόμη να γράφετε καλά, 52 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 ζωγραφίστε μια εικόνα. 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,062 Εντάξει, Ρόζαλιν; 54 00:04:04,661 --> 00:04:07,330 -Καλησπέρα, κυρία Μοντγκόμερι. -Αιδεσιμότατε. 55 00:04:07,413 --> 00:04:08,748 Παρακαλώ, περάστε. 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,084 Σας έφερα κέικ παπαρουνόσπορου. 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,921 Είναι το αγαπημένο του Γκέιμπ και αρέσει και σε μένα. 58 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 Δεν έχει πολλά τέτοια εδώ. 59 00:04:18,841 --> 00:04:20,134 Το έφερα μαζί μου. 60 00:04:21,219 --> 00:04:24,597 Στον άντρα μου άρεσε να με ακούει να παίζω. 61 00:04:24,681 --> 00:04:27,767 -Ξεχνούσε τη δουλειά. -Θα μου άρεσε να σας ακούσω. 62 00:04:27,850 --> 00:04:33,147 -Απλά τραγουδάκια είναι. -Τα απλά τραγούδια είναι τα καλύτερα. 63 00:05:03,845 --> 00:05:05,680 Έχετε το χάρισμα να γαληνεύετε. 64 00:05:06,931 --> 00:05:08,474 Σας ζηλεύω. 65 00:05:08,558 --> 00:05:10,727 Εγώ δεν το έχω. 66 00:05:10,810 --> 00:05:14,814 Μετά την καταστροφή, νιώθω πως οι εργάτες απομακρύνθηκαν από μένα. 67 00:05:14,897 --> 00:05:18,026 Οι οικογένειες θέλουν κάποιον να τους παρηγορήσει. 68 00:05:18,109 --> 00:05:19,902 Κάποιον που να καταλαβαίνει. 69 00:05:19,986 --> 00:05:23,156 -Γι' αυτό αρέσει το κήρυγμά σας. -Δεν κάνω κήρυγμα. 70 00:05:23,239 --> 00:05:26,409 Μιλάτε σε μια συνάθροιση κάθε Κυριακή πρωί. 71 00:05:26,492 --> 00:05:28,578 Μου μοιάζει με κήρυγμα. 72 00:05:28,661 --> 00:05:31,205 Διδάσκω το κατηχητικό, αυτό μόνο. 73 00:05:31,289 --> 00:05:34,542 Εκτιμώ το ότι κηρύσσετε τον λόγο του Κυρίου, 74 00:05:34,625 --> 00:05:38,713 όμως αυτοί είναι οι ενορίτες μου, κυρία Μοντγκόμερι. 75 00:05:40,048 --> 00:05:42,175 Μετά την έκρηξη... 76 00:05:43,342 --> 00:05:48,848 είπα στα παιδιά της πόλης κάποιες ιστορίες για να τα εμψυχώσω. 77 00:05:50,308 --> 00:05:53,352 Μετά άρχισαν να έρχονται και οι γονείς. 78 00:05:53,436 --> 00:05:55,938 Ίσως τους αρέσει ο καθαρός αέρας, 79 00:05:56,022 --> 00:05:58,274 ίσως τους αρέσουν αυτά που λέω. 80 00:05:59,275 --> 00:06:04,238 Αν δεν καλύψετε τις ανάγκες τους, θα στραφούν σε κάποιον που το κάνει. 81 00:06:04,322 --> 00:06:07,658 Και αν βρίσκουν παρηγοριά σε μένα, 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 δεν θα σταματήσω. 83 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 Καταλαβαίνω. 84 00:06:17,877 --> 00:06:19,378 Ευχαριστώ για τη μουσική. 85 00:06:29,555 --> 00:06:31,432 Γεια, Ρόζαλιν. Θες να παίξουμε; 86 00:06:33,684 --> 00:06:36,104 Τώρα που λείπει η κυρία Στάντον, 87 00:06:36,187 --> 00:06:38,481 η μαμά της Ρόζαλιν με κάλεσε να φάμε. 88 00:06:38,564 --> 00:06:41,567 Η Ρόζαλιν θα παίξει μαζί σου άλλη μέρα. 89 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 -Γεια! -Γεια! 90 00:06:45,238 --> 00:06:46,989 Συμπαθητική η Άννα, έτσι; 91 00:06:47,990 --> 00:06:51,202 Ανυπομονώ να φάμε. Ξέρεις τι φαγητό θα έχει; 92 00:06:53,788 --> 00:06:57,083 Ώστε θα είναι έκπληξη. Οι εκπλήξεις είναι ωραίες. 93 00:07:19,981 --> 00:07:21,566 Εγώ πεινάω, εσύ; 94 00:07:22,442 --> 00:07:23,526 Ας βιαστούμε. 95 00:07:32,285 --> 00:07:34,662 Η Ρόζαλιν έχει το όνομα της γιαγιάς της. 96 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 Έτσι, γλυκιά μου; 97 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 Ο παππούς της δούλευε στα ορυχεία, 98 00:07:41,544 --> 00:07:44,714 έχουμε την καρβουνόσκονη στο αίμα μας. 99 00:07:47,383 --> 00:07:49,010 Δεν έχουμε άλλο, δυστυχώς. 100 00:07:49,093 --> 00:07:52,805 Ήταν υπέροχο και παραπάνω από αρκετό. 101 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε, η μικρή το ξέρει. 102 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 Έτσι δεν είναι, Ρόζαλιν; 103 00:08:01,898 --> 00:08:03,774 Μπορείς να σηκωθείς αν θέλεις. 104 00:08:17,205 --> 00:08:21,459 Ήταν πολύ χαρούμενο παιδί μέχρι τη μέρα της καταστροφής. 105 00:08:22,376 --> 00:08:24,921 Τώρα δεν φαίνεται, αλλά ήταν όλο χαρά. 106 00:08:25,004 --> 00:08:26,881 Χαρά και ελαφράδα. 107 00:08:26,964 --> 00:08:29,967 Το ξέρω. Τα έχει ακόμα μέσα της, είμαι σίγουρη. 108 00:08:32,345 --> 00:08:35,598 Αγαπούσε πολύ τον μπαμπά της, τον Πάτρικ. 109 00:08:37,600 --> 00:08:40,436 Του πήγαινε φαγητό κάθε μέρα και... 110 00:08:41,771 --> 00:08:43,773 Οι δυο τους, 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,317 ο μεγάλος Πάτρικ και η μικρή Ρόζαλιν, 112 00:08:47,860 --> 00:08:50,571 κάθονταν στη είσοδο του ορυχείου και γελούσαν. 113 00:08:54,450 --> 00:08:56,869 Δεν έχει ξαναμιλήσει από τότε. 114 00:08:59,330 --> 00:09:03,668 Είσαι δασκάλα. Μπορείς να την βοηθήσεις. Έτσι δεν είναι; 115 00:09:05,086 --> 00:09:07,171 Θα ξέρεις κάποιον τρόπο. 116 00:09:08,422 --> 00:09:09,465 Τι να κάνω; 117 00:09:12,760 --> 00:09:13,803 Θα βρούμε τρόπο. 118 00:09:17,348 --> 00:09:18,599 Μόλι... 119 00:09:21,269 --> 00:09:23,604 Είδαμε έναν άντρα καθώς ερχόμασταν. 120 00:09:24,939 --> 00:09:26,899 Είχε μια μαύρη άμαξα. 121 00:09:26,983 --> 00:09:29,860 Τσακισμένη άμαξα, τσακισμένος άνθρωπος. 122 00:09:31,529 --> 00:09:34,615 Κοίταξε τη Ρόζαλιν και φάνηκε να την αναστάτωσε. 123 00:09:35,950 --> 00:09:39,579 Θα ήταν ο Γουέντελ Μπάκας. Όλους τους αναστατώνει. 124 00:09:40,413 --> 00:09:42,707 Μερικοί εργάτες πίνουν πότε πότε, 125 00:09:42,790 --> 00:09:45,835 αλλά ο Γουέντελ είναι μονίμως στο σαλούν. 126 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 Μετά την καταστροφή, χειροτέρεψε. 127 00:09:54,510 --> 00:09:56,345 Θα καληνυχτίσεις τη δεσποινίδα; 128 00:10:00,891 --> 00:10:02,268 Τότε μια αγκαλιά. 129 00:10:08,316 --> 00:10:09,817 Πάμε για ύπνο τώρα. 130 00:10:16,907 --> 00:10:19,201 Σε παρακαλώ, βοήθησε το κοριτσάκι μου. 131 00:10:27,543 --> 00:10:30,504 Μπα! Καλώς τον. 132 00:10:55,237 --> 00:10:57,573 Αν εγκατασταθείς, πρέπει να έχεις όνομα. 133 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 Θα σε λέω Ριπ, από τον Ριπ Βαν Γουίνκλ. 134 00:11:07,541 --> 00:11:11,587 Συγγνώμη. Μπορώ να σας απασχολήσω λίγο; 135 00:11:12,546 --> 00:11:14,048 Βεβαίως. 136 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 Χάρηκα που είδα τη στολή σας εδώ. 137 00:11:16,425 --> 00:11:19,804 Ελπίζω να μην σας απογοητεύσει το περιεχόμενο. 138 00:11:19,887 --> 00:11:20,888 Παρακαλώ. 139 00:11:21,847 --> 00:11:23,182 Σίγουρα δεν θα συμβεί. 140 00:11:26,852 --> 00:11:29,438 Ως εκπρόσωπος του νόμου στην πόλη, 141 00:11:29,522 --> 00:11:33,109 υπάρχει μια άλυτη υπόθεση που χρειάζεται την προσοχή σας. 142 00:11:33,192 --> 00:11:34,235 Ένας εμπρησμός. 143 00:11:35,569 --> 00:11:37,863 Έκαψαν την εκκλησία πριν από έξι εβδομάδες. 144 00:11:38,739 --> 00:11:40,241 Σοβαρή κατηγορία. 145 00:11:40,324 --> 00:11:43,202 Γιατί το θεωρείτε εμπρησμό και όχι ατύχημα; 146 00:11:43,285 --> 00:11:44,620 Μεγάλη σύμπτωση. 147 00:11:44,703 --> 00:11:50,376 Το ίδιο βράδυ που κάναμε αγρυπνία για 43 νεκρούς εργάτες, κάηκε η εκκλησία. 148 00:11:50,459 --> 00:11:52,628 Καταλαβαίνω ότι εκπλήσσει η σύμπτωση, 149 00:11:52,711 --> 00:11:55,840 αλλά δεν καταλαβαίνω το κίνητρο. 150 00:11:56,841 --> 00:12:00,302 Η θέση μου εδώ στο Κόουλ Βάλεϊ ήταν πάντα λεπτή. 151 00:12:01,011 --> 00:12:04,265 Φροντίζω τις πνευματικές ανάγκες του κόσμου, αλλά... 152 00:12:05,433 --> 00:12:06,434 κάτι άλλαξε. 153 00:12:07,935 --> 00:12:09,228 Μετά την έκρηξη. 154 00:12:09,311 --> 00:12:11,897 Έπαψαν να με βλέπουν ως άνθρωπο του Θεού 155 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 και με βλέπουν ως άνθρωπο της εταιρείας. 156 00:12:15,484 --> 00:12:17,945 Η Πασίφικ Νόρθγουεστ με μισθοδοτεί. 157 00:12:18,028 --> 00:12:21,949 Ίσως δεν θέλουν να προσεύχονται σε ναό πληρωμένο από την εταιρεία. 158 00:12:22,032 --> 00:12:23,242 Μα γιατί να την κάψουν; 159 00:12:23,325 --> 00:12:26,871 Ήταν λυπημένοι και θυμωμένοι. 160 00:12:26,954 --> 00:12:30,458 Ξέσπασαν στην εταιρεία, στον Θεό. 161 00:12:30,541 --> 00:12:32,543 Έπεσαν έξω και στα δύο, 162 00:12:32,626 --> 00:12:35,254 παρακινημένοι από το κήρυγμα της Κατ Μοντγκόμερι. 163 00:12:36,672 --> 00:12:39,467 Νομίζετε ότι εκείνη φταίει κατά κάποιον τρόπο; 164 00:12:39,550 --> 00:12:44,138 Δεν κατηγορώ κανέναν, αλλά η εκκλησία μου κάηκε. 165 00:12:44,221 --> 00:12:47,475 Οι Πίνκερτον δεν μπόρεσαν να βρουν πώς άναψε η φωτιά 166 00:12:47,558 --> 00:12:50,811 και από τότε η κυρία Μοντγκόμερι απέκτησε 167 00:12:50,895 --> 00:12:52,646 μεγαλύτερο ακροατήριο. 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,650 Σας ζητώ να το ερευνήσετε. 169 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 Το καθήκον αυτό απορρέει από τη στολή σας. 170 00:13:02,448 --> 00:13:05,910 -Θα ρίξω μια ματιά στον τόπο της φωτιάς. -Ευχαριστώ. 171 00:13:05,993 --> 00:13:09,580 Θα ήθελα τουλάχιστον να μάθω τι γνωρίζει η κυρία Μοντγκόμερι. 172 00:13:11,290 --> 00:13:14,752 Δεν είμαι εκδικητικός, αλλά πρέπει να αποδίδεται δικαιοσύνη. 173 00:13:15,377 --> 00:13:17,046 Ακόμη και σε ιεροκήρυκες. 174 00:14:45,050 --> 00:14:46,927 Καλημέρα. 175 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 Μήπως τυχόν ξέρετε τι τενεκές είναι αυτός; 176 00:14:52,474 --> 00:14:53,976 Ίσως. Δεν είμαι σίγουρος. 177 00:14:54,977 --> 00:14:56,312 Πείτε μου τι νομίζετε. 178 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 Είναι λάδι φάλαινας. 179 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 -Αλήθεια; -Αυτό νομίζω. 180 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 Το πουλάτε εδώ; 181 00:15:16,248 --> 00:15:17,833 Δεν ξέρω αν το γνωρίζετε, 182 00:15:17,917 --> 00:15:21,253 αλλά το λάδι φάλαινας καταργήθηκε εδώ και είκοσι χρόνια. 183 00:15:22,087 --> 00:15:25,841 Ποιος θα μπορούσε να το χρησιμοποιήσει σήμερα; 184 00:15:27,176 --> 00:15:32,514 Κάποιος που φτιάχνει βρωμερό σαπούνι ή ένας Εσκιμώος. 185 00:15:33,974 --> 00:15:35,851 Δεν έχει και πολλούς εδώ, όμως. 186 00:15:36,977 --> 00:15:38,604 Πράγματι, συμφωνώ. 187 00:15:38,687 --> 00:15:41,690 Ευχαριστώ, Νεντ. Με βοήθησες. 188 00:15:46,695 --> 00:15:48,030 Σου αρέσει το κόκκινο; 189 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Μπορείς να ζωγραφίσεις την πιο σημαντική ώρα της ημέρας; 190 00:15:55,037 --> 00:15:56,705 Μπορώ να βοηθήσω αν θέλεις. 191 00:16:03,754 --> 00:16:06,215 Φαίνεσαι κουρασμένη. Έφαγες για μεσημέρι; 192 00:16:08,384 --> 00:16:12,513 Το μεσημεριανό είναι πολύ σημαντικό. Δίνει ενέργεια για το σχολείο. 193 00:16:12,596 --> 00:16:15,557 Πάντα να τρως μεσημεριανό για να είσαι δυνατή. 194 00:16:19,603 --> 00:16:20,729 Τι έχεις; 195 00:16:22,314 --> 00:16:25,234 Αν δεν μπορείς να πεις τις λέξεις, δεν πειράζει. 196 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 Ζωγράφισε πώς αισθάνεσαι. 197 00:16:54,763 --> 00:16:55,764 Ρόζαλιν. 198 00:16:57,808 --> 00:16:59,393 Είναι ώρα να πας σπίτι. 199 00:17:01,311 --> 00:17:03,480 Θα έρθω μαζί σου. 200 00:17:20,914 --> 00:17:23,042 Συνέχισε, Έμιλι. 201 00:17:23,709 --> 00:17:25,794 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα, κυρία. 202 00:17:25,878 --> 00:17:27,671 Τι μπορώ να κάνω για σας; 203 00:17:27,755 --> 00:17:30,007 -Δικό μου είναι. -Θέλω να ρωτήσω κάτι, 204 00:17:30,090 --> 00:17:32,926 αλλά μπορώ να έρθω μια πιο κατάλληλη στιγμή. 205 00:17:33,010 --> 00:17:36,388 Με τρία παιδιά, δεν υπάρχουν κατάλληλες στιγμές. Περάστε. 206 00:17:36,472 --> 00:17:40,392 Αν δεν σας πειράζει να μιλάμε ενώ μαγειρεύω. 207 00:17:40,476 --> 00:17:43,187 -Όχι. -Γκέιμπ, δώσ' το στον αδελφό σου. 208 00:17:45,814 --> 00:17:47,941 -Καθαρίζεις το τραπέζι, Μάιλς; -Ναι. 209 00:17:48,817 --> 00:17:50,569 Στρώσε αυτά μόλις τελειώσεις. 210 00:17:52,738 --> 00:17:54,323 Χαιρέτα τον αστυνόμο. 211 00:17:56,158 --> 00:17:57,367 Γεια σου, Γκέιμπ. 212 00:18:03,624 --> 00:18:05,042 Ο αντίχειρας παράλληλα. 213 00:18:06,210 --> 00:18:07,252 Ωραία. 214 00:18:08,462 --> 00:18:09,505 Πιρούνια; 215 00:18:15,886 --> 00:18:18,555 Λοιπόν, τι θέλατε να ρωτήσετε; 216 00:18:23,393 --> 00:18:26,230 Έλεγα μήπως έχετε δεύτερη καρβουνοθήκη. 217 00:18:26,313 --> 00:18:28,857 Όταν παρέλαβα τη φυλακή από τους Πίνκερτον, 218 00:18:28,941 --> 00:18:30,067 τα πήραν όλα. 219 00:18:31,401 --> 00:18:32,820 Ναι, πάρτε αυτήν. 220 00:18:32,903 --> 00:18:35,155 -Έχουμε άλλη στην αποθήκη. -Ευχαριστώ. 221 00:18:35,239 --> 00:18:36,532 Πιρούνια; 222 00:18:37,908 --> 00:18:39,576 Εσύ πιρούνια, αυτός πιάτα. 223 00:18:39,660 --> 00:18:43,664 Έλα Έμιλι, γλυκιά μου, τρώμε. Χαιρέτα τον αστυνόμο. 224 00:18:46,542 --> 00:18:48,210 Ανάπαυση. 225 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 Έτοιμη; Ένα, δύο, τρία, όπα! 226 00:18:54,675 --> 00:18:55,717 Ορίστε. 227 00:18:58,846 --> 00:19:01,807 Τζακ! Περίμενε λίγο. 228 00:19:01,890 --> 00:19:05,269 Μια μαθήτρια, η Ρόζαλιν Σάλιβαν, δεν μιλάει. 229 00:19:05,352 --> 00:19:06,687 Δεν λέει ούτε λέξη. 230 00:19:06,770 --> 00:19:07,855 Δουλεύω μαζί της 231 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 και έκανε μεγάλη πρόοδο ώσπου είδε έναν άντρα. 232 00:19:10,774 --> 00:19:12,651 -Τον Γουέντελ Μπάκας. -Στάσου. 233 00:19:14,403 --> 00:19:16,029 Στην πόλη μιλάτε σφαίρα. 234 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 Είμαι επαρχιώτης και θέλω να καταλάβω. 235 00:19:19,366 --> 00:19:21,076 Ανησυχώ για μια μαθήτρια. 236 00:19:21,160 --> 00:19:23,078 Τη Ρόζαλιν Σάλιβαν. Δεν μιλάει. 237 00:19:23,162 --> 00:19:25,455 Γιατί το συνδέεις με τον κύριο Μπάκας; 238 00:19:28,709 --> 00:19:32,171 Όταν την κοίταξε, πάγωσε το αίμα της. 239 00:19:32,254 --> 00:19:33,338 Συνέβη πάλι τώρα. 240 00:19:33,422 --> 00:19:37,843 Τον είδε και χώθηκε πάλι στο καβούκι της. 241 00:19:37,926 --> 00:19:40,053 Κάτι πάει στραβά, είμαι σίγουρη. 242 00:19:40,137 --> 00:19:42,639 Ο Γουέντελ πίνει, αν αυτό εννοείς. 243 00:19:43,599 --> 00:19:46,643 -Όπως και άλλοι εργάτες. -Δεν είναι μόνο αυτό. 244 00:19:48,645 --> 00:19:51,440 Η δουλειά στα ορυχεία τσακίζει πολλούς. 245 00:19:51,523 --> 00:19:54,193 Δεν είναι ευχάριστος, αλλά δεν είναι κακός. 246 00:19:54,276 --> 00:19:55,402 Κάτι πάει στραβά 247 00:19:55,485 --> 00:19:57,988 και συνδέεται με τη Ρόζαλιν που δεν μιλάει. 248 00:20:02,075 --> 00:20:05,245 -Πόσον χρονών είναι; -Οκτώ. 249 00:20:08,707 --> 00:20:11,460 Καλά. Θα του μιλήσω. 250 00:20:15,672 --> 00:20:16,715 Τι κάνεις εκεί; 251 00:20:21,887 --> 00:20:23,931 Σειρά μου. Πρόσεχε! 252 00:20:24,014 --> 00:20:27,184 Τέσσερα, πέντε, έξι... 253 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 Την έπιασα! 254 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 Εδώ! 255 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 -Σειρά μου. -Δική μου τώρα. 256 00:20:38,528 --> 00:20:39,529 Τέλεια. 257 00:20:42,741 --> 00:20:44,117 Γεια σου. 258 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 Χαίρομαι που έφερες φαγητό. 259 00:20:52,042 --> 00:20:54,461 Όταν ήμουν μικρή, παίζαμε κότσια. 260 00:20:54,544 --> 00:20:57,256 Το αγαπημένο μου παιχνίδι λεγόταν "άλογο". 261 00:20:57,339 --> 00:20:59,049 Θέλεις να μάθεις να παίζεις; 262 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 Λοιπόν. Αρχίζεις με... 263 00:21:06,515 --> 00:21:08,809 Θα γυρίσω αμέσως. 264 00:21:08,892 --> 00:21:10,143 Να φας το φαγητό σου. 265 00:21:23,115 --> 00:21:25,784 -Άντε! -Δώσ' του! 266 00:21:28,328 --> 00:21:29,788 Παιδιά, σταματήστε! 267 00:21:31,164 --> 00:21:32,749 Άντε! 268 00:21:32,833 --> 00:21:36,128 Παιδιά, σταματήστε αμέσως. Φτάνει! 269 00:21:37,587 --> 00:21:39,464 -Τι έγινε; -Μου έκλεψε τα λεφτά! 270 00:21:39,548 --> 00:21:41,591 -Ήταν πεσμένα! -Εγώ τα είδα πρώτος! 271 00:21:41,675 --> 00:21:43,093 -Όχι! -Ό,τι κι αν έγινε, 272 00:21:43,176 --> 00:21:46,138 δεν θέλω μπουνιές. Δεν λύνονται έτσι οι διαφωνίες. 273 00:21:46,221 --> 00:21:48,432 -Είναι δικά μου! -Εγώ τα είδα πρώτος! 274 00:21:48,515 --> 00:21:50,267 -Όχι! -Ήταν πεσμένα κάτω! 275 00:21:50,350 --> 00:21:52,811 -Κορώνα ή γράμματα; -Κορώνα. 276 00:22:01,528 --> 00:22:02,779 Θεέ μου. 277 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 Ρόζαλιν; 278 00:22:11,705 --> 00:22:13,165 Ρόζαλιν; 279 00:22:16,084 --> 00:22:17,336 Λοιπόν. 280 00:22:18,378 --> 00:22:20,797 Αυτή τη φορά θα το πετύχουμε. Έτοιμος; 281 00:22:22,716 --> 00:22:23,759 Λοιπόν, πάμε. 282 00:22:24,843 --> 00:22:25,969 Φέρε! 283 00:22:28,555 --> 00:22:30,599 Συγγνώμη, αιδεσιμότατε. 284 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 Έχετε δει πιο αργοκίνητο σκύλο; 285 00:22:37,439 --> 00:22:40,859 -Όχι, κι ελπίζω να μην είναι κολλητικό. -Παρακαλώ; 286 00:22:40,942 --> 00:22:42,944 Αναφέρομαι στον αργό ρυθμό 287 00:22:43,028 --> 00:22:45,238 της έρευνάς σας για την πυρκαγιά. 288 00:22:45,322 --> 00:22:47,491 Βρίσκω καλό τον ρυθμό μου. 289 00:22:48,241 --> 00:22:51,119 Ανακαλύψατε κάτι ενδιαφέρον; 290 00:22:51,203 --> 00:22:52,954 Η έρευνα είναι σε εξέλιξη. 291 00:22:53,038 --> 00:22:56,708 Τζακ! Η Ρόζαλιν εξαφανίστηκε. Τα παιδιά ήταν έξω 292 00:22:56,792 --> 00:22:59,002 είδα την άμαξα του Γουέντελ στο δρόμο 293 00:22:59,086 --> 00:23:00,712 -και η Ρόζαλιν έλειπε. -Πότε; 294 00:23:00,796 --> 00:23:02,714 Τώρα. Σου είπα για τον Γουέντελ! 295 00:23:02,798 --> 00:23:05,884 Δεν ξέρουμε ακόμη. Ίσως μπήκε στην τάξη. 296 00:23:05,967 --> 00:23:08,136 -Κοίταξες; -Φυσικά! Δεν ήταν. 297 00:23:08,220 --> 00:23:09,221 Ίσως γύρισε σπίτι. 298 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 Μήπως βγάζεις λάθος συμπέρασμα; 299 00:23:11,723 --> 00:23:14,976 -Τζακ, νομίζω πως την πήρε. -Ξέρω τον Γουέντελ Μπάκας. 300 00:23:15,060 --> 00:23:17,104 Μετά την έκρηξη βασανίζεται. 301 00:23:17,187 --> 00:23:18,355 Πρέπει να βιαστείτε. 302 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 -Προς τα πού πήγαινε; -Βγήκε από την πόλη. 303 00:23:21,066 --> 00:23:22,150 Δυτικά, νομίζω. 304 00:23:22,234 --> 00:23:24,277 Πήγαινε στην τάξη. Ίσως γυρίσει. 305 00:23:24,361 --> 00:23:26,363 Εγώ θα βρω τον Γουέντελ. Πήγαινε! 306 00:23:26,446 --> 00:23:28,073 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 307 00:23:28,156 --> 00:23:31,034 Χτυπήστε πόρτες και ρωτήστε αν είδαν κάτι. 308 00:23:44,673 --> 00:23:47,050 Γουέντελ! Γουέντελ Μπάκας! 309 00:23:49,261 --> 00:23:50,512 Τι θέλεις; 310 00:23:52,681 --> 00:23:53,807 Τι κάνεις εκεί; 311 00:23:54,808 --> 00:23:56,518 Ψάχνω ένα χαμένο παιδί. 312 00:23:57,435 --> 00:23:59,146 -Κατέβα. -Ρόζαλιν; 313 00:23:59,229 --> 00:24:00,939 Εδώ είναι το σπίτι μου! 314 00:24:03,733 --> 00:24:04,734 Στην άκρη. 315 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 Τι συμβαίνει; 316 00:24:08,238 --> 00:24:11,074 Θέλω να συνέλθεις τώρα αμέσως, Γουέντελ. 317 00:24:11,158 --> 00:24:12,993 Εσύ ήρθες. Δεν σε πείραξα. 318 00:24:13,076 --> 00:24:16,913 Είναι ένα κοριτσάκι, η Ρόζαλιν Σάλιβαν. Την ξέρεις; 319 00:24:17,956 --> 00:24:19,666 Χάθηκε από το σχολείο σήμερα. 320 00:24:20,750 --> 00:24:22,919 -Ξέρεις τίποτα; -Και βέβαια όχι. 321 00:24:24,671 --> 00:24:28,466 -Δεν μπορείς να με κατηγορείς! -Πες μου τι ξέρεις. 322 00:24:28,550 --> 00:24:30,468 Τίποτα. Μια ζωή τίποτα δεν ξέρω. 323 00:24:31,344 --> 00:24:32,679 -Αν λες ψέματα... -Τι; 324 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 Η ζωή μου είναι χάλια. Τι θα μου κάνεις; 325 00:24:35,640 --> 00:24:38,727 Αν μάθω ότι το κορίτσι χάθηκε εξαιτίας σου, 326 00:24:39,728 --> 00:24:41,730 θα φροντίσω να σε κλείσουν 327 00:24:41,813 --> 00:24:43,481 στη φυλακή του Μέντισιν Χατ 328 00:24:43,565 --> 00:24:47,319 αλυσοδεμένος στο κελί για όλη τη ζωή σου. 329 00:24:48,737 --> 00:24:51,364 Δεν έκανα τίποτα, το ορκίζομαι. 330 00:24:54,326 --> 00:24:58,038 Άλλα λένε τα μάτια σου. Κάτι συνέβη. 331 00:25:02,375 --> 00:25:03,585 Τι συνέβη; 332 00:25:04,961 --> 00:25:08,173 Ήταν μια μέρα πριν καιρό. 333 00:25:09,633 --> 00:25:11,968 Καμιά φορά το ποτό με παρασέρνει. 334 00:25:13,011 --> 00:25:15,889 Είχα πει λίγο παραπάνω και είδα τη μικρή. 335 00:25:15,972 --> 00:25:17,849 Τη ρώτησα τι μέρα ήταν. 336 00:25:19,184 --> 00:25:21,645 Δεν απάντησε. Δεν με σεβάστηκε. 337 00:25:23,313 --> 00:25:25,815 Είμαι παλιός εργάτης, θέλω σεβασμό. 338 00:25:25,899 --> 00:25:27,234 Τον έχω κερδίσει! 339 00:25:27,317 --> 00:25:31,154 -Τι της έκανες; -Τίποτα. 340 00:25:31,238 --> 00:25:34,824 Σήκωσα το χέρι. Τραβήχτηκε, είδα πόσο τρόμαξε. 341 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 Ορκίζομαι όμως, δεν την χτύπησα. Ποτέ. 342 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 Αλλά της έμαθα τον φόβο του Θεού. 343 00:25:44,751 --> 00:25:48,672 Της έμαθες τον φόβο κάθε άντρα με ελαττώματα. 344 00:25:49,923 --> 00:25:51,007 Όχι του Θεού. 345 00:25:52,133 --> 00:25:54,427 Καλύτερα να μην ζούσα καν. 346 00:25:55,553 --> 00:25:57,722 Έπρεπε να πεθάνω κι εγώ στο ορυχείο. 347 00:25:59,724 --> 00:26:04,562 Ήμουν άρρωστος, κι ο καλύτερος φίλος μου έκανε τη βάρδια μου. 348 00:26:06,606 --> 00:26:08,191 Σαν να τον σκότωσα εγώ. 349 00:26:09,609 --> 00:26:12,654 Κι από τότε προσπαθείς να πεθάνεις; 350 00:26:12,737 --> 00:26:15,865 -Να πιεις μέχρι θανάτου; -Κάπως έτσι. 351 00:26:17,158 --> 00:26:18,994 Ίσως γλίτωσες για κάποιο λόγο. 352 00:26:19,911 --> 00:26:22,455 Μπορείς να κάνεις κάτι καλό, Γουέντελ. 353 00:26:55,905 --> 00:26:59,367 Η Ρόζαλιν είχε κάποιο αγαπημένο μέρος όπου μπορεί να πήγε; 354 00:27:02,829 --> 00:27:03,913 Είναι έξυπνη. 355 00:27:03,997 --> 00:27:06,958 Αύριο το πρωί θα είναι εδώ μαζί μας. 356 00:27:10,378 --> 00:27:13,673 Ανοίξτε στο κεφάλαιο επτά και διαβάστε μόνοι σας. 357 00:27:15,884 --> 00:27:19,346 Δεν ήταν στου Γουέντελ, δεν νομίζω να ήξερε πού είναι. 358 00:27:19,429 --> 00:27:22,390 Μετά πήγα στο σπίτι της. Δεν είχε γυρίσει. 359 00:27:22,474 --> 00:27:24,809 Η Μόλι και οι άλλες μητέρες την ψάχνουν. 360 00:27:24,893 --> 00:27:26,353 Καημένη Μόλι. 361 00:27:27,604 --> 00:27:29,731 Τα παιδιά εδώ τα βγάζουν πέρα, 362 00:27:29,814 --> 00:27:31,316 αλλά η Ρόζαλιν... 363 00:27:31,399 --> 00:27:34,444 -Πρέπει να γίνει αναζήτηση. -Έχεις δίκιο. 364 00:27:36,112 --> 00:27:38,531 -Ρόζαλιν! -Ρόζαλιν! 365 00:27:38,615 --> 00:27:41,117 -Ρόζαλιν! -Ρόζαλιν! 366 00:27:41,201 --> 00:27:43,036 Όχι, τίποτα! 367 00:27:43,119 --> 00:27:45,538 -Ρόζαλιν! -Ρόζαλιν! 368 00:27:46,998 --> 00:27:48,625 -Ρόζαλιν! -Ρόζαλιν! 369 00:27:50,377 --> 00:27:52,754 Ρόζαλιν! 370 00:27:53,588 --> 00:27:54,798 Ρόζαλιν! 371 00:27:54,881 --> 00:27:56,925 Ρόζαλιν! 372 00:27:59,344 --> 00:28:00,887 Ρόζαλιν! 373 00:28:02,680 --> 00:28:04,224 Ρόζαλιν! 374 00:28:11,439 --> 00:28:12,440 Ρόζαλιν! 375 00:28:12,524 --> 00:28:16,194 -Ρόζαλιν! -Πού είσαι; 376 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 Θέλω να βοηθήσω. 377 00:28:25,703 --> 00:28:27,122 Χαίρομαι που ήρθες. 378 00:28:30,125 --> 00:28:32,085 Ρόζαλιν! 379 00:28:32,168 --> 00:28:34,629 -Ρόζαλιν! -Ρόζαλιν! 380 00:28:34,712 --> 00:28:37,590 -Ρόζαλιν! -Ρόζαλιν! 381 00:28:38,925 --> 00:28:41,177 -Βρήκατε κάτι στα νότια; -Τίποτα. 382 00:28:41,261 --> 00:28:43,471 Ξεκουράσου. Θες δυνάμεις για το πρωί. 383 00:28:43,555 --> 00:28:44,973 Πώς να ξεκουραστώ; 384 00:28:45,056 --> 00:28:47,892 Δεν θα ξεκουραστώ όσο λείπει! 385 00:28:47,976 --> 00:28:49,686 Μπορεί να έχει πάθει κάτι! 386 00:28:49,769 --> 00:28:52,230 Δεν θα ξεκουραστώ μέχρι να τη βρω! 387 00:28:52,313 --> 00:28:55,734 Ρόζαλιν, αγάπη μου! 388 00:28:55,817 --> 00:28:57,193 Συνεχίζουμε το ψάξιμο. 389 00:28:58,403 --> 00:28:59,863 Ακολουθήστε τη Μόλι, 390 00:28:59,946 --> 00:29:04,325 και οι υπόλοιποι θα πάμε ανατολικά, εντάξει; 391 00:29:06,703 --> 00:29:09,289 Πάω κατά το σχολείο. 392 00:29:09,372 --> 00:29:11,082 Ίσως πήγε κατά κει. 393 00:29:16,546 --> 00:29:18,131 Ρόζαλιν; 394 00:29:44,532 --> 00:29:45,950 Θεέ μου. 395 00:29:50,914 --> 00:29:52,499 Ρόζαλιν; 396 00:30:01,257 --> 00:30:02,467 Ρόζαλιν; 397 00:30:17,148 --> 00:30:18,399 Ρόζαλιν; 398 00:30:21,528 --> 00:30:22,904 Ρόζαλιν; 399 00:30:42,924 --> 00:30:44,259 Ρόζαλιν; 400 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 Ρόζαλιν; 401 00:30:55,603 --> 00:30:59,774 Ρόζαλιν. Αχ, Θεέ μου, είσαι καλά. 402 00:30:59,858 --> 00:31:04,904 Όλα καλά. Είμαι εδώ. Είσαι καλά. 403 00:31:06,406 --> 00:31:11,077 Αχ, γλυκιά μου, πόσο χαίρομαι που σε βρήκα. 404 00:31:13,204 --> 00:31:15,790 Όλη η πόλη σε ψάχνει, το ξέρεις; 405 00:31:18,543 --> 00:31:19,919 Είσαι ασφαλής τώρα. 406 00:31:24,424 --> 00:31:27,969 Ρόζαλιν, βρήκα τη ζωγραφιά σου 407 00:31:28,052 --> 00:31:30,346 και νομίζω πως ξέρω γιατί ήρθες εδώ. 408 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 Ήθελες να φέρεις φαγητό στον μπαμπά σου. 409 00:31:38,938 --> 00:31:41,649 Δεν... 410 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 Δεν του έφερα το φαγητό του. 411 00:31:46,696 --> 00:31:50,325 Εκείνη τη μέρα η φίλη μου η Άννα μου είπε να παίξουμε. 412 00:31:50,408 --> 00:31:53,828 Ήθελα να παίξω και δεν του έφερα το φαγητό. 413 00:31:55,288 --> 00:31:57,540 Μετά ακούστηκε το μπαμ. 414 00:31:59,876 --> 00:32:02,629 Γλυκιά μου, κοίταξέ με. 415 00:32:03,922 --> 00:32:07,759 Δεν φταις εσύ που ο μπαμπάς σου έχασε τη ζωή του στο ορυχείο. 416 00:32:10,470 --> 00:32:15,016 Τι θα πει η μαμά αν μάθει ότι δεν του έφερα φαγητό; 417 00:32:16,601 --> 00:32:22,649 Θα σου πει ότι σε αγαπάει πιο πολύ κι από τη ζωή της. 418 00:32:24,609 --> 00:32:28,071 Έλα. Είναι ώρα να πάμε στο σπίτι. 419 00:32:45,046 --> 00:32:47,382 -Ελάτε πίσω! -Ελάτε πίσω! 420 00:32:48,007 --> 00:32:50,635 Μαμά! 421 00:32:53,972 --> 00:32:56,015 -Ρόζαλιν; -Μαμά! 422 00:32:57,141 --> 00:32:58,643 Ρόζαλιν. 423 00:32:59,519 --> 00:33:00,687 Μαμά! 424 00:33:03,898 --> 00:33:05,149 Τη βρήκαν. 425 00:33:06,192 --> 00:33:07,610 Τη βρήκαν! 426 00:33:10,321 --> 00:33:12,657 Όλοι έτρεξαν προς το μέρος της Ρόζαλιν 427 00:33:12,740 --> 00:33:15,410 όταν την είδαν στην αγκαλιά της μαμάς της. 428 00:33:20,832 --> 00:33:24,752 Ο ιερέας, οι μητέρες, πολλοί εργάτες, 429 00:33:24,836 --> 00:33:26,879 ακόμη και ο Γουέντελ Μπάκας. 430 00:33:29,882 --> 00:33:31,175 Ευχαριστώ. 431 00:33:42,562 --> 00:33:44,105 Συγγνώμη, μαμά. 432 00:33:46,858 --> 00:33:48,067 Σ' αγαπώ. 433 00:33:49,819 --> 00:33:51,029 Σ' αγαπώ. 434 00:33:53,322 --> 00:33:55,575 Γλυκιά μου μικρούλα, πόσο σ' αγαπώ. 435 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 Το φως της αγάπης ανασταίνει τις χαμένες φωνές. 436 00:34:33,654 --> 00:34:35,198 Μπορείτε να το διαβάσετε; 437 00:34:37,366 --> 00:34:38,701 Γκέιμπ. 438 00:34:40,203 --> 00:34:45,750 "Sol omnibus lucet"; 439 00:34:45,833 --> 00:34:49,337 Πολύ ωραία, Γκέιμπ. "Sol omnibus lucet." 440 00:34:51,339 --> 00:34:55,259 Ρόζαλιν, θέλεις να μαντέψεις τι σημαίνει η λέξη sol; 441 00:34:59,472 --> 00:35:02,350 -Μήπως είναι ο ήλιος; -Ναι. 442 00:35:05,353 --> 00:35:06,938 Πολύ ωραία! 443 00:35:13,486 --> 00:35:16,906 Αυτό σημαίνει, "Ο ήλιος μάς φωτίζει όλους". 444 00:35:16,989 --> 00:35:19,117 Αυτά για σήμερα. Χαρείτε τη λιακάδα. 445 00:35:19,200 --> 00:35:21,577 -Ζήτω! -Γεια σας, δεσποινίς Θάτσερ. 446 00:35:21,661 --> 00:35:23,162 Θέλετε να παίξουμε μπάλα; 447 00:35:29,418 --> 00:35:32,505 -Πολύ ωραίο μάθημα. -Ευχαριστώ. 448 00:35:34,006 --> 00:35:35,258 Ξέρεις... 449 00:35:36,425 --> 00:35:38,261 σου οφείλω μια συγγνώμη. 450 00:35:39,262 --> 00:35:40,471 Για ποιο πράγμα; 451 00:35:40,555 --> 00:35:42,223 Επειδή βιάστηκα να σε κρίνω 452 00:35:42,306 --> 00:35:44,016 όταν ήρθα στην πόλη. 453 00:35:48,146 --> 00:35:53,359 Χτες το βράδυ μού απέδειξες ότι... erro. 454 00:35:55,570 --> 00:35:58,072 "Σφάλλω" στα λατινικά. 455 00:35:58,156 --> 00:36:01,242 -Ξέρεις λατινικά; -Λίγα. 456 00:36:02,243 --> 00:36:04,078 Για παράδειγμα, bella. 457 00:36:08,457 --> 00:36:10,585 Το προφέρω σωστά; 458 00:36:11,919 --> 00:36:14,005 Ναι, έτσι νομίζω. 459 00:36:19,510 --> 00:36:23,973 Υπάρχει και το pergisci. 460 00:36:25,641 --> 00:36:27,643 Αυτό δυστυχώς δεν το ξέρω. 461 00:36:28,811 --> 00:36:30,438 Γιατί ψιθυρίζεις; 462 00:36:33,149 --> 00:36:34,525 Σημαίνει... 463 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 "ξύπνα". 464 00:36:47,788 --> 00:36:50,124 Πήγαινε αυτό στον Νεντ, στο κατάστημα. 465 00:36:54,545 --> 00:36:57,340 Αιδεσιμότατε, ευτυχώς που βρήκαν το κορίτσι. 466 00:36:57,423 --> 00:36:58,966 Ναι, αληθινό θαύμα. 467 00:36:59,050 --> 00:37:00,885 Βλέπω ότι προοδεύετε. 468 00:37:00,968 --> 00:37:03,846 Έμαθα ότι ο αστυνόμος ερευνά την πυρκαγιά. 469 00:37:03,930 --> 00:37:04,972 Ναι. 470 00:37:05,389 --> 00:37:07,600 Ας ελπίσουμε να γίνει σύντομα σύλληψη 471 00:37:07,683 --> 00:37:09,602 που θα κλείσει το θέμα. 472 00:37:09,685 --> 00:37:13,356 Ξέρω ότι θέλετε να χτίσω καινούρια εκκλησία. 473 00:37:13,439 --> 00:37:16,525 -Σχετικά με αυτό... -Αν ο υπαίτιος απομακρυνθεί, 474 00:37:16,609 --> 00:37:19,362 είτε είναι η Κατ Μοντγκόμερι είτε άλλος, 475 00:37:19,445 --> 00:37:22,949 θα νιώσω πιο πρόθυμος να χτίσω έναν τόπο λατρείας. 476 00:37:23,032 --> 00:37:24,450 Δεν είναι αυτό που θέλω. 477 00:37:25,743 --> 00:37:28,746 Για να μαζευτούμε να υμνήσουμε τον Κύριο, 478 00:37:28,829 --> 00:37:30,998 να λατρέψουμε το όνομά Του, 479 00:37:31,082 --> 00:37:33,417 δεν χρειάζεται κτίριο. 480 00:37:33,501 --> 00:37:36,045 Εσείς με πιέζατε να το κάνω. 481 00:37:36,128 --> 00:37:40,716 Αν θέλετε να συνεχίσετε να κάνετε κήρυγμα στο σαλούν, κανένα πρόβλημα, 482 00:37:40,800 --> 00:37:43,261 αρκεί να προχωρήσουν όλοι μπροστά 483 00:37:43,344 --> 00:37:48,766 και να φύγει το μυαλό τους από το καταστροφικό ατύχημα στο ορυχείο. 484 00:37:50,309 --> 00:37:53,562 Κατηγόρησα μια φτωχή χήρα ότι έκαψε την εκκλησία μου 485 00:37:53,646 --> 00:37:55,523 και μου έκλεψε τους ενορίτες. 486 00:37:55,606 --> 00:37:59,193 Όπως φαίνεται, αυτό ακριβώς συνέβη. 487 00:37:59,277 --> 00:38:02,363 Δεν έχω ιδέα αν αυτή έκαψε την εκκλησία. 488 00:38:04,073 --> 00:38:07,827 Αλλά και να το έκανε, δεν θα την κρίνω εγώ. 489 00:38:09,203 --> 00:38:13,624 Ήρθα να ζητήσω δικαιοσύνη λες και η εκκλησία μου ανήκε, 490 00:38:13,708 --> 00:38:15,876 λες και ήταν ιδιοκτησία μου. 491 00:38:17,378 --> 00:38:18,754 Αλλά ποτέ δεν ήταν. 492 00:38:20,423 --> 00:38:23,634 Η εκκλησία ανήκει στους ανθρώπους. Εγώ... 493 00:38:25,094 --> 00:38:27,305 είμαι ο ταπεινός τους υπηρέτης. 494 00:38:28,347 --> 00:38:33,102 Αρκεί να συνεχίσεις να κάνεις τη δουλειά για την οποία σε πληρώνω. 495 00:38:36,272 --> 00:38:38,482 "Ήμουν τυφλός και τώρα βλέπω." 496 00:38:39,984 --> 00:38:42,403 Κατά Ιωάννην, κεφάλαιο 9, εδάφιο 11. 497 00:38:43,446 --> 00:38:46,115 Συγγνώμη, πάτερ, δεν ξέρω τη Βίβλο. 498 00:38:47,450 --> 00:38:49,493 Δεν δουλεύω πια για εσάς. 499 00:38:49,577 --> 00:38:53,289 Παραιτούμαι από τη θέση μου στην εταιρεία. 500 00:38:53,372 --> 00:38:56,334 Ελπίζω οι άνθρωποι να συγχωρήσουν την αδυναμία μου 501 00:38:56,417 --> 00:39:00,004 ώστε να επιστρέψω στην αποστολή μου ως δικός τους κήρυκας. 502 00:39:02,214 --> 00:39:04,592 Πώς θα το κάνεις χωρίς εκκλησία; 503 00:39:04,675 --> 00:39:07,219 Πώς θα κρατήσεις ενωμένο το ποίμνιο; 504 00:39:07,303 --> 00:39:10,389 χωρίς οικονομική στήριξη και χώρο για κήρυγμα; 505 00:39:12,558 --> 00:39:16,062 Ο Θεός με οδηγεί, ο Θεός θα με βοηθήσει. 506 00:39:58,813 --> 00:40:01,899 -Είναι σπίτι η μητέρα σου; -Είναι πίσω, στο περιβόλι. 507 00:40:03,859 --> 00:40:04,860 Ευχαριστώ. 508 00:40:10,950 --> 00:40:13,327 Μπορείς να τον κρατήσεις λίγο; 509 00:40:13,411 --> 00:40:15,204 Μάλιστα, κύριε. 510 00:40:15,287 --> 00:40:17,623 -Βελτιώνεσαι. -Ευχαριστώ. 511 00:40:30,803 --> 00:40:32,138 -Γεια σας. -Γεια σας. 512 00:40:33,180 --> 00:40:34,557 Σας επιστρέφω αυτό. 513 00:40:34,640 --> 00:40:38,227 Έχω δικό μου τώρα, ευχαριστώ που μου το δανείσατε. 514 00:40:38,310 --> 00:40:39,311 Παρακαλώ, τίποτα. 515 00:40:39,395 --> 00:40:42,189 -Βάλτε το στην αποθήκη. -Μάλιστα, κυρία. 516 00:41:07,089 --> 00:41:10,050 ΛΑΔΙ ΦΑΛΑΙΝΑΣ 517 00:41:29,153 --> 00:41:31,655 Υποτιτλισμός: Τατιάνα Ραπακούλια