1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 Todos sabemos lo que se siente cuando parece que la única luz 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 es el parpadeo de una vela dentro de una galería. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 Pero creo que esa vela es la providencia, 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 que nos guía en la oscuridad de estos últimos meses. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Infiel. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 - ¿Qué? - Llegas tarde. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Solo los infieles llegan tarde a la iglesia. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Grosera. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 ¿Yo? ¿Grosera? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Solo los groseros murmuran durante el sermón. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ...porque juntos vemos la salida de la oscuridad. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Gracias. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Buen sermón. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Me alegro de que comparta el sentimiento. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Soy muy sentimental. Pensaba que ya lo sabía. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 Buen día, señora Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 ¿Por qué la empresa cree necesario enviar espías incluso a la catequesis? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Porque hay personas de esta ciudad que no confían unas en otras. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Mi trabajo es averiguar por qué. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Le estoy dando vueltas a una cosa, reverendo. 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Le pago para ofrecer sabiduría e inspiración espiritual 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 de la Biblia a la gente de esta comunidad. 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 Es correcto, ¿verdad? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Es lo que estoy haciendo, señor Gowen. 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Pero observo que la asistencia... 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 ...es prácticamente nula. 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 ¿Por qué pago por la vaca si nadie se bebe la leche? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Seguro que volverán si se construye una nueva iglesia. 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Como comprenderá, mucha gente no quiere rendir culto en una cantina. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 Eso lo entiendo. Solo que Cat Montgomery 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 reúne a una multitud en una arboleda. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 A lo mejor debería ponerla en nómina. 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Te van a atropellar. Ven aquí. 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Buen perro. 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 Imaginad que vivimos hace 2000 años. 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 En la Antigua Roma. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 ¿Cómo sabemos que acaba el día de trabajo? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,774 Rosaleen, ¿lo sabes? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 ¿Sonaba el silbato de vapor? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 Bien pensado, pero aún no lo habían inventado. 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 ¿Cómo se sabía la hora antes de las máquinas? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 - ¿El sol? - ¡Sí! Usaban relojes de sol. 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Esto es un dibujo de un reloj de sol romano. 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 Y esto es una frase en latín: "Ut Hora Fugit Vita". 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 ¿Se parece a nuestro idioma? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Habla de las horas. 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 "Ut Hora Fugit Vita". 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 "La vida pasa tan rápido como una hora". 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Nuestras vidas constan de horas. 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Quiero que todos penséis en la hora más importante del día 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 y escribáis un párrafo para describirla. 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Si aún no sabes escribir todas las letras y las palabras, puedes dibujar. 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 ¿De acuerdo, Rosaleen? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 - Buenas tardes, señora Montgomery. - Reverendo. 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 - Pase. - ¿Le gusta el pastel de semillas? 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 Es el favorito de Gabe. Y a mí no me desagrada. 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 No hay muchos de estos en Coal Valley. 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 Lo traje conmigo. 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 A mi marido le encantaba oírme tocar canciones antiguas. 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 Le distraía del trabajo. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 - Me gustaría oírla tocar. - Solo son... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 - ...canciones sin importancia. - Esas son las mejores. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Es capaz de reconfortar. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 La envidio. 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Yo... no soy así. 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Desde el desastre, los mineros se han alejado de mí. 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 Reverendo, las familias necesitan a alguien que les dé consuelo, 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 alguien que les entienda. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 - Esa es la clave de su predicación. - Yo no predico. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Habla a una congregación cada domingo por la mañana. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 A mí me parece predicar. 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 Es catequesis, nada más. 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Señora Montgomery, aprecio que predique la palabra de Dios, 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 pero, señor Montgomery, esa es mi congregación. 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Después de la explosión... 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 ...les conté a los niños de la ciudad historias para reconfortarlos. 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Y sus padres empezaron a venir. 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Quizá les gustaba el aire puro o quizá lo que tengo que decir. 79 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 Si usted no les da lo que necesitan, acudirán a alguien que sí. 80 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 Y si puedo darles consuelo de alguna forma, no voy a parar. 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Entiendo. 82 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Gracias por la música. 83 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Rosaleen, ¿quieres jugar? 84 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 Con la señora Stanton fuera, cuidando a su prima, 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 la madre de Rosaleen me invitó a cenar, 86 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 pero seguro que a Rosaleen le encantará jugar contigo otro día. 87 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 - Adiós. - ¡Adiós! 88 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna es agradable, ¿no crees? 89 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Estoy impaciente por cenar. ¿Sabes lo que comeremos? 90 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Entonces será una sorpresa. Las sorpresas son divertidas. 91 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Tengo hambre, ¿tú no? 92 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Démonos prisa. 93 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen tiene el nombre de su abuela. 94 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 ¿A que sí, cariño? 95 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 Y su abuelo trabajó en las minas al otro lado del charco. 96 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 Llevamos el carbón en la sangre. 97 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 Lo lamento, pero no hay más. 98 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Estaba delicioso y estoy totalmente satisfecha. 99 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Nos hemos esforzado, ella lo sabe. 100 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 ¿A que sí, Rosaleen? 101 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 Puedes retirarte si lo deseas. 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Era una niña tan feliz antes de aquel día. 103 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 El día del desastre. 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Ahora nadie lo diría, pero tenía una alegría especial. 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 Una alegría y una luz especiales. 106 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Sé que es verdad. Y seguro que sigue ahí. 107 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Quería tanto a su padre. Patrick. 108 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Todos los días, le llevaba la fiambrera y los dos... 109 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Qué dos... 110 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 Patrick tan grande y la pequeña Rosaleen... 111 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 Se sentaban en la entrada de la mina y se reían juntos. 112 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 No habla desde ese día. 113 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 Usted es maestra. 114 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Puede ayudarla, ¿verdad? 115 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Debe conocer alguna forma de llegar hasta ella. 116 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 ¿Qué debo hacer? 117 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Encontraremos la forma. 118 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 119 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 Vimos a un hombre de camino aquí. 120 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 Con una carreta negra. 121 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 Una carreta ruinosa y un hombre ruinoso. 122 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Miró a Rosaleen y a ella le afectó. 123 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Es Wendell Backus. 124 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 Afecta a cualquiera. 125 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 Algunos mineros necesitan beber, pero... 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 Wendell apenas sale del salón. 127 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Desde el desastre, es mucho peor. 128 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 ¿Le das las buenas noches a la señorita Thatcher? 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 Entonces que sea un abrazo. 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Ahora a la cama. 131 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Ayude a mi pequeña. 132 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Mira quién está aquí. 133 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Si vas a vivir aquí, necesitas un nombre. 134 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Te llamaré "Rip". Como "Rip van Winkle". 135 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Disculpe. 136 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 ¿Puede dedicarme un momento? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Por supuesto. 138 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Me alegró ver llegar su sombrero a la ciudad. 139 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Espero que no le decepcione la cabeza que lo viste. Por favor. 140 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Seguro que no. 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 Como representante de la ley en la ciudad, 142 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 hay un caso sin resolver que requiere su atención. 143 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 Un incendio. 144 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 Alguien quemó mi iglesia hace seis semanas. 145 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 Es una acusación muy grave. 146 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 ¿Por qué cree que fue intencionado y no un simple accidente? 147 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Demasiado oportuno. 148 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 La misma noche de la vigilia por los 43 mineros muertos, mi iglesia arde. 149 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Entiendo que cuestione la coincidencia, 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 pero no entiendo los motivos. 151 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 Mi posición en Coal Valley siempre ha sido delicada. 152 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Siempre he atendido las necesidades espirituales de la gente, pero... 153 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 ...algo cambió. 154 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Tras la explosión de la mina. 155 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 La gente dejó de verme como representante de Dios 156 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 y empezó a considerarme un hombre de la empresa. 157 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 Pacific Northwest paga mi salario. 158 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 Quizá no les guste rezar en un altar pagado por la compañía minera. 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 - ¿Pero por qué quemar la iglesia? - La gente estaba triste y furiosa. 160 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 Furiosos contra la empresa... y contra Dios. 161 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 En ambos casos, estaban equivocados 162 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 e incitados por Cat Montgomery y sus sermones. 163 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 ¿Cree que Cat Montgomery tiene que ver con el incendio? 164 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 No estoy acusando a nadie, pero mi iglesia ardió. 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Los hombres de Pinkerton no saben cómo empezó el incendio 166 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 y desde entonces, la señora Montgomery disfruta 167 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 un público mucho más amplio. 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Le pido que lo investigue. 169 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 Es el deber que representa su uniforme. 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Echaré un vistazo al lugar del incendio. 171 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Gracias. 172 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Le agradecería que averigüe lo que sabe la señora Montgomery. 173 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 No soy un hombre vengativo, pero todo el mundo merece justicia. 174 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 Incluso un predicador. 175 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 Buenos días. 176 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Me pregunto si sabes... qué es esta lata. 177 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 No estoy seguro. 178 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 Me vale con tu intuición. 179 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 Aceite de ballena. 180 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 - ¿En serio? - Eso me dice mi intuición. 181 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 ¿Lo vendes aquí? 182 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 No sé si es consciente, 183 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 pero hace un par de décadas que no se usa el aceite de ballena. 184 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 ¿Alguna idea sobre quién podría usarlo en la actualidad? 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Quizá para hacer un jabón que huela horrible o... 186 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 ...¿un esquimal? 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Pero no veo muchos por aquí. 188 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Yo tampoco. 189 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Gracias, Ned. Me has... ayudado. 190 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 ¿Te gusta el rojo? 191 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 ¿Puedes dibujar la hora más importante del día? 192 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Te ayudaré si quieres. 193 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Pareces cansada. ¿Has almorzado hoy? 194 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 El almuerzo es muy importante. 195 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 Te da energía para los deberes. 196 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 No debes saltarte el almuerzo. Te mantiene fuerte. 197 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 ¿Qué te pasa? 198 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Si no te salen las palabras, no pasa nada. 199 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 A lo mejor puedes dibujar cómo te sientes. 200 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 ¿Rosaleen? 201 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Rosaleen, es hora de volver a casa. 202 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 Iré contigo. 203 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Sigue, Emily. Vale. 204 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 - Buenas tardes, agente. - Buenas tardes, señora. 205 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 - ¿En qué puedo ayudarle? - Es mío. 206 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Tenía una pregunta, pero puedo volver en un momento más oportuno. 207 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Tonterías. Con tres niños, no hay momento oportuno, créame. 208 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Por favor, pase si no le importa hablar mientras preparo la cena. 209 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 - Gabe. - No. 210 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Devuélveselo a tu hermano. 211 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 - ¿Pones la mesa, Miles? - Sí. 212 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Y guarda eso cuando termines, ¿vale? 213 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Saluda al agente, por favor. 214 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 215 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Mantén el pulgar alineado. 216 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Muy bien. 217 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Tenedores. 218 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 ¿Qué pregunta quería hacerme? 219 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Yo... 220 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Me preguntaba si tenía un cubo de carbón de sobra. 221 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Cuando los Pinkerton me cedieron la cárcel... 222 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 - ...la dejaron vacía. - Sí, llévese ese. 223 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 - Hay otro en el cobertizo. - Gracias, señora. 224 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 ¿Tenedores? 225 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Está poniendo los platos. 226 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 Emily, vamos, corazón, a cenar. 227 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 Dile adiós al agente. 228 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 Descanse. 229 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 ¿Listos? ¡Uno, dos, tres, ya! 230 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 Vamos. 231 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 ¡Jack! 232 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 ¡Un momento! 233 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 Una de mis alumnas, Rosaleen Sullivan, no habla. 234 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 No dice ni una palabra. 235 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 He estado trabajando con ella. Estaba a punto de hacer progresos. 236 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 - Y vimos a un hombre, Wendell Backus... - Despacio. 237 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 La gente de la ciudad va muy rápido. 238 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 Solo soy un chico de campo y voy más despacio. 239 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Me preocupa una de mis alumnas. 240 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 Rosaleen Sullivan, que no habla. 241 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 ¿Por qué crees que el señor Backus tiene algo que ver? 242 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Cuando lo vimos, la miró y fue como si se le helara la sangre. 243 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Ha vuelto a pasar. Lo vio... 244 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 ...y volvió a encerrarse en sí misma. 245 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 Ocurre algo. Estoy segura. 246 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 Wendell es un borracho, si es lo que quieres decir. 247 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 Pero también otros mineros. 248 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 Hay algo más. 249 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Trabajar en la mina deja rotos a muchos hombres. 250 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 No es bonito, pero no significa que sea un mal hombre. 251 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 Ese hombre esconde algo relacionado con el silencio de Rosaleen. 252 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 ¿Cuántos años tiene? 253 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 Solo ocho. 254 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Muy bien. Hablaré con él. 255 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Hola. 256 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 Qué bien que hayas traído el almuerzo. 257 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Cuando era niña, los llamábamos "nudillos". 258 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 Mi juego favorito era "el caballo en el establo". 259 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 ¿Te enseño a jugar? 260 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 Vale. 261 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 - Empiezas con... - ¡Pelea! 262 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Ahora mismo vuelvo. No olvides comerte el almuerzo. 263 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 ¡Chicos! ¡Chicos, dejadlo! 264 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Parad. Dejadlo ahora mismo. ¡Ya basta! 265 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 - ¿Qué pasa? - Me robó mis monedas. 266 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 ¡Mentira! ¡Estaban en el suelo! 267 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 - Sí, ¡pero yo las vi primero! - ¡No! 268 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Sea como sea, nada de puños. No es forma de resolver una disputa. 269 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 ¡Pero son mías! 270 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 - ¡No! Yo las vi primero. - ¡Mentira! 271 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 - ¡Estaban en el suelo! - A cara o cruz. 272 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Cara. 273 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 ¡Dios mío! 274 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 ¡Rosaleen! 275 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 ¡Rosaleen! 276 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Vale... 277 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 Esta vez vamos a hacerlo. ¿Estás listo? 278 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Preparado y... ¡atrapa! 279 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Lo siento, reverendo. 280 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 ¿Había visto a un perro tan holgazán? 281 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 No, señor. Espero que no sea contagioso. 282 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 ¿Disculpe? 283 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Cuestiono el ritmo de su investigación sobre el incendio de la iglesia. 284 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Estoy satisfecho con mi ritmo. 285 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 ¿Ha descubierto algo de interés? 286 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 No hablaré de una investigación en curso. 287 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 ¡Jack! Rosaleen ha desaparecido. 288 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 Los niños estaban fuera. Cuando miré, 289 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 el carro de Wendell se iba y Rosaleen no estaba. 290 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 - ¿Cuándo ha ocurrido? - Ahora mismo. 291 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 - ¡Te advertí sobre Wendell! - Todavía no sabemos nada. 292 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 - Quizá haya vuelto al aula. - No estaba. 293 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 Quizá se fue a casa. 294 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 ¿Seguro que no te estás precipitando? 295 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 - Creo que se la ha llevado. - Conozco a Wendell Backus. 296 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Desde la explosión, es un alma atribulada. Debe darse prisa. 297 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 - ¿Hacia dónde iba? - Salía del pueblo. 298 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 - Creo que hacia el oeste. - Vuelve al aula. 299 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Quizá regrese. Yo buscaré a Wendell. ¡Ve! 300 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 ¿Puedo hacer algo para ayudar? 301 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 Llame a las puertas de Main Street, por si alguien ha visto algo. 302 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 ¡Wendell! 303 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 ¡Wendell Backus! 304 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 ¿Qué quiere? 305 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 ¿Qué está haciendo? 306 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Busco una niña desaparecida. 307 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 ¿Qué está pasando? 308 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 - ¡Rosaleen! - ¡Esta es mi casa! 309 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Aparta. 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 ¿Qué está pasando? 311 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Necesito que te serenes. Ahora, Wendell. 312 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 Ha entrado aquí. Yo no le he molestado. 313 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Hay una niña pequeña... 314 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 Rosaleen Sullivan. ¿La conoces? 315 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Hoy ha desaparecido de la escuela. 316 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 - ¿Sabes algo de eso? - Por supuesto que no. 317 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 - No tiene derecho a acusarme. - Dime lo que sabes. 318 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Nada. Llevo toda mi vida sin saber nada. 319 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Si me mientes... 320 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 ¿Qué? ¿Qué puede hacerme para empeorar mi vida aún más? 321 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Si descubro que esa chica desapareció por tu culpa, 322 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 me ocuparé de que te encierren en la cárcel de Medicine Hat, 323 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 encadenado a una fría celda durante el resto de tu miserable vida. 324 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 No he hecho nada, lo juro. 325 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Tus ojos cuentan una historia diferente. 326 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 La historia... 327 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 Hace tiempo, yo... 328 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 A veces me paso con el licor. 329 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Me tomé unas copas de mas y vi a la pequeña irlandesa 330 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 y le pregunté qué día era. 331 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 No me contestó. Me faltó al respeto. 332 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 Soy un viejo minero. ¡Merezco respeto! 333 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 ¡Me he ganado un respeto! 334 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 - ¿Qué le hiciste? - Nada, de verdad. 335 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Levanté la mano. 336 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Se apartó y vi lo asustada que estaba. 337 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Pero juro que no la golpeé, jamás. 338 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Sé que ese día sintió miedo de la ira de Dios. 339 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Sintió miedo de un miserable. 340 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 No de Dios. 341 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 Yo no debería estar vivo. 342 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 Debí morir en esa mina con el resto. 343 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Aquel día estaba enfermo. 344 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 Mi mejor amigo cubrió mi turno. 345 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 Es como si lo hubiera matado yo. 346 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 Y desde entonces, te has esforzado por morir. 347 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 - ¿Matándote con el alcohol? - Así es. 348 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 Quizá te salvaste por algún motivo. 349 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 No es tarde para hacer algo bueno con tu vida. 350 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 ¿Tenía Rosaleen algún lugar favorito al que pueda haber ido? 351 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 Es una niña inteligente. 352 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Creo que mañana estará aquí sentada con nosotros, en su sitio. 353 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Clase, abrid los libros por el capítulo siete y leedlo. 354 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Encontré a Wendell. No estaba allí. No creo que sepa dónde está. 355 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 Fui a la casa de los Sullivan. No ha aparecido. 356 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 Molly y las demás madres la están buscando. 357 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Pobre Molly. 358 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 Los niños de Coal Valley saben cuidarse solos, 359 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 pero por lo que cuentas... 360 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 - Hay que organizar una búsqueda. - Sí, creo que tienes razón. 361 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 362 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 363 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 ¡Nada! 364 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 365 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 366 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 ¡Rosaleen! 367 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 ¡Rosaleen! 368 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 ¡Rosaleen! 369 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 ¡Rosaleen! 370 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 ¿Dónde estás? 371 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Me gustaría ayudar. 372 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 Me alegro de contar contigo. 373 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 ¡Rosaleen! 374 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 375 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 376 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 - ¿Algo por el sur? - Nada. 377 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 Descansa un poco. Mañana necesitarás fuerzas. 378 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 ¿Cómo voy a descansar? 379 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 No puedo descansar con ella perdida en alguna parte. 380 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Podría estar en apuros. 381 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 No descansaré hasta que la encuentre. 382 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 ¡Rosaleen! ¡Rosaleen, cariño! 383 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Sigamos buscando. 384 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Vale, algunas seguid a Molly y el resto... 385 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 - ...miraremos al este. - Vale. 386 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Volveré a la escuela. 387 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Quizá haya regresado allí. 388 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 ¿Rosaleen? 389 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 Ay... 390 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 ¿Rosaleen? 391 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 ¿Rosaleen? 392 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 ¿Rosaleen? 393 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 ¿Rosaleen? 394 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 ¿Rosaleen? 395 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 ¿Rosaleen? 396 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 ¡Ay, Rosaleen! 397 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Dios mío. Estás bien. 398 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 No pasa nada. Estoy aquí. Estás bien. 399 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Cariño. 400 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 Qué alegría haberte encontrado. 401 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 La ciudad entera te busca, ¿lo sabías? 402 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Ya estás a salvo. 403 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Rosaleen, encontré tu dibujo 404 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 y creo que sé por qué estás aquí. 405 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Querías traerle el almuerzo a papá, ¿verdad? 406 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Yo... 407 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 - Yo... - ¿Verdad? 408 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Yo... 409 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 No le traje su almuerzo. 410 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 Ese día, mi amiga Anna me dijo que jugáramos. 411 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Yo quería jugar y... no le traje su almuerzo. 412 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Y entonces la explosión. 413 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Corazón... mírame. 414 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 No es culpa tuya que tu padre perdiera la vida en esta mina. 415 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 ¿Qué dirá mamá cuando se entere de que no le traje el almuerzo? 416 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Te dirá que te quiere... 417 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 ...más que a su vida. 418 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 Está bien... 419 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 Ya es hora de volver a casa. 420 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 ¡Mami! 421 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 ¡Mami! 422 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 - Rosaleen... - ¡Mami! 423 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 Rosaleen. 424 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 ¡Mami! 425 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 ¡Ha aparecido! 426 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 La gente se acercó corriendo a Rosaleen cuando vieron que estaba 427 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 a salvo en los brazos de su madre. 428 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 El reverendo, las madres, muchos mineros e incluso Wendell Backus. 429 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Lo siento, mami. 430 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Te quiero. 431 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Te quiero. 432 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Pequeña, te quiero tanto. 433 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 La luz del amor cura las voces perdidas. 434 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 ¿Alguien puede leerlo? 435 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 ¿Gabe? 436 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet". 437 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Muy bien, Gabe. 438 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 Sol omnibus lucet. 439 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, ¿adivinas a qué se refiere? 440 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 ¿Habla del sol? 441 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Sí. 442 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Significa "el sol nos ilumina a todos". 443 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 Eso es todo por hoy. Disfrutad del sol. 444 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 - Muy buena clase. - Gracias. 445 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Yo... 446 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Te debo una disculpa. 447 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 ¿Por qué? 448 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 Por sacar conclusiones sobre ti cuando llegué al pueblo. 449 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Pero anoche, una vez más, 450 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 demostraste que estaba... erro. 451 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 La palabra en latín para "equivocado". 452 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 - Sabes latín, ¿eh? - Un poco. 453 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Por ejemplo, bella. 454 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 ¿Lo he pronunciado correctamente? 455 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Sí, creo que sí. 456 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 También está... pergisci. 457 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Me temo que esa no la conozco. 458 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 ¿Y por qué susurras? 459 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Significa... 460 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 ..."despierta". 461 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Llévale esto a Ned, en la tienda. 462 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Reverendo, gracias al cielo que encontraron a esa pequeña. 463 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Sí, es un verdadero milagro. 464 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 Veo que está haciendo progresos. 465 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 El señor Spurlock dice que el agente está investigando el incendio. 466 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 - Sí. - Entonces espero 467 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 que haya un arresto rápido y una solución a todo esto. 468 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Sé que quiere que le construya una nueva iglesia... 469 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 - Sobre la iglesia... - Pero con el responsable encerrado, 470 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 sea Cat Montgomery o quien sea, 471 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 me sentiré más inclinado a construirle un nuevo lugar de culto. 472 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 No es lo que quiero. 473 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Una reunión para alabar a Dios, 474 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 para rezar en su nombre, no requiere un edificio. 475 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Es usted quien ha estado insistiendo al respecto. 476 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 Si quiere seguir predicando en la cantina, 477 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 me parece bien, mientras la gente siga mirando hacia delante 478 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 y se olviden del desafortunado... 479 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 ...accidente de la mina. 480 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Culpé a una viuda de quemar mi iglesia y robarme a mis parroquianos. 481 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Parece que eso es exactamente lo que ocurrió. 482 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 No tengo ni idea de si Cat Montgomery quemó esa iglesia o no. 483 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Pero aunque lo hiciera, no me corresponde a mí juzgarla. 484 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Vine aquí buscando justicia, como si la iglesia me perteneciera, 485 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 como si fuera propiedad mía. 486 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Pero nunca lo fue. 487 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 La iglesia pertenece a la gente y yo... 488 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 ...debo ser su humilde siervo. 489 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Mientras siga haciendo el trabajo por el que le pago. 490 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Antes estaba ciego, pero ahora veo". 491 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Evangelio de San Juan, 9:1-11. 492 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Lo siento, Parson, pero no entiendo la Biblia. 493 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Ya no trabajo para usted, señor Gowen. 494 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Renuncio a mi puesto en la empresa. 495 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Espero que la buena gente de la ciudad perdone mi debilidad 496 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 para que pueda seguir con mi vocación de predicador. 497 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 ¿Cómo hará eso sin una iglesia? 498 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 ¿Cómo mantendrá unido a su rebaño 499 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 sin el respaldo financiero y un lugar de culto? 500 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Dios proveerá. 501 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 ¿Está tu madre? 502 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 Atrás, con las plantas. 503 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Gracias. 504 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 ¿Me lo cuidas un momento? 505 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 Sí, señor. 506 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 - Se te da cada vez mejor. - Gracias. 507 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 - Hola. - Hola. 508 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 He venido a devolver esto. 509 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Ya tengo el mío, pero gracias por el préstamo. 510 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 No hay de qué. Puede dejarlo en el cobertizo. 511 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Sí, señora. 512 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 ACEITE DE BALLENA NORDIC'S BEST 513 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Subtítulos: Juan Ramón Acedo