1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 Todos hemos sabido cómo se siente cuando parece que nuestra única luz 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 es el titilar de una vela en el corazón de un pozo. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 Pero creo que esa vela es la providencia 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 guiándonos a través de nuestra propia oscuridad en estos últimos meses. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Pagano. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 - ¿Qué? - Llegas tarde. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Solo los paganos llegan tarde a misa. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Maleducada. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 ¿Yo? ¿Maleducada? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Solo los maleducados susurran durante un sermón. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ...porque juntos podemos ver una salida de la oscuridad. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Gracias. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Bonito sermón. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Me alegra que disfrutara el sentimiento. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Soy muy sentimental. Pensé que lo sabía. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 Buen día, señora Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 ¿Por qué la compañía siente la necesidad de enviar espías incluso a la catequesis? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Porque, claramente, algunos en este pueblo no confían entre sí. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Es mi trabajo descubrir por qué. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Estoy tratando de desentrañar algo, reverendo. 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Y le pago para ofrecer sabiduría e inspiración espiritual 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 de las Sagradas Escrituras a la gente de esta comunidad. 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 Eso es correcto, ¿no? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Eso es lo que estoy haciendo, señor Gowen. 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Aunque noto que su conteo... 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 es prácticamente cero. 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Ahora, ¿por qué estoy pagando por la vaca cuando nadie toma la leche? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Con la construcción de una nueva iglesia, estoy seguro de que regresarán. 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Como podrá imaginar, no muchos quieren ir a rezar a una cantina. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 Bueno, puedo apreciar eso, excepto que Cat Montgomery 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 atrae a una multitud en una arboleda. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Quizá debería ponerla a ella en la nómina. 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Te van a pisar. Sube aquí. 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Buen perro. 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 Imaginen que estamos hace 2000 años atrás. 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 Estamos viviendo en la Antigua Roma. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 ¿Cómo sabíamos que el día de trabajo había terminado? 38 00:02:53,840 --> 00:02:54,841 Rosaleen, ¿sabes? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 ¿El silbato de vapor sonaba? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 Buen intento, pero no había sido inventado aún. 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Antes de las máquinas, ¿cómo la gente medía el tiempo? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 - ¿El sol? - ¡Sí! Usaban relojes de sol. 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Aquí hay una foto de un reloj solar romano. 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 Y esta es una frase en latín: "Ut Hora Fugit Vita". 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. ¿Eso suena como una palabra en inglés? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Significa "hora". 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 "Ut Hora Fugit Vita". 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 "Como una hora, la vida vuela". 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Nuestras vidas están hechas de horas. 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Quiero que todos piensen en su hora más importante del día 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 y escriban un párrafo describiéndola. 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Si todavía no estás escribiendo todas tus letras y palabras, haz un dibujo. 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 ¿Bien, Rosaleen? 54 00:04:04,444 --> 00:04:06,479 - Buenas tardes, señora Montgomery. - Reverendo. 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 - Por favor, pase. - Ojalá le guste el pastel de amapola. 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 Bueno, es el favorito de Gabe y yo siempre pruebo un poco. 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 No se ven muchos de estos en Coal Valley. 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 Lo traje conmigo. 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 A mi marido le encantaba escucharme tocar canciones antiguas. 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 Lo ayudaba a no pensar en el trabajo. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 - Me gustaría oírla tocar. - Solo son... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 - canciones melodiosas. - Las canciones así son las mejores. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Tiene un toque reconfortante. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 La envidio. 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Yo... no soy así. 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Desde el desastre, he sentido que los mineros se alejan de mí. 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 Reverendo, las familias necesitaban a alguien que pudiera reconfortarlas, 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 alguien que entendiera. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 - Ese es el atractivo de su prédica. - Yo... Yo no predico. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Le habla a una congregación de gente cada domingo en la mañana. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Me parece que eso es predicar. 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 Enseño catequesis, eso es todo. 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Agradezco que predique la palabra del Señor, 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 pero, señora Montgomery, esos son mis feligreses. 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Después de la explosión, yo... 76 00:05:43,109 --> 00:05:45,344 les conté a los niños de este pueblo 77 00:05:45,411 --> 00:05:48,081 algunas historias para elevar sus corazones. 78 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Luego sus padres empezaron a venir también. 79 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Quizá solo les gustaba el aire fresco, o quizá les gusta lo que tengo que decir, 80 00:05:59,058 --> 00:06:01,694 pero si usted no satisface sus necesidades, 81 00:06:01,761 --> 00:06:03,663 ellos acudirán en masa a quien sí lo haga. 82 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 Y si están recibiendo algún consuelo de mí entonces no me detendré. 83 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Ya veo. 84 00:06:17,610 --> 00:06:18,745 Gracias por la música. 85 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Oye, Rosaleen, ¿quieres jugar? 86 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 Como la señora Stanton está fuera del pueblo atendiendo a su primo, 87 00:06:35,895 --> 00:06:37,930 la madre de Rosaleen me invitó a cenar. 88 00:06:37,997 --> 00:06:41,067 Pero estoy segura de que a Rosaleen le encantará jugar contigo otro día. 89 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 - Adiós. - ¡Adiós! 90 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna es simpática, ¿no crees? 91 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Tengo muchas ganas de cenar. ¿Sabes qué vamos a comer? 92 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Entonces será una sorpresa. Las sorpresas son divertidas. 93 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Tengo hambre, ¿tú no? 94 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Apurémonos. 95 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen lleva el nombre de su abuela. 96 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 ¿No es así... querida? 97 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 Y su abuelo trabajaba en las minas cruzando el río, así que... 98 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 tenemos polvo de carbón en la sangre. 99 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 No hay más, lamento decirlo. 100 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Estaba delicioso, ciertamente no podría haber pedido algo mejor. 101 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Pues, hicimos nuestro mejor esfuerzo, Dios sabe. 102 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Rosaleen, ¿no es verdad? 103 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 Puedes retirarte, si lo deseas. 104 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Era una niña tan feliz antes de ese día, 105 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 el día del desastre. 106 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Ahora no parece, pero era muy alegre. 107 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 Le digo que tenía alegría y benevolencia. 108 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Lo sé. Y aún están ahí, estoy segura. 109 00:08:31,978 --> 00:08:35,648 Ella quería tanto a su padre. Patrick. 110 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Cada día, ella le llevaba su lonchera y los dos... 111 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Los dos... 112 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 Patrick tan grande y la pequeña Rosaleen... 113 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 Se sentaban en la entrada de la mina y ella se reía con él. 114 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 No ha hablado desde ese día. 115 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 Usted es profesora. 116 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Usted puede ayudarla, ¿verdad? 117 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Debe conocer alguna manera de llegar a ella. 118 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 ¿Qué debo hacer? 119 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Encontraremos la manera. 120 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 121 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 Vimos a un hombre de camino aquí. 122 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 Tenía una carreta negra. 123 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 Una carreta destartalada y un hombre destartalado. 124 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Miró a Rosaleen y pareció perturbarla. 125 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Ese debe ser Wendell Backus. 126 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 Perturba a todos. 127 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 Algunos de los mineros consideran que necesitan tomar, pero... 128 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 Wendell siempre ha sido conocido por frecuentar la cantina. 129 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Desde el desastre, ha sido peor. 130 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 ¿Puedes decirle buenas noches a la señorita Thatcher? 131 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 Entonces bastará un abrazo. 132 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 A la cama ahora. 133 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Por favor, ayude a mi pequeña. 134 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Bueno... miren quién está aquí. 135 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Si te vas a mudar aquí, vas a necesitar un nombre. 136 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Te voy a llamar "Rip", como en "Rip van Winkle". 137 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Disculpe. 138 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 ¿Podría tener un minuto de su tiempo? 139 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Por supuesto. 140 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Me alegró ver ese sombrero llegar al pueblo. 141 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Espero que no se haya decepcionado mucho con la cabeza debajo de él. Por favor. 142 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Confío en que no lo estaré. 143 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 Como el agente del orden público oficial en el pueblo, 144 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 hay un caso no resuelto que requiere su atención. 145 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 Un caso de incendio provocado. 146 00:11:35,227 --> 00:11:37,997 Alguien incendió mi iglesia hace seis semanas. 147 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 Es una acusación muy seria. 148 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 ¿Y qué le hace pensar que fue provocado y no solo un accidente? 149 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Fue mucha coincidencia. 150 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 En la misma noche que teníamos una vigilia para 43 mineros muertos, mi iglesia arde. 151 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Bueno, entiendo que cuestione la coincidencia, 152 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 pero no entiendo el motivo. 153 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 Mi posición aquí en Coal Valley siempre ha sido delicada. 154 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Siempre he atendido las necesidades espirituales de la gente, pero... 155 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 algo cambió. 156 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Después de la explosión en la mina. 157 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 La gente dejó de verme como un hombre de Dios 158 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 y empezaron a verme solo como un hombre de la compañía. 159 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 La minera Pacific Northwest financia mi salario. 160 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 Quizá no les gusta rezar en un altar pagado por la compañía de carbón. 161 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 - ¿Pero por qué quemar la iglesia? - La gente estaba triste y molesta. 162 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 Se desquitaron contra la compañía... contra Dios. 163 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 Ahora, en ambos casos, su ira estaba mal dirigida 164 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 y alimentada por Cat Montgomery y su prédica. 165 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 ¿Cree que Cat Montgomery de alguna manera incendió la iglesia? 166 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 No estoy haciendo acusaciones, pero sí sé que mi iglesia se incendió. 167 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Los hombres de Pinkerton no pudieron averiguar cómo empezó el fuego 168 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 y desde entonces, la señora Montgomery ha gozado, 169 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 digamos, de una audiencia más grande. 170 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Le estoy pidiendo que investigue. 171 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 Ese es el deber que su uniforme representa. 172 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Echaré un vistazo al lugar del incendio. 173 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Gracias. 174 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Apreciaría al menos descubrir lo que sabe la señora Montgomery. 175 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 No soy un hombre vengativo, pero todos merecen justicia... 176 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 hasta un predicador. 177 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 Buenos días. 178 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Me pregunto si sabrá qué es esta lata. 179 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Quizá. No estoy seguro. 180 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 Aceptaré su mejor conjetura. 181 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 Es aceite de ballena. 182 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 - ¿De verdad? - Esa es mi mejor conjetura. 183 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Usted... ¿Usted lo vende aquí? 184 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 No sé si usted está al tanto, 185 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 pero el mundo no ha usado aceite de ballena un buen par de décadas. 186 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Bueno... ¿alguna idea de quién necesite usarlo hoy? 187 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 ¿Quizá alguien que esté haciendo jabón maloliente, o... 188 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 un esquimal? 189 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 No se ven muchos de ellos por aquí, sin embargo. 190 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Tampoco los he visto. 191 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Gracias, Ned. Ha sido... muy útil. 192 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 ¿Te gusta el rojo? 193 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 ¿Podrías hacer un dibujo de tu hora más importante del día? 194 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Puedo ayudar, si quieres. 195 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Pareces cansada. ¿Almorzaste hoy? 196 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 El almuerzo es muy importante. 197 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 Te da energía para tu trabajo en clase. 198 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Nunca deberías saltarte el almuerzo. Te ayuda a estar fuerte. 199 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 ¿Qué ocurre? 200 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Si no puedes encontrar las palabras que suenen, está bien. 201 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Quizá puedas hacer un dibujo de cómo te estás sintiendo. 202 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 ¿Rosaleen? 203 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Rosaleen, es hora de ir a casa ahora. 204 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 Iré contigo. 205 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Sigue, Emily. Muy bien. 206 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 - Buenas tardes, condestable. - Buenas tardes, señora. 207 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 - ¿Qué puedo hacer por usted? - Es mío. 208 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Tenía una pregunta pero puedo regresar en un momento más conveniente. 209 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Tonterías. Con tres hijos, créame, nunca hay momento conveniente. 210 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Por favor, pase, mientras no le importe hablar mientras preparo la cena. 211 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 - Gabe. - No. 212 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Devuélveselo a tu hermano. 213 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 - ¿Puedes limpiar la mesa, Miles? - Sí. 214 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Y ordénalos cuando estés listo, ¿sí? 215 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Por favor, saluda al condestable. 216 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 217 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Mantén ese pulgar alineado. 218 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Así es. 219 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Tenedores. 220 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 Entonces... ¿cuál era la pregunta que quería hacer? 221 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Yo... 222 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Me preguntaba si tendrá una cajita para el carbón que le sobre. 223 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Cuando relevé a los Pinkerton y me hice cargo de la cárcel, ellos... 224 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 - ya sabe, le quitaron todo. - Sí, por favor, tome ese. 225 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 - Tenemos una extra en el cobertizo. - Gracias, señora. 226 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 ¿Tenedores? 227 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Él saca los platos. 228 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 Emily, vamos cariño, es la cena. 229 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 Ve a despedirte del condestable. 230 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 Descanso. 231 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 ¿Lista? Uno, dos, tres, ¡deslízate! 232 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 Eso es. 233 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 ¡Jack! 234 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 ¡Espera un momento! 235 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 Una de mis alumnas, Rosaleen Sullivan, ella no habla. 236 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 Simplemente no dice palabra. 237 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 Estaba trabajando con ella. Estaba a punto de lograr un avance, 238 00:19:09,781 --> 00:19:12,451 - y vimos a un hombre, Wendell Backus... - Más despacio. 239 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 Ustedes los de la gran ciudad hablan demasiado rápido. 240 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 Solo soy un chico del campo que necesita entender. 241 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Me preocupa uno de mis estudiantes. 242 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 Rosaleen Sullivan, que no habla. 243 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 ¿Por qué crees que el señor Backus tendría algo que ver con eso? 244 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Cuando lo vio, él se le quedó mirando, y es como si se le helara la sangre. 245 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Pasó de nuevo. Ella lo vio... 246 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 y se arrastró de nuevo a su caparazón. 247 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 Hay algo malo aquí. Yo... lo sé. 248 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 Bueno, Wendell es un bebedor, si a eso te refieres. 249 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 Pero también otros mineros. 250 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 Es más que eso. 251 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Trabajar en una mina puede quebrar a muchos hombres. 252 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 No es agradable de ver. Pero no significa que sea un hombre malo. 253 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 Hay algo malo en él y está conectado que Rosaleen no hable. 254 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 ¿Qué edad tiene ella? 255 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 Apenas tiene ocho. 256 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Bien. Hablaré con él. 257 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Hola. 258 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 Me alegra que hayas traído tu almuerzo hoy. 259 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Cuando era niña, a los yaquis les decíamos "nudillos". 260 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 Mi juego favorito con ellos se llamaba "Caballo en el Establo". 261 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 ¿Quisieras aprender cómo jugar? 262 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 Bien. 263 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 - Empiezas con... - ¡Pelea! ¡Pelea! 264 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Ahora regreso. No olvides comer tu almuerzo. 265 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 ¡Chicos! ¡Chicos, paren! 266 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 ¡Chicos, alto! Paren esto de inmediato. ¡Basta! 267 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 - ¿Qué pasó - Se robó mis monedas. 268 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 ¡No! ¡Estaban en el suelo! 269 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 - ¡Sí, pero yo las vi primero! - ¡No! 270 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Lo que haya pasado, sin puñetazos. Esta no es manera de resolver una disputa. 271 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 ¡Pero son míos! 272 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 - ¡No! Pero yo los vi primero. - ¡No! 273 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 - ¡Estaban en el suelo! - Cara y sello para ellos. 274 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Cara. 275 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Dios mío. 276 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 ¡Rosaleen! 277 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 ¡Rosaleen! 278 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Bien... 279 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 vamos a hacerlo esta vez. ¿Estás listo? 280 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Bien, y... ¡Búscalo! 281 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Disculpe, reverendo. 282 00:22:32,517 --> 00:22:34,386 Alguna vez ha visto un perro menos ágil. 283 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 No señor. Espero que no se le pegue. 284 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 ¿Disculpe? 285 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Cuestiono la lentitud de su investigación del incendio de la iglesia. 286 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Estoy contento con mi ritmo. 287 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 ¿Ha descubierto algo de interés? 288 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 No puedo discutir una investigación en curso. 289 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 ¡Jack! ¡Jack! Rosaleen desapareció. 290 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 Los chicos estaban afuera. Y luego vi pasar 291 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 la carreta de Wendell pasando y Rosaleen desapareció. 292 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 - Bien, ¿cuándo ocurrió esto? - Acaba de ocurrir. 293 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 - Te dije acerca de Wendell. - No sabemos nada todavía. 294 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 - Quizá regresó al salón de clase. - ¡No estaba ahí! 295 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 Quizá se fue a casa. 296 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 ¿Seguro que no estás sacando conclusiones apresuradas? 297 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 - Jack, creo que se la llevó. - Conozco a Wendell Backus. 298 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Desde la explosión, ha sido un alma perturbada. Deberían apresurarse. 299 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 - ¿En qué dirección iba su carreta? - Fuera del pueblo. 300 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 - Creo que saliendo hacia el oeste. - Regresa al salón de clase. 301 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Podría regresar ahí. Rastrearé a Wendell. ¡Ve! 302 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 ¿Hay algo que pueda hacer para ayudar? 303 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 Empiece a tocar puertas en la avenida principal, averigüe si alguien vio algo. 304 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 ¡Wendell! 305 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 ¡Wendell Backus! 306 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 ¿Qué quiere? 307 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 Oiga, ¿qué está haciendo? 308 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Busco a una niña desaparecida. 309 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 ¿Qué pasa ahora? 310 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 - ¡Rosaleen! - ¡Oiga, esta es mi casa! 311 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Apártese. 312 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 ¿Qué está pasando? 313 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Necesito que recupere la sobriedad. Ahora mismo, Wendell. 314 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 Usted entra a la fuerza. No lo he molestado. 315 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Hay una niñita... 316 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 Rosaleen Sullivan. ¿La conoce? 317 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Desapareció de la escuela hoy. 318 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 - ¿Sabe algo al respecto? - No, por supuesto que no. 319 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 - No tiene derecho de acusarme. - Usted dígame lo que sabe. 320 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Nada. No he sabido nada toda mi vida. 321 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Si me está mintiendo... 322 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 ¿Qué? ¿Qué puede hacerme que sea peor de lo que es mi vida ahora? 323 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Si descubro que esa niñita ha desaparecido debido a algo que usted haya hecho... 324 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 me aseguraré de que lo encierren en la Prisión de Medicine Hat, 325 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 engrilletado a la pared de una celda helada por el resto de su miserable vida. 326 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Yo no... No hice nada, lo juro 327 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Sus ojos... me dicen una historia diferente. 328 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 La historia... 329 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 fue un día hace tiempo, un día yo... 330 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 A veces el licor me gana. 331 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Había tomado demás y vi a esa niñita irlandesa 332 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 y le pregunté qué día era. 333 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Ella no respondió. Estaba siendo irrespetuosa. 334 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 Soy un viejo minero. Debería mostrar algo de respeto. 335 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 ¡Me he ganado el respeto! 336 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 - Entonces, ¿qué le hizo? - Nada, en verdad. 337 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Le levanté la mano. 338 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Ella se apartó y pude ver cuán asustada estaba... 339 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Pero juro que nunca la golpeé, nunca. 340 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Sé que le infundí el temor de Dios ese día. 341 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Le infundió temor a un hombre con muchos defectos. 342 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 No de Dios. 343 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 Ni siquiera debería estar vivo. 344 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 Debería haber muerto en esa mina con el resto. 345 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Estaba enfermo ese día, 346 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 así que mi mejor amigo hizo mi turno en mi lugar. 347 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 Es como si lo hubiera matado yo mismo. 348 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 Y desde entonces ha estado haciendo su mejor esfuerzo por morir. 349 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 - ¿Tomar hasta morir? - Así es. 350 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 Quizá se salvó por una razón. 351 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 No es demasiado tarde para hacer algo bueno con su vida. 352 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 ¿Rosaleen tenía un lugar favorito al que podría haber ido? 353 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 Es una niña inteligente. 354 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Creo que estará sentada con nosotros mañana, ahí en su sitio. 355 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Alumnos, abran el libro de lectura en el capítulo 7 y por favor lean por su cuenta. 356 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Encontré a Wendell. Ella no estaba ahí. No creo que él sepa dónde está. 357 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 Pasé por la casa de los Sullivan. No ha aparecido. 358 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 Molly y las otras madres están buscando ahora. 359 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Pobre Molly. 360 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 La mayoría de los chicos de Coal Valley pueden cuidar de sí mismos, 361 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 pero por lo que me has contado de ella... 362 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 - Creo que necesitamos una búsqueda total. - Sí, creo que tienes razón. 363 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 364 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 365 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 ¡No, nada! 366 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 367 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 368 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 ¡Rosaleen! 369 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 ¡Rosaleen! 370 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 ¡Rosaleen! 371 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 ¡Rosaleen! ¡Rosaleen! 372 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 ¿Dónde estás? 373 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Quisiera ayudar. 374 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 Es bueno tenerlo con nosotros. 375 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 ¡Rosaleen! 376 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 377 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 - ¡Rosaleen! - ¡Rosaleen! 378 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 - ¿Nada en el extremo sur? - Nada. 379 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 Vaya a descansar. Lo necesitará para la mañana. 380 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 ¿Cómo podría descansar? 381 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 Nunca podré descansar si ella está allá afuera en alguna parte. 382 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Podría estar en problemas. 383 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 No, no descansaré ahora, o nunca, hasta encontrarla. 384 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 ¡Rosaleen! ¡Rosaleen, querida! 385 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Seguimos buscando. 386 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Bien, algunos de ustedes sigan a Molly y el resto de nosotros... 387 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 - Revisemos el lado Este. - De acuerdo. 388 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Yo regresaré a la escuela. 389 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Quizá pudo regresar allá. 390 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 ¿Rosaleen? 391 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 Dios mío. 392 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 ¿Rosaleen? 393 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 ¿Rosaleen? 394 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 ¿Rosaleen? 395 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 ¿Rosaleen? 396 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 ¿Rosaleen? 397 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 ¿Rosaleen? 398 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 ¡Ay, Rosaleen! 399 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Dios mío. Estás bien. 400 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Está bien, está bien. Estoy aquí ahora. Estás bien. Estás bien. 401 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Ay,... Ay, querida, 402 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 me alegra tanto haberte encontrado. 403 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 Todo el pueblo ha salido a buscarte. ¿Lo sabías? 404 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Estás a salvo ahora. Estás a salvo. 405 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Rosaleen, encontré tu dibujo 406 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 y creo que sé por qué viniste aquí. 407 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Querías traerle su almuerzo a tu papi, ¿verdad? 408 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Yo... 409 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 - Yo... - ¿Verdad? 410 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Yo... Yo... 411 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 No le traje su almuerzo. 412 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 Ese día, mi amiga Anna me pidió que jugáramos. 413 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Yo quería jugar y... Y no le traje su almuerzo. 414 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Entonces... Entonces vino la explosión. 415 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Querida... mírame. 416 00:32:03,521 --> 00:32:07,592 No es tu culpa que tu papi perdiera la vida en esta mina. 417 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 ¿Qué dirá mi mami cuando sepa que no le traje su almuerzo? 418 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Ella te dirá que te quiere... 419 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 más que a la vida misma. 420 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 Muy bien... 421 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 es hora de regresar a casa ahora. 422 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 ¡Mami! 423 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 ¡Mami! 424 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 - Rosaleen... - ¡Mami! 425 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 Rosaleen. 426 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 ¡Mami! 427 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 La encontraron. ¡La encontraron! 428 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 Los buscadores corrieron hacia Rosaleen cuando vieron que estaba de vuelta 429 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 a salvo en los brazos de su madre. 430 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 El reverendo, las madres, muchos de los mineros, incluso Wendell Backus. 431 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Lo siento, mami. 432 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Te quiero. 433 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Te quiero. 434 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Mi pequeña, te quiero tanto. 435 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 La luz del amor restaura cada voz perdida. 436 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 ¿Alguien puede decir esto? 437 00:34:37,809 --> 00:34:38,676 ¿Gabe? 438 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet". 439 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Muy bien, Gabe. 440 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 "Sol omnibus lucet". 441 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, ¿quisieras decirnos qué significa la palabra sol? 442 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 ¿Significa "el sol"? 443 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Sí. 444 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Esto significa: "El sol brilla para todos". 445 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 Eso es todo por hoy. Disfruten la luz del sol. 446 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 - Una muy buena lección. - Gracias. 447 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Yo... 448 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Te debo una disculpa. 449 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 ¿Por qué? 450 00:35:40,438 --> 00:35:43,908 Por sacar conclusiones apresuradas sobre tu carácter cuando llegué al pueblo. 451 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Pero anoche, una vez más, 452 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 me demostraste que estoy... "erro". 453 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 La palabra latina para "equivocado". 454 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 - Sabes latín, ¿no? - Un poco. 455 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Por ejemplo, "bella". 456 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 ¿Lo pronuncié correctamente? 457 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Sí, creo que sí. 458 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Bueno, también está... "pergisci". 459 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Me temo que no conozco esa. 460 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 Pero ¿por qué estás susurrando? 461 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Eso significa... 462 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 "despierta". 463 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Lleva esto adonde Ned en el almacén. 464 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Reverendo, gracias a Dios que encontraron a esa niñita. 465 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Sí, un verdadero milagro. 466 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 Veo que está progresando. 467 00:37:00,751 --> 00:37:01,819 El señor Spurlock me dijo 468 00:37:01,886 --> 00:37:04,455 que el condestable investiga el incendio de la iglesia. 469 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 - Sí. - Bueno, con suerte, 470 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 habrá un pronto arresto y una solución para este misterio. 471 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Ahora, sé que quiere que le construya una nueva iglesia... 472 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 - Acerca de la iglesia... - Pero con el perpetrador apresado, 473 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 ya sea Cat Montgomery o quien sea, 474 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 ciertamente me sentiré más inspirado para construirle un nuevo lugar de alabanza. 475 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 No quiero eso. 476 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Reunirse para alabar al Señor, 477 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 orar en su nombre no requiere una edificación. 478 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Usted es quien me ha estado fastidiando con eso. 479 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 Ahora, si desea seguir predicando en la cantina. 480 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 por mí está bien, mientras todos continúen saliendo adelante 481 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 y mientras dejen de pensar en... 482 00:37:46,731 --> 00:37:48,266 el desafortunado desastre en la mina. 483 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Culpé a una pobre viuda por quemar mi iglesia y robarse a mis parroquianos. 484 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Pues, ciertamente parece que eso es exactamente lo que ha ocurrido. 485 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 No tengo idea de si Cat Montgomery incendió esa iglesia o no. 486 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Pero incluso si lo hubiera hecho, no me corresponde juzgar. 487 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Vine aquí buscando justicia, como si esa iglesia me perteneciera, 488 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 como si fuera mi propiedad personal. 489 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Pero nunca lo fue. 490 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 La iglesia pertenece a la gente y yo... 491 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 se supone que soy su humilde servidor. 492 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Bueno, mientras continúe haciendo el trabajo que le estoy pagando por hacer. 493 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Antes era ciego, pero ahora puedo ver". 494 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Evangelio de Juan 9:1-11. 495 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Lo siento, párroco, pero no hablo ese idioma. 496 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Ya no trabajo para usted, señor Gowen. 497 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Renuncio a mi puesto con la compañía. 498 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Espero que la buena gente de este pueblo pueda perdonar mis debilidades, 499 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 para poder regresar a mi llamado... como su predicador. 500 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 ¿Cómo va a hacer eso sin una iglesia? 501 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 ¿Cómo va a mantener juntos a sus feligreses 502 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 sin algún tipo de apoyo financiero y un lugar para predicar? 503 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Donde Dios guía, Dios provee. 504 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 ¿Tu madre está en casa? 505 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 Está atrás, haciendo jardinería. 506 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Gracias. 507 00:40:10,641 --> 00:40:12,576 ¿Podrías cuidar de este amigo por un rato? 508 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 Sí, señor. 509 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 - Te estás haciendo bueno con eso. - Gracias. 510 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 - Hola. - Hola. 511 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Vine a devolver esto. 512 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Ahora tengo el mío, pero gracias por el préstamo. 513 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 De nada. Puede ponerlo en el cobertizo por ahora. 514 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Sí, señora. 515 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 ACEITE DE BALLENA 516 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Subtítulos: Marco Rivera