1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 Sappiamo tutti cosa si prova quando sembra che la nostra unica luce 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 sia lo sfarfallio di una candela nel cuore di un raggio di luce 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 ma io credo che quella candela sia la provvidenza 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 che ci guida attraverso la nostra oscurità di questi ultimi mesi. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Selvaggio. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 - Cosa? - Sei in ritardo. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Solo i selvaggi arrivano tardi alla messa. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Zotica. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 Io! Zotica? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Solo gli zotici bisbigliano durante un sermone. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ...perché insieme riusciamo a vedere una via per uscire dall'oscurità. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Grazie. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Bel sermone. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Beh, sono felice abbiate apprezzato il sentimento. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Sono molto sentimentale. Pensavo lo sapeste. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 Buona giornata, sig.ra Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 Perché la compagnia sente la necessità di mandare spie alla scuola domenicale? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Perché, chiaramente, alcune persone in questa città non si fidano delle altre. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 È mio compito scoprire perché. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Sto cercando di risolvere qualcosa, reverendo. 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Ora, io vi pago per offrire giudizio e ispirazione spirituale 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 dal Buon Libro alle persone di questa comunità. 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 È corretto, non è vero? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Beh, è quello che sto facendo, sig. Gowen. 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Tuttavia noto che il vostro conteggio dei presenti... 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 è praticamente nullo. 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Ora, perché pago la vacca quando non c'è nessuno a bere latte? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Con la costruzione di una nuova chiesa, sono sicuro che ritorneranno. 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Come potrete immaginare, non molta gente vuole pregare in un saloon. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 Beh, posso comprenderlo, non fosse che Cat Montgomery 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 sta attirando una folla in una boscaglia. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Forse dovrei mettere lei sul libro paga. 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Ti farei calpestare. Vieni quassù. 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Bravo cagnone. 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 Immaginate che sia 2000 anni fa. 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 Viviamo nell'antica Roma. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 Come sapevamo quando era finita la giornata lavorativa? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,774 Rosaleen, tu lo sai? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 Il fischio a vapore? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 Bel tentativo, ma non era ancora stato inventato. 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Come facevano le persone a sapere l'ora prima delle macchine? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 - Il sole? - Sì! Usavano meridiane. 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Ecco una foto di una meridiana romana. 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 E questa è una frase in latino: "Ut Hora Fugit Vita". 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. Vi ricorda una parola inglese? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Significa "ora". 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 "Ut Hora Fugit Vita". 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 "Come un'ora fugge la vita". 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Le nostre vite sono fatte di ore. 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Voglio che tutti voi pensiate alla vostra ora più importante del giorno, 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 e scriviate un paragrafo descrivendola. 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Se non scrivete ancora tutte le lettere e le parole, fate un disegno. 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 Ok, Rosaleen? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 - Buon pomeriggio, sig.ra Montgomery. - Reverendo. 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 - Vi prego, entrate. - Spero vi piacciano i semi di papavero. 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 Beh, è la torta preferita di Gabe e io sono una nota golosa. 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 Non se ne vedono molti di questi a Coal Valley. 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 L'ho portato con me. 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 Mio marito amava ascoltarmi suonare le vecchie canzoni. 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 Lo distraeva dal lavoro. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 - Mi piacerebbe sentirvi suonare. - Oh, sono solo... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 - canzoncine dolci. - Le canzoncine dolci sono le migliori. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Possedete un tocco calmante. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 Vi invidio. 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Io non... sono così. 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Fin dal disastro, ho sentito i minatori allontanarsi da me. 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 Reverendo, le famiglie avevano bisogno di qualcuno che potesse confortarle, 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 qualcuno che le comprendesse. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 - È l'attrattiva della vostra predica. - Io... Io non predico. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Voi parlate a una congregazione di persone ogni domenica mattina. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Quello a me sembra predicare. 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 Insegnò alla scuola domenicale, è tutto. 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Apprezzo che voi predicate la parola del Signore 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 ma, sig.ra Montgomery... quelli sono i membri della mia congregazione. 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Dopo l'esplosione, io... 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 Ho raccontato ai figli di questa città alcune storie per alleviare i loro cuori. 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Poi hanno cominciato a venire anche i loro genitori. 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Forse apprezzavano solo l'aria fresca, o forse apprezzano quello che ho da dire, 79 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 ma se non si soddisfa le loro necessità, si raduneranno verso qualcuno che lo farà. 80 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 E se ottengono un qualche conforto da me allora non mi fermerò. 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Capisco. 82 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Grazie per la musica. 83 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Ehi, Rosaleen, vuoi giocare? 84 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 Oh, poiché la sig.ra Stanton è fuori città a badare a sua cugina, 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 la madre di Rosaleen mi ha invitata a cena, 86 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 ma sono certa che Rosaleen vorrà giocare con te un altro giorno. 87 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 - Ciao. - Ciao! 88 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna è carina, non pensi? 89 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Non vedo l'ora che sia stasera. Sai cosa avremo per cena? 90 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Allora sarà una sorpresa. Le sorprese sono divertenti. 91 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Io sono affamata, tu non lo sei? 92 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Sbrighiamoci. 93 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen ha preso il nome della sua nonna. 94 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 Ma davvero... cara? 95 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 E suo nonno lavorava nelle miniere al di là dell'acqua, perciò... 96 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 abbiamo polvere di carbone nel sangue. 97 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 Non ce n'è più, mi dispiace. 98 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Era delizioso, senz'altro tutto quanto potessi chiedere. 99 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Beh, abbiamo fatto del nostro meglio, la piccola lo sa. 100 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Rosaleen, non è vero? 101 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 Puoi alzarti se lo vuoi. 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Era una bambina così felice prima di quel giorno, 103 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 il giorno del disastro. 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Adesso non lo si direbbe, ma possedeva una grande gioia. 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 C'era una gioia e una luminosità ve lo dico io. 106 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Lo so che c'era. È ancora lì, ne sono certa. 107 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Amava così tanto suo padre. Patrick. 108 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Ogni giorno, lei gli portava il suo secchiello del pranzo, e insieme... 109 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Oh, loro due insieme... 110 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 Patrick così grosso e la piccola Rosaleen... 111 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 Si sedevano all'ingresso della miniera e lei rideva con lui. 112 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 Non ha più parlato da quel giorno. 113 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 Voi siete un'insegnante. 114 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Voi potete aiutarla. Non è vero? 115 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Dovete conoscere un qualche modo per comunicare con lei. 116 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Cosa dovrei fare? 117 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Troveremo un modo. 118 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 119 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 Mentre venivamo qui abbiamo visto un uomo. 120 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 Aveva un carretto nero. 121 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 Un carretto malconcio e un uomo malconcio. 122 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Ha guardato Rosaleen e sembra averla turbata. 123 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Dovrebbe essere Wendell Backus. 124 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 Lui turba chiunque. 125 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 Alcuni dei minatori trovano il necessario da bere, ma... 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 Wendell è risaputo che ha sempre bazzicato il saloon. 127 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Dopo il disastro, la cosa è peggiorata. 128 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 Puoi dare la buona notte alla sig.na Thatcher? 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 Allora un abbraccio dovrà bastare. 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Andiamo a letto, adesso. 131 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Vi prego, aiutate la mia bambina. 132 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Beh... guarda chi c'è qui. 133 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Se ti trasferisci dentro, avrai bisogno di un nome. 134 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Ti chiamerò "Rip", come "Rip van Winkle". 135 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Scusatemi. 136 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 Potrei avere un attimo del vostro tempo? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Ma certo. 138 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Mi ha reso felice vedere entrare in città questo cappello. 139 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Spero non siate rimasto troppo deluso dalla testa al di sotto. Vi prego. 140 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Ho fiducia che non succederà. 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 In qualità di principale uomo di legge della città, 142 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 c'è un caso irrisolto che richiede la vostra attenzione. 143 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 Un caso di incendio doloso. 144 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 Sei settimane fa qualcuno ha incendiato la mia chiesa. 145 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 È un'accusa piuttosto grave. 146 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 E che cosa vi fa pensare che fosse un incendio doloso, non solo un incidente? 147 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 È stata una coincidenza troppo grossa. 148 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 La sera in cui abbiamo tenuto una veglia per 43 minatori, la mia chiesa brucia. 149 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Beh, comprendo perché vi chiediate se è una coincidenza, 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 ma non comprendo il movente. 151 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 La mia posizione qui a Coal Valley è sempre stata delicata. 152 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Ho sempre badato alle necessità spirituali delle persone, ma... 153 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 qualcosa è cambiato. 154 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Dopo l'esplosione alla miniera. 155 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 Le persone hanno smesso di vedermi come un uomo di Dio 156 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 e hanno cominciato a vedermi soltanto come un uomo della compagnia. 157 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 La Compagnia Mineraria Pacific Northwest provvede al mio salario. 158 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 Forse non vogliono pregare a un altare pagato dalla compagnia carbonifera. 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 - Ma perché incendiare la chiesa? - Le persone erano tristi e arrabbiate. 160 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 Si sono scagliate contro la compagnia... e Dio. 161 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 Ora, in entrambi i casi, la loro rabbia era mal riposta 162 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 e alimentata da Cat Montgomery e le sue prediche. 163 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 Pensate che Cat Montgomery abbia in qualche modo incendiato la chiesa? 164 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 Oh, io non faccio accuse, ma so che la mia chiesa è bruciata. 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Gli uomini Pinkerton non sono riusciti a scoprire dove sia partito l'incendio 166 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 e da allora, la sig.ra Montgomery ha goduto, 167 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 diciamo, di un pubblico più ampio. 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Vi sto chiedendo di indagare. 169 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 È il dovere che rappresenta la vostra uniforme. 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Darò un'occhiata intorno al luogo dell'incendio. 171 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Grazie. 172 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Perlomeno apprezzerei scoprire quello che sa la sig.ra Montgomery. 173 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 Non sono un uomo vendicativo, ma tutti meritano giustizia... 174 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 anche un predicatore. 175 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 Buongiorno. 176 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Mi chiedo se... sappiate che tipo di lattina sia questa. 177 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Forse. Non ne sono sicuro. 178 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 La vostra ipotesi migliore mi basterà. 179 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 È olio di balena. 180 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 - Davvero? - È la mia ipotesi migliore. 181 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Voi...? La vendete qui? 182 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 Non so se ne siate consapevole, 183 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 ma il mondo non utilizza olio di balena da un paio di decenni. 184 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Beh... qualche idea di chi potrebbe avere il bisogno di utilizzarlo oggi? 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Forse qualcuno che fa sapone dall'odore disgustoso, oppure... 186 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 un eschimese? 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Non ne vedo molti da queste parti, però. 188 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Anch'io non direi. 189 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Grazie, Ned. Siete stato... d'aiuto. 190 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 Ti piace il rosso? 191 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 Puoi fare un disegno dell'ora più importante della tua giornata? 192 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Posso aiutarti se ti va. 193 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Sembri stanca. Hai pranzato oggi? 194 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 Il pranzo è molto importante. 195 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 Ti dà energia per il lavoro a scuola. 196 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Non dovresti mai saltare il pranzo. Aiuta a mantenerti forte. 197 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 Cosa succede? 198 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Se non riesci a trovare le parole è tutto a posto. 199 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Forse puoi fare un disegno di come ti senti. 200 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 Rosaleen? 201 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Rosaleen, è ora di andare a casa adesso. 202 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 Verrò con te. 203 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Va' avanti, Emily. Ok. 204 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 - Oh, buon pomeriggio, agente. - Buon pomeriggio, signora. 205 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 - Cosa posso fare per voi? - È mio. 206 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Avevo una domanda, ma posso tornare in un momento più adeguato. 207 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Sciocchezze, con tre bambini, credetemi, non esiste momento adeguato. 208 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Vi prego, entrate a meno che non vi dispiaccia parlare mentre preparo la cena. 209 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 - Gabe. - No. 210 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Restituiscilo a tuo fratello. 211 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 - Puoi pulirmi il tavolo, Miles? - Sì. 212 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 E sistema quelle, quando hai finito, ok? 213 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Per favore, saluta l'agente. 214 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 215 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Tieni il pollice allineato. 216 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Ben fatto. 217 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Forchette. 218 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 Allora... Qual era la domanda che volevate fare? 219 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Io... 220 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Mi chiedevo se vi avanzasse un contenitore di carbone. 221 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Quando sono subentrato ai Pinkerton alla prigione, loro... 222 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 - sapete, l'hanno smantellata tutta. - Sì, vi prego, prendete quello. 223 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 - Nel capanno ne abbiamo uno di scorta. - Grazie, signora. 224 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 Forchette? 225 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Sta prendendo i piatti. 226 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 Emily, avanti, dolcezza, c'è la cena. 227 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 Va' a salutare l'agente. 228 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 Riposo. 229 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 Pronta? Uno, due, tre, sotto! 230 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 Ecco fatto. 231 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 Jack! 232 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 Aspetta un momento! 233 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 Una delle mie allieve, Rosaleen Sullivan, non vuole parlare. 234 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 Semplicemente non dice una parola. 235 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 Ho lavorato con lei. Era sull'orlo di una svolta, 236 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 - e ha visto un uomo, Wendell Backus... - Rallenta. 237 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 Voi gente di città chiacchierate a un chilometro al minuto. 238 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 Io sono solo un ragazzo di campagna che ha bisogno di comprendere. 239 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Sono preoccupata per una delle mie allieve. 240 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 Rosaleen Sullivan, che non parla. 241 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 Perché pensi che il sig. Backus abbia qualcosa a che vedere? 242 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Quando l'ha visto, l'ha fissato, ed era come se le si fosse gelato il sangue. 243 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 È appena successo di nuovo. L'ha visto... 244 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 e si è rintanata nel suo guscio. 245 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 Qui c'è qualcosa che non va, io... Lo so. 246 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 Beh, Wendell è un bevitore, se capisci cosa intendo. 247 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 Ma lo sono anche altri minatori. 248 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 Non è solo quello. 249 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Beh, lavorare in una miniera può spezzare molti uomini. 250 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Non è una bella vista. Non significa che sia un uomo cattivo. 251 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 C'è qualcosa che non va in lui ed è legato al motivo per cui Rosaleen non parla. 252 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 Beh, quanti anni ha? 253 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 Ne ha solo otto. 254 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Ok. Parlerò con lui. 255 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Ciao. 256 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 Sono contenta tu abbia portato il pranzo oggi. 257 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Quando ero bambina, gli aliossi li chiamavamo "nocche". 258 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 Il mio gioco preferito con loro si chiamava "Cavallo nella Stalla". 259 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 Vorresti imparare a giocarci? 260 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 Ok. 261 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 - Si comincia con... - Rissa! Rissa! 262 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Torno subito. Non scordare di mangiare il tuo pranzo. 263 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 Ragazzi! Ragazzi, smettetela! 264 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Ragazzi, smettetela. Smettetela immediatamente. Adesso basta! 265 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 - Cos'è successo? - Ha rubato le mie monete. 266 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 Non è vero! Erano per terra! 267 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 - Già, ma io le ho viste prima! - Non è vero! 268 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Qualsiasi cosa sia, niente zuffe. Non è il modo di risolvere un problema. 269 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 Ma sono mie! 270 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 - No! Ma io le ho viste prima. - Non è vero! 271 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 - Erano per terra! - Fate testa o croce. 272 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Testa. 273 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Oh, mio Dio! 274 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 Rosaleen! 275 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Rosaleen! 276 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Ok... 277 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 questa volta ce la faremo. Sei pronto? 278 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Ok, e... prendi! 279 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Scusate, reverendo. 280 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Avete mai visto un cane meno attivo? 281 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 No, signore. Spero non sia contagioso. 282 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 Chiedo scusa? 283 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Sto mettendo in discussione il ritmo lento della vostra indagine sull'incendio. 284 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Io sono soddisfatto del mio ritmo. 285 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 Avete scoperto niente d'interessante? 286 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 Non posso discutere un'indagine in corso. 287 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 Jack! Jack! Rosaleen è scomparsa. 288 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 I bambini erano fuori. Un istante dopo, 289 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 il carretto di Wendell è sceso per la strada, e Rosaleen era sparita. 290 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 - Ok, quando è successo? - Appena adesso. 291 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 - Ti avevo raccontato di Wendell. - Non sappiamo ancora niente. 292 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 - Forse è tornata in aula. - Non era lì. 293 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 Forse è andata a casa. 294 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 Sei sicura di non stare saltando a conclusioni affrettate? 295 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 - Jack, penso che lui l'abbia presa. - Conosco Wendell Backus. 296 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Da quando c'è stata l'esplosione, è stato un animo tormentato. Dovreste sbrigarvi. 297 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 - In che direzione andava il suo carretto? - Fuori città. 298 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 - Penso a ovest fuori città. - Torna all'aula. 299 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Lei potrebbe tornare là. Io rintraccerò Wendell. Vai! 300 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 C'è niente che possa fare per aiutare? 301 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 Bussate alle porte di Main Street, vedete se qualcuno ha visto qualcosa. 302 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 Wendell! 303 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 Wendell Backus! 304 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 Cosa volete? 305 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 Dite un po', cosa state facendo? 306 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Sto cercando una bambina scomparsa. 307 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Cosa sta succedendo? 308 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 - Rosaleen! - Ehi, questa è casa mia! 309 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Spostatevi. 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Cosa sta succedendo? 311 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Ho bisogno che smaltiate la sbornia. Subito, Wendell. 312 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 Avete fatto voi irruzione qui. Io non vi ho infastidito. 313 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 C'è una ragazzina... 314 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 Rosaleen Sullivan. La conoscete? 315 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Oggi è scomparsa da scuola. 316 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 - Ne sapete nulla? - No, certo che no. 317 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 - Non avete alcun diritto di accusarmi. - Ditemi quello che sapete. 318 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Niente. Non ho mai saputo niente in tutta la mia vita. 319 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Se mi state mentendo... 320 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 Cosa? Cosa potete farmi che sia peggio della mia vita adesso? 321 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Se scopro che quella ragazzina è scomparsa per qualcosa che avete fatto... 322 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 farò in modo che veniate rinchiuso nella prigione di Medicine Hat, 323 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 incatenato al muro di una fredda cella per il resto della vostra miserabile vita. 324 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Io non... ho fatto niente, lo giuro. 325 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 I vostri occhi... mi raccontano una storia diversa. 326 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 La storia... 327 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 è stata qualche giorno fa, un giorno in cui io... 328 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 Qualche volta il liquore ha la meglio su di me. 329 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Ne avevo bevuto qualcuno di troppo e ho visto quella ragazzina irlandese, 330 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 e le chiesi che giorno fosse. 331 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Lei non rispose. Mi stava mancando di rispetto. 332 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 Sono un vecchio animale da miniera. Mi si dovrebbe mostrare rispetto. 333 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 Mi sono meritato un po' di rispetto! 334 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 - Allora, che cosa le avete fatto? - Niente, in realtà. 335 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Ho alzato la mano verso di lei. 336 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Lei si è ritirata, e io ho visto quanto fosse spaventata... 337 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Ma lo giuro, non l'ho mai colpita, mai. 338 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 So di averle infuso nel cuore la paura di Dio quel giorno. 339 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Oh, le avete infuso la paura di un uomo davvero disturbato. 340 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 Non quella di Dio. 341 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 Non dovrei nemmeno essere vivo. 342 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 Avrei dovuto morire in quella miniera con il resto di loro. 343 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Ero malato quel giorno, 344 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 perciò, il mio miglior amico ha fatto il turno al posto mio. 345 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 È come se l'avessi ucciso io stesso. 346 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 E da allora, ha fatto del suo meglio per morire. 347 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 - Bevendo fino a morire? - È esatto. 348 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 Forse siete stato risparmiato per un motivo. 349 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 Non è troppo tardi per fare qualcosa di buono della vostra vita. 350 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 Rosaleen ha un luogo preferito dove potrebbe essere andata? 351 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 È una ragazza sveglia. 352 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Penso che domani sarà seduta con noi, proprio lì al suo posto. 353 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Classe, aprite i vostri testi al capitolo sette, per favore, e leggete da soli. 354 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Ho trovato Wendell. Lei non era lì. Non penso sappia dove lei sia. 355 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 Sono andato a casa Sullivan. Non si è fatta vedere. 356 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 Molly e le altre madri la stanno cercando ora. 357 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Povera Molly. 358 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 Gran parte dei bambini di Coal Valley sono in grado di prendersi cura di sé, 359 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 ma da quello che mi hai raccontato... 360 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 - Penso ci serva una ricerca completa. - Già, penso tu abbia ragione. 361 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 - Rosaleen! - Rosaleen! 362 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 - Rosaleen! - Rosaleen! 363 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 No, niente! 364 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 - Rosaleen! - Rosaleen! 365 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 - Rosaleen! - Rosaleen! 366 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 Rosaleen! 367 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 Rosaleen! 368 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 Rosaleen! 369 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 Rosaleen! Rosaleen! 370 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 Dove sei? 371 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Vorrei aiutare. 372 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 È bello avervi con noi. 373 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Rosaleen! 374 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 - Rosaleen! - Rosaleen! 375 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 - Rosaleen! - Rosaleen! 376 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 - Niente all'estremità sud? - Niente. 377 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 Riposatevi. Vi servirà per il mattino. 378 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 Come posso riposare? 379 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 Non sarò mai in grado di riposare mentre lei è là fuori da qualche parte. 380 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Potrebbe essere in pericolo. 381 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 No, non riposerò né adesso, né mai finché non la trovo. 382 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 Rosaleen! Rosaleen, tesoro! 383 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Continuiamo a cercare. 384 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Ok, alcune di voi, seguite Molly, e il resto di noi... 385 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 - Controlliamo il lato est. - Ok. 386 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Io tornerò alla scuola. 387 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Forse è tornata là. 388 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 Rosaleen? 389 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 Oh, cielo... 390 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 Rosaleen? 391 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 Rosaleen? 392 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 Rosaleen? 393 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 Rosaleen? 394 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Rosaleen? 395 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 Rosaleen? 396 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 Oh, Rosaleen! 397 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Oh, mio Dio. Oh, stai bene. 398 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Va tutto bene, va tutto bene. Sono qui ora. Stai bene. Stai bene. 399 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Oh... Oh, tesoro, 400 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 sono così contenta di averti trovata. 401 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 Tutta la città è fuori per cercarti. Lo sapevi? 402 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Sei al sicuro adesso. Sei al sicuro. 403 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Rosaleen, ho trovato il tuo disegno, 404 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 e penso di sapere perché sei venuta qui. 405 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Volevi portare il pranzo al tuo papà, non è vero? 406 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Io... 407 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 - Io... - Non è vero? 408 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Io... Io... 409 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 Non gli ho portato il pranzo. 410 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 Quel giorno, la mia amica Anna mi ha chiesto di giocare. 411 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Io volevo giocare e... E non gli ho portato il pranzo. 412 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Poi... Poi c'è stato il botto. 413 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Tesoro... Guardami. 414 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 Non è colpa tua che il tuo papà abbia perso la vita in questa miniera. 415 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 Cosa dirà la mamma quando scoprirà che non gli ho portato il pranzo? 416 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Ti dirà che ti vuole bene... 417 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 più della sua stessa vita. 418 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 D'accordo... 419 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 adesso è ora di andare a casa. 420 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 Mammina! 421 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 Mammina! 422 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 - Rosaleen... - Mammina! 423 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 Rosaleen. 424 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 Mammina! 425 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 L'hanno trovata. L'hanno trovata! 426 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 I cercatori corsero tutti verso Rosaleen quando videro che era tornata 427 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 al sicuro nelle braccia di sua madre. 428 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 Il reverendo, le madri, molti minatori, perfino Wendell Backus. 429 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Mi dispiace, mammina. 430 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Ti voglio bene. 431 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Ti voglio bene. 432 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Oh, piccola cara, ti voglio così bene. 433 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 La luce dell'amore risana ogni voce perduta. 434 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 Qualcuno sa pronunciarlo? 435 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 Gabe? 436 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet". 437 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Molto bene, Gabe. 438 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 Sol omnibus lucet. 439 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, vorresti provare a indovinare cosa significa la parola sol? 440 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 Significa sole? 441 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Sì. 442 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Significa "Il sole risplende per tutti". 443 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 È tutto per oggi. Godetevi il sole. 444 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 - Una lezione molto bella. - Grazie. 445 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Io... 446 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Ti devo delle scuse. 447 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Per cosa? 448 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 Per aver tratto conclusioni affrettate sul tuo carattere quando sono arrivato. 449 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Ma ieri sera, ancora una volta, 450 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 mi hai dimostrato che... erro. 451 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 La parola latina per errore. 452 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 - Sai il latino, vero? - Un po'. 453 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Per esempio, bella. 454 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 L'ho... L'ho pronunciato correttamente? 455 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Sì, credo di sì. 456 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Beh, c'è anche... pergisci. 457 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Quella temo di non conoscerla. 458 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 Oltretutto, perché stai bisbigliando? 459 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Significa... 460 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 "sveglia". 461 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Porta questa a Ned al mercantile. 462 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Reverendo, grazie al cielo hanno trovato quella ragazzina. 463 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Sì, un vero miracolo. 464 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 Vedo che state facendo progressi. 465 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 Il sig. Spurlock ha detto che l'agente sta indagando sull'incendio della chiesa. 466 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 - Sì. - Beh, auspicabilmente, 467 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 presto ci sarà un arresto e una soluzione della questione. 468 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Ora, so che volete che vi costruisca una nuova chiesa... 469 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 - Riguardo alla chiesa... - Ma una volta eliminato il responsabile, 470 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 che sia Cat Montgomery, o chiunque altro, 471 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 mi sentirò senz'altro più motivato a costruirvi un nuovo luogo di preghiera. 472 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Non voglio quello. 473 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Riunirsi insieme per lodare il Signore, 474 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 pregare in suo nome, non richiede un edificio. 475 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Siete stato voi a infastidirmi in merito. 476 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 Ora, se desiderate continuare a pregare al saloon, 477 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 a me sta bene, fintanto che tutti continuino ad andare avanti, 478 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 e la gente abbia la mente distolta dallo... 479 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 sventurato disastro della miniera. 480 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Ho incolpato una vedova d'aver incendiato la chiesa e rubato i miei parrocchiani. 481 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Beh, sembra davvero che sia quello che è accaduto. 482 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 Non ho idea se Cat Montgomery abbia incendiato quella chiesa o no. 483 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Ma anche se l'avesse fatto non sta a me giudicare. 484 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Sono venuto qui cercando giustizia, come se quella chiesa mi appartenesse, 485 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 come se fosse una mia proprietà personale. 486 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Ma non lo è mai stata. 487 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 La chiesa appartiene alle persone, e io... 488 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 Io dovrei essere il loro umile servitore. 489 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Beh, finché continuerete a fare il lavoro che vi pago per fare. 490 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Prima ero cieco, e ora ci vedo". 491 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Vangelo secondo Giovanni 9:1-11. 492 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Mi dispiace, pastore, ma non parlo la lingua della Bibbia. 493 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Non lavoro più per voi, sig. Gowen. 494 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Mi dimetto dalla mia posizione nella compagnia. 495 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Spero che la buona gente di questa città possa perdonare le mie debolezze, 496 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 in modo che possa tornare alla mia vocazione... come loro predicatore. 497 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Come lo farete senza una chiesa? 498 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 Come manterrete unito il vostro gregge 499 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 senza una qualche sorta di sostegno economico e un luogo dove predicare? 500 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Dove Dio conduce, Dio provvede. 501 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 Tua madre è in casa? 502 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 È sul retro, a occuparsi del giardino. 503 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Grazie. 504 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 Ti spiace reggere un minuto il mio amico? 505 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 Sì, signore. 506 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 - Stai migliorando. - Grazie. 507 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 - Ehilà. - Salve. 508 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Sono venuto a renderle questo. 509 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Adesso ne ho uno mio, ma grazie per il prestito. 510 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 Oh, non c'è di che. Può metterlo nel capanno per ora. 511 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Sì, signora. 512 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 NORDIC'S BEST OLIO DI BALENA 513 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Tradotto da: Alberto Ghè