1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 갱도 한가운데에서 깜박이는 촛불이 유일한 빛처럼 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 느껴진다는 게 어떤 건지 우리 모두 알죠 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 하지만 전 그 촛불이 지난 몇 달 동안 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 우리를 어둠 속에서 인도해준 신의 섭리라고 믿어요 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 이교도 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 - 네? - 지각했잖아요 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 예배에 지각하는 건 이교도뿐이죠 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 상스럽네요 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 내가 상스럽다고요? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 설교 중에 소곤대는 건 상스러운 짓이죠 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 우리가 함께라면 어둠을 빠져나올 길을 볼 수 있거든요 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 고마워요 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 좋은 설교였습니다 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 제 감상을 즐기셨다니 기쁘네요 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 난 아주 감상적이죠 아시는 줄 알았는데요 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 좋은 하루 되십시오 몽고메리 부인 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 회사는 왜 주일 학교에까지 첩자를 보내는 거죠? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 이 마을의 어떤 사람들은 서로 못 믿으니까요 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 그 이유를 밝히는 게 내 일이죠 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 내가 알아내려는 것이 있소 목사 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 내가 목사께 돈을 드리는 이유는 성경의 지혜와 영감을 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 이 지역사회 사람들에게 전파하라는 거요 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 그렇지 않소? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 저도 그러고 있습니다 고언 씨 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 하지만 신도 수는 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 거의 없더군요 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 아무도 우유를 마시지 않는데 내가 왜 암소의 값을 내겠소? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 새 교회 건물이 생기면 돌아올 겁니다 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 상상이 가시겠지만, 술집에서 예배드리고 싶은 사람은 적죠 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 그건 이해할 수 있지만 캣 몽고메리는 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 숲에서 사람들을 끌어모으고 있소 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 그 여자에게 월급을 줘야겠군요 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 거기 있으면 밟힌다 이리 올라와 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 착하다 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 2000년 전을 상상해봐 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 우린 고대 로마에 살고 있는 거야 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 근무 시간이 끝난 걸 어떻게 알았을까? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,774 로잘린, 넌 아니? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 기적 소리가 울리나요? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 시도는 좋다만 아직 발명되지 않았단다 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 기계가 있기 전엔 어떻게 시간을 알았을까? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 - 해? - 그래! 해시계를 사용했지 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 이건 로마 시대 해시계의 그림이야 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 그리고 이건 라틴어 문장이지 '우트 오라 푸짓 비타' 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 '오라'는 어떤 영어 단어처럼 들리지 않아? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 '시간'이란 뜻이지 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 '우트 오라 푸짓 비타' 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 '인생은 한 시간처럼 흘러간다' 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 우리 삶은 시간으로 이루어져 있지 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 모두 하루 중 가장 중요한 시간에 대해 생각해보고 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 그걸 묘사하는 한 문단을 써봐 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 아직 글자를 다 쓸 줄 모르면 그림으로 그리렴 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 알았지, 로잘린? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 - 안녕하세요, 몽고메리 부인 - 목사님 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 - 들어오세요 - 양귀비 씨 빵 좋아하세요? 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 게이브가 좋아하죠 저도 가끔 먹고요 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 석탄골에는 별로 없는 물건이군요 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 제가 가져왔어요 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 제가 연주하는 옛날 노래를 남편이 듣기 좋아했죠 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 일 생각을 잊게 된다고요 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 - 저도 듣고 싶군요 - 아, 그냥... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 - 단순한 노래들이에요 - 단순한 옛 노래가 최고죠 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 연주가 듣기 편하네요 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 부럽군요 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 전... 그렇지가 못해서요 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 사고 이후로 광부들이 제게서 멀어지는 걸 느꼈죠 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 목사님, 가족들은 위로해줄 수 있는 사람이 필요해요 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 이해하는 사람이요 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 - 그게 부인 설교의 매력이죠 - 전 설교는 안 해요 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 주일 아침마다 모여든 신도들에게 말을 하잖아요 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 그게 설교 같은데요 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 전 주일 학교를 가르쳐요 그게 다예요 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 주님의 말씀을 전하시는 건 감사합니다만 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 몽고메리 부인 그 사람들은 제 신도들입니다 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 폭발 사고 후에... 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 마을 아이들에게 기운 낼 만한 얘기를 좀 해줬어요 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 그러자 부모들도 오기 시작했어요 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 신선한 공기가 좋았던가 제 이야기가 좋았던 거겠죠 79 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 목사님이 요구에 부응 못 하면 해줄 사람을 찾아갈 거예요 80 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 제게서 위로를 얻는다면 전 멈추지 않을 거고요 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 그렇군요 82 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 연주 고맙습니다 83 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 안녕, 로잘린, 같이 놀래? 84 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 아, 스탠턴 부인이 사촌을 돌보러 가서 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 로잘린 어머님이 날 저녁에 초대하셨단다 86 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 로잘린도 다른 날 너와 함께 놀고 싶을 거야 87 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 - 안녕 - 잘 가 88 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 애나 착하지 않니? 89 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 저녁이 기대되는구나 뭘 먹을 건지 아니? 90 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 그럼 깜짝 놀라게 되겠네 놀라는 거 재밌지 91 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 난 배고프다, 넌? 92 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 빨리 가자 93 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 로잘린은 할머니 이름을 따서 지었죠 94 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 그렇지, 얘야? 95 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 얘 할아버지도 강 건너편의 광산에서 일하셨으니까 96 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 석탄 가루가 핏속에 흐르는 셈이죠 97 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 죄송하지만 더 없네요 98 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 맛있었어요 이거면 충분하고요 99 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 최선을 다했죠 아이도 알아요 100 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 로잘린, 그렇지? 101 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 원한다면 일어나도 된다 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 그날 전까지는 정말 밝은 아이였어요 103 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 사고가 있던 날요 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 지금 보면 모르시겠지만 기쁨이 넘쳤어요 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 기쁨이 넘치는 밝은 아이였다니까요 106 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 알아요, 분명히 아직도 그럴 거예요 107 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 자기 아빠, 패트릭을 정말 사랑했죠 108 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 매일 아빠에게 도시락을 가져가면 둘이서... 109 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 둘이서... 110 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 덩치 큰 패트릭과 작은 로잘린이 111 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 탄광 입구에 앉아 둘이 함께 웃곤 했죠 112 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 아이가 그날 이후로 말을 안 해요 113 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 선생님이시잖아요 114 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 도와주실 수 있죠? 115 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 아이의 마음에 닿을 어떤 방법을 아시겠죠 116 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 제가 뭘 해야 하죠? 117 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 우리가 방법을 찾아야죠 118 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 몰리 119 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 오는 길에 한 남자를 봤는데 120 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 검은 마차를 탔어요 121 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 마차도, 사람도 망가진 것처럼 보였죠 122 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 그 사람이 로잘린을 봤는데 로잘린이 겁내는 것 같았어요 123 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 웬델 배커스예요 124 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 다들 겁내죠 125 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 술이 필요한 광부들도 일부 있지만 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 웬델은 늘 술집에 붙어 있는 것으로 유명하죠 127 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 사고 이후로 더 심해졌어요 128 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 선생님께 안녕히 주무시라고 인사할래? 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 그럼 안아드리기라도 해라 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 이제 가서 자렴 131 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 제 딸 좀 도와주세요 132 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 이런, 이게 누구야 133 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 들어와서 살 거면 이름이 있어야지 134 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 '립 밴 윙클'을 따서 '립'이라고 불러야겠다 135 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 실례합니다 136 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 잠깐 시간 내주실 수 있소? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 물론이죠 138 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 이 모자를 마을에서 보게 되다니 기뻤소 139 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 모자를 쓴 사람에게 너무 실망하진 않으셨길 바랍니다 140 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 그러지 않을 거라고 믿소 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 마을의 공식 법 집행관으로서 142 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 경관님의 관심이 필요한 미제 사건이 있소 143 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 방화 사건이죠 144 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 누가 6주 전에 내 교회를 태웠소 145 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 상당한 중죄인데요 146 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 왜 사고가 아닌 방화였다고 생각하시죠? 147 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 우연이 지나쳤소 148 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 죽은 광부 43명을 위한 밤샘 기도가 있던 밤에 교회가 탔죠 149 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 우연을 의심하시는 건 이해합니다만 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 범행 동기는 이해할 수 없군요 151 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 석탄골에서의 내 위치는 항상 민감했소 152 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 항상 사람들의 영적 요구에 부응해왔지만... 153 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 뭔가가 변했죠 154 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 폭발 사고 이후로 말이죠 155 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 사람들은 날 성직자로 보지 않고 156 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 회사 직원으로만 보기 시작했소 157 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 퍼시픽 노스웨스트 광업이 내 급료를 주거든요 158 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 탄광회사가 돈을 대는 제단에선 기도하기 싫을 수 있죠 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 - 하지만 교회를 왜 태우죠? - 사람들은 슬펐고 화가 났소 160 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 회사에... 신에 분풀이를 한 거죠 161 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 두 번 다 화를 낼 대상이 잘못됐고 162 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 캣 몽고메리와 그 설교가 부채질을 했소 163 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 캣 몽고메리가 교회를 태웠다고 생각하세요? 164 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 누굴 비난하는 건 아니지만 내 교회가 불탔다는 건 알죠 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 핑커턴 사람들은 화재의 원인을 못 알아냈고 166 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 그 이후로 몽고메리 부인의 167 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 청중은 늘었다고 해둡시다 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 난 경관님께 조사를 부탁하는 거요 169 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 당신의 제복이 상징하는 임무잖소 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 화재 현장을 한번 둘러보겠습니다 171 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 고맙소 172 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 최소한 몽고메리 부인이 뭘 알고 있는지 알아보고 싶군요 173 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 난 앙심을 품진 않지만 누구나 정의를 얻을 자격은 있소 174 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 목사라도 말이오 175 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 안녕하세요 176 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 혹시... 이 깡통이 뭔지 아시나 해서요 177 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 글쎄, 확실하진 않네요 178 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 추측이라도 좋습니다 179 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 고래 기름이오 180 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 - 그래요? - 그게 내 추측이죠 181 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 여기서도 팝니까? 182 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 아시는지 모르겠는데 183 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 고래 기름이 쓰이지 않게 된 지 20년은 됐다오 184 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 그럼, 요새는 누가 이걸 필요로 할지 아시나요? 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 냄새 고약한 비누를 만드는 사람이나, 아니면... 186 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 에스키모? 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 이 근방에는 많이 안 보이지만요 188 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 저도 못 봤네요 189 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 고맙습니다, 네드 도움이 됐어요 190 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 빨간색이 좋아? 191 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 하루 중 가장 중요한 시간을 그려볼 수 있니? 192 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 원한다면 도와줄게 193 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 피곤해 보이는구나 오늘 점심은 먹었니? 194 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 점심은 아주 중요해 195 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 먹어야 공부할 힘이 나지 196 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 점심은 절대 거르면 안 돼 건강해지게 도와주거든 197 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 왜 그러니? 198 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 입 밖으로 말할 수 없다면 괜찮아 199 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 네가 느끼는 걸 그림으로 그릴 수 있을지도 몰라 200 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 로잘린? 201 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 로잘린, 집에 갈 시간이야 202 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 같이 가줄게 203 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 계속 쳐, 에밀리 204 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 - 안녕하세요, 경관님 - 안녕하십니까 205 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 - 뭘 도와드릴까요? - 내 거야 206 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 질문이 있었는데 더 편한 시간에 오도록 하죠 207 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 천만에요, 아이가 셋이면 편한 때가 없어요 208 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 제가 저녁 준비할 동안 말씀하셔도 좋다면 들어오세요 209 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 - 게이브 - 싫어요 210 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 동생한테 돌려줘 211 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 - 식탁 좀 닦을래, 마일스? - 네 212 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 끝나면 그거 차려라 213 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 경관님께 인사드려 214 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 게이브 215 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 엄지손가락은 똑바로 216 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 그렇지 217 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 포크 218 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 그래서 질문하시려던 게 뭐였죠? 219 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 전... 220 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 혹시 남는 석탄 통이 있으신가 해서요 221 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 핑커턴 사람들이 감옥을 인계하면서 222 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 - 다 가져갔거든요 - 네, 그거 가져가세요 223 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 - 창고에 하나 더 있으니까 - 고맙습니다 224 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 포크는? 225 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 접시 가져올 거야 226 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 에밀리, 어서, 저녁 먹자 227 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 경관님께 인사드려 228 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 바로 229 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 준비됐니? 하나, 둘, 셋, 들어가자! 230 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 그렇지 231 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 잭! 232 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 잠깐만요! 233 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 로잘린 설리번이라는 내 학생이 말을 안 해요 234 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 그냥 한마디도 안 해요 235 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 내가 설득했는데 거의 말할 지경까지 왔다가 236 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 - 웬델 배커스란 남자를... - 좀 천천히 237 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 도시 사람들은 말이 왜 그리 빠른지 238 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 난 그저 알아듣고픈 시골 남자라고요 239 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 학생 중 한 명이 걱정이에요 240 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 로잘린 설리번이 말을 안 한다고요 241 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 왜 배커스 씨와 관계있다고 생각하죠? 242 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 그 남자가 애를 빤히 봤는데 피가 얼어붙은 것처럼 멈췄어요 243 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 방금 또 그랬어요 애가 그 사람을 보더니 244 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 다시 움츠러들어 버렸어요 245 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 이건 뭔가 이상해요 난 알아요 246 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 웬델은 술꾼이잖아요 그 얘기예요? 247 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 하긴 다른 광부들도 그렇죠 248 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 이건 그 이상이에요 249 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 탄광에서 일하다 망가지는 남자들이 많죠 250 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 보기 좋지는 않지만 나쁜 사람이란 뜻은 아니에요 251 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 뭔가 이상해요, 로잘린이 말 못 하는 이유와 관계있어요 252 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 애가 몇 살이죠? 253 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 겨우 여덟 살이에요 254 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 알았어요, 내가 얘기해보죠 255 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 안녕 256 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 오늘은 도시락을 가져와서 기쁘구나 257 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 내가 어릴 땐 이걸 '공기'라고 불렀지 258 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 내가 제일 좋아하는 놀이는 '마구간의 말'이란 거였어 259 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 어떻게 하는 건지 알고 싶니? 260 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 좋아 261 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 - 처음엔... - 싸움이다! 262 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 금방 올게 도시락 먹는 거 잊지 마 263 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 얘들아! 그만해! 264 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 그만해, 당장 그만해 이제 됐어! 265 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 - 무슨 일이니? - 내 동전을 훔쳤어요 266 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 아니야! 땅에 있었어요! 267 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 - 내가 먼저 봤잖아! - 아니야! 268 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 어쨌든 주먹질은 안 돼, 이건 분쟁을 해결할 방법이 아니야 269 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 내 거라고요! 270 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 - 아니! 내가 먼저 봤어 - 아니야! 271 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 - 땅에 있었잖아! - 동전 던지기로 결정해 272 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 앞면 273 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 맙소사! 274 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 로잘린! 275 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 로잘린! 276 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 좋아 277 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 이번엔 하는 거다 준비됐어? 278 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 좋아, 자, 가져와! 279 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 죄송합니다, 목사님 280 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 이렇게 안 움직이는 개를 보셨어요? 281 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 아뇨, 전염되는 건 아니면 좋겠군요 282 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 네? 283 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 교회 화재 사건을 조사하는 속도가 미심쩍어서요 284 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 전 제 속도에 만족하는데요 285 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 뭔가 흥미로운 걸 밝혀냈소? 286 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 진행 중인 수사는 거론할 수 없습니다 287 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 잭! 로잘린이 사라졌어요 288 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 애들이 밖에 있었는데 다음 순간 289 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 웬델의 마차가 지나갔고 로잘린이 사라졌어요 290 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 - 언제 그랬죠? - 방금요 291 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 - 내가 웬델 얘길 했잖아요 - 아직 아무것도 몰라요 292 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 - 교실로 돌아갔을 수도 있죠 - 거기 없어요 293 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 집에 갔을지도 몰라요 294 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 너무 성급하게 판단하는 거 아니에요? 295 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 - 그자가 데려간 것 같아요 - 난 웬델 배커스를 알죠 296 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 폭발 이후로 문제가 많은 사람이었소, 서둘러요 297 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 - 마차가 어느 쪽으로 갔죠? - 마을 밖으로요 298 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 - 서쪽 같아요 - 교실로 돌아가요 299 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 애가 돌아올지도 몰라요 난 웬델을 따라갈게요, 어서! 300 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 내가 도울 일은 없소? 301 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 메인 가를 다니면서 뭔가 본 사람이 있는지 물어봐요 302 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 웬델! 303 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 웬델 배커스! 304 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 무슨 일이오? 305 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 뭐 하는 거요? 306 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 실종된 아이를 찾습니다 307 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 무슨 일인데요? 308 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 - 로잘린! - 여긴 내 집이라고! 309 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 비켜요 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 무슨 일이오? 311 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 술 좀 깨봐요, 당장, 웬델 312 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 댁이 쳐들어왔잖소 난 아무 짓 안 했소 313 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 어린 여자애가 있어요 314 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 로잘린 설리번, 아십니까? 315 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 오늘 학교에서 사라졌습니다 316 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 - 그 일에 대해 아시나요? - 아뇨, 당연히 모르죠 317 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 - 날 몰아세울 권리는 없소 - 아는 대로 말해요 318 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 몰라요 난 아무것도 모른다고요 319 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 거짓말하는 거면... 320 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 왜? 댁이 뭘 하든 지금 내 인생보다 끔찍하겠소? 321 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 당신이 한 짓 때문에 그 애가 실종됐다는 걸 알게 되면 322 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 내가 꼭 당신이 메디신햇 감옥에 갇혀서 323 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 남은 평생 차가운 감방에서 쇠고랑 차고 살게 하겠소 324 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 난... 아무것도 안 했소 맹세해요 325 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 눈은 다르게 말하는데요 326 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 그게... 327 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 요전의 일인데 그날 난.... 328 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 가끔 내가 술을 이겨내지 못해서... 329 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 내가 술이 좀 과했는데 그 꼬마애를 보고 330 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 그날이 무슨 요일이냐고 물었소 331 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 애가 버릇없게 대답을 안 했다고요 332 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 난 늙은 광부인데 존경심을 보여야지 333 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 존경받을 자격이 있다고! 334 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 - 그래서 어떻게 했죠? - 아무것도 안 했소 335 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 손을 번쩍 쳐들었죠 336 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 애가 물러섰고 겁먹은 게 보였지만 337 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 맹세하는데 절대로 때리진 않았소 338 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 난 걔한테 신이 무서운 줄 알게 해준 거요 339 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 당신은 그 애가 문제 많은 한 남자를 무서워하게 한 거요 340 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 신이 아니라 341 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 난 살아있지도 말아야 해요 342 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 탄광에서 다른 사람들과 같이 죽어야 했는데 343 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 그날 내가 몸이 아파서 344 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 친한 친구가 근무 교대를 해줬소 345 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 내가 직접 죽인 거와 같다고요 346 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 그 이후로 죽으려고 최선을 다했군요 347 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 - 술독에 빠져 죽으려고요? - 그런 셈이죠 348 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 당신이 살아난 이유가 있을지도 모르죠 349 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 뭔가 좋은 일을 하기에 아직 늦지 않았어요 350 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 로잘린이 갈 만한 좋아하는 장소가 있었니? 351 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 걔는 똑똑한 아이야 352 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 내일이면 자기 자리에 앉아 우리와 함께 있을 거다 353 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 모두 7장을 펴고 각자 읽고 있어 354 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 웬델을 찾았는데 거기 없어요 웬델도 모르는 것 같아요 355 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 설리번 가족의 집에도 갔는데 안 왔고요 356 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 몰리와 다른 어머니들이 지금 찾고 있어요 357 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 불쌍한 몰리 358 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 석탄골 애들은 대부분 자기 앞가림은 하지만 359 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 당신 얘기를 들어보면... 360 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 - 대대적인 수색이 필요해요 - 당신 말이 맞아요 361 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 - 로잘린! - 로잘린! 362 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 - 로잘린! - 로잘린! 363 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 없어요! 364 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 - 로잘린! - 로잘린! 365 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 - 로잘린! - 로잘린! 366 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 로잘린! 367 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 로잘린! 368 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 로잘린! 369 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 로잘린! 로잘린! 370 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 어디 있니? 371 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 나도 돕고 싶소 372 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 함께해주신다니 좋군요 373 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 로잘린! 374 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 - 로잘린! - 로잘린! 375 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 - 로잘린! - 로잘린! 376 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 - 남쪽엔 뭐 있어요? - 없어요 377 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 좀 쉬세요 아침에 힘이 필요할 테니 378 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 어떻게 쉬어요? 379 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 그 애가 저기 어딘가에 있는 한 쉴 수 없어요 380 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 곤경에 처했을지도 몰라요 381 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 아뇨, 애를 찾을 때까진 쉬지 않을 거예요 382 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 로잘린! 로잘린, 아가! 383 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 계속 찾죠 384 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 좋아요, 몇 명은 몰리를 따라가고 나머지는... 385 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 - 동쪽을 확인해보죠 - 네 386 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 전 학교로 돌아갈게요 387 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 거기 왔을지도 모르니까 388 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 로잘린? 389 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 맙소사... 390 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 로잘린? 391 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 로잘린? 392 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 로잘린? 393 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 로잘린? 394 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 로잘린? 395 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 로잘린? 396 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 오, 로잘린! 397 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 세상에, 무사하구나 398 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 괜찮아, 이제 내가 왔어 괜찮아 399 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 이런... 얘야 400 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 널 찾아서 너무 기쁘다 401 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 온 마을 사람들이 널 찾아다닌 거 알아? 402 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 이제 넌 안전해 403 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 로잘린 선생님이 네 그림을 찾았어 404 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 네가 여기 온 이유를 알 것 같아 405 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 아빠한테 도시락 가져다주고 싶었지? 406 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 저... 407 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 - 전... - 그랬지? 408 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 저는... 409 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 도시락 안 가져다 드렸어요 410 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 그날, 제 친구 애나가 놀자고 했어요 411 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 놀고 싶어서... 아빠한테 도시락 안 가져다 드렸어요 412 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 그러고는... 쾅 소리가 들렸어요 413 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 얘야, 날 보렴 414 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 아빠가 탄광에서 돌아가신 건 네 잘못이 아니야 415 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 도시락 안 가져다 드린 걸 알면 엄마가 뭐라고 할까요? 416 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 엄마는 널 사랑한다고 하실 거야 417 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 목숨보다 더 418 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 그래... 419 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 이제 집에 갈 시간이야 420 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 엄마! 421 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 엄마! 422 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 - 로잘린 - 엄마! 423 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 로잘린 424 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 엄마! 425 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 찾았다... 아이를 찾았어요! 426 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 수색하던 사람들은 모두 엄마 품에 안전히 안긴 427 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 로잘린을 보고 달려왔다 428 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 목사님, 어머니들 많은 광부들, 웬델 배커스마저 429 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 미안해요, 엄마 430 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 사랑한다 431 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 사랑해 432 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 우리 아기, 너무 사랑해 433 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 사랑의 빛은 모든 잃어버린 목소리를 되찾아준다 434 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 이거 읽을 수 있는 사람? 435 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 게이브? 436 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 '솔 옴니버스 루쳇'? 437 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 아주 잘했다, 게이브 438 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 '솔 옴니부스 루체' 439 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 로잘린, '솔'이 무슨 뜻인지 맞춰볼래? 440 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 '태양'이라는 뜻인가요? 441 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 그래 442 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 '태양은 모두에게 비춘다'란 뜻이란다 443 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 오늘은 여기까지야 햇빛을 즐기렴 444 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 - 좋은 수업이네요 - 고마워요 445 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 내가... 446 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 사과해야겠네요 447 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 뭐를요? 448 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 마을에 처음 왔을 때 당신 인격을 속단한 거요 449 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 하지만 어젯밤 또 한 번 450 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 내가 '에로'라는 걸 당신이 증명했네요 451 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 라틴어로 '잘못 알았다'는 뜻이죠 452 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 - 라틴어를 아는군요? - 조금요 453 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 예를 들면, '벨라' 454 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 내가... 제대로 발음했나요? 455 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 네, 그런 것 같네요 456 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 그래요, 이것도 있죠 '페르지시' 457 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 그 말은 모르겠는데요 458 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 그리고 왜 속삭여요? 459 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 그 뜻은... 460 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 '일어나라'예요 461 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 이걸 상점의 네드에게 전하게 462 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 목사님, 그 여자애를 찾았다니 다행이오 463 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 네, 진정한 기적이죠 464 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 진전이 좀 있더군요 465 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 스펄록 말이 경관이 교회 화재를 조사한다던데요 466 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 - 네 - 그래요 467 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 어서 범인을 체포해서 해결을 보면 좋겠소 468 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 새 교회를 지어주기를 원하는 건 알고 있소 469 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 - 교회 말인데... - 하지만 범인이 잡히면... 470 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 그게 캣 몽고메리가 됐든 누가 됐든 471 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 나도 새 예배당을 지어줄 마음이 더 생길 거요 472 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 그건 원하지 않습니다 473 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 주를 찬양하고 경배하기 위해 474 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 모이는 일에는 건물이 필요 없습니다 475 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 목사께서 그 일로 날 들볶았잖소 476 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 계속 술집에서 설교하고 싶으시다면 477 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 난 상관없소 모두 앞으로 나아가면서 478 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 그 유감스러운 탄광 사고를 479 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 잊기만 한다면요 480 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 교회를 태우고 신도를 훔쳤다고 불쌍한 과부를 탓했소 481 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 정확히 그런 일이 있었던 것 같은데요 482 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 캣 몽고메리가 교회를 불태웠는지는 모릅니다 483 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 하지만 그랬다고 해도 내가 판단할 처지가 아니죠 484 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 난 정의를 요구했습니다 마치 교회가 내 것인 것처럼 485 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 나 개인의 재산인 것처럼요 486 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 하지만 그런 적은 없었어요 487 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 교회는 사람들의 것이고 488 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 전 그들의 겸허한 종이어야 합니다 489 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 뭐, 내 급료를 받고 내가 하라는 일만 계속한다면야... 490 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 '내가 소경으로 있다가 지금 보게 됐나이다' 491 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 요한복음 9장 1절부터 11절이죠 492 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 미안하오, 목사 난 성경은 몰라서 493 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 이제 고언 씨를 위해서 일하지 않겠소 494 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 회사의 직책에서는 사임하겠습니다 495 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 마을 사람들이 나의 나약함을 용서해주기 바랍니다 496 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 내가 마을 목사로서의 소명으로 돌아갈 수 있게요 497 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 교회 없이 그걸 어떻게 하시려고? 498 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 경제적 지원과 설교할 장소 없이 499 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 어떻게 신도들을 한데 모을 거요? 500 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 신께서 인도하시고 신께서 제공하시겠죠 501 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 어머니 집에 계시니? 502 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 뒷마당에서 일하세요 503 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 고맙다 504 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 이 녀석 잠깐만 잡고 있을래? 505 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 네 506 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 - 점점 잘하는데 - 고마워요 507 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 - 안녕하세요 - 안녕하세요 508 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 이거 돌려드리러 왔습니다 509 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 이젠 제 거가 있거든요 빌려주셔서 고맙습니다 510 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 천만에요 그냥 창고에 놔두세요 511 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 네 512 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 "노르딕 특등품 고래 기름" 513 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 자막 번역: 백민정