1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 Vi har alle kjent på følelsen av at vårt eneste lys 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 er et flakkende stearinlys i en gruvesjakt, 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,411 men jeg tror at det stearinlyset er Guds forsyn 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 som leder oss gjennom vårt eget mørke disse månedene. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Hedning. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 -Hva? -Du kom for sent. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Bare hedninger kommer for sent til kirken. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Udannet. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 Meg? Udannet? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Bare de udannede hvisker under en preken. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ...fordi sammen kan vi finne veien ut av mørket. 12 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Fin preken. 13 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Så bra at du likte det jeg hadde å si. 14 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Jeg er veldig sentimental. Det vet du vel. 15 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 Ha en fin dag. 16 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 Hvorfor sender selskapet spioner til søndagsskolen? 17 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Fordi folk i denne byen ikke stoler på hverandre. 18 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Jeg må finne ut hvorfor. 19 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Jeg prøver å finne ut av noe. 20 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Jeg betaler deg for å tilby visdom og åndelig inspirasjon 21 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 fra Bibelen til folket her. 22 00:01:29,522 --> 00:01:33,092 -Det stemmer, sant? -Det er det jeg gjør, Mr. Gowen. 23 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Men jeg har sett at oppmøtet ditt... 24 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 ...er praktisk talt null. 25 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Hvorfor betaler jeg for kua hvis ingen drikker melken? 26 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 De kommer nok tilbake når jeg får et nytt kirkebygg. 27 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Folk vil ikke gå på gudstjeneste i en saloon. 28 00:01:57,150 --> 00:02:02,455 Jeg skjønner det, men Cat Montgomery samler en flokk i skogen. 29 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Kanskje jeg burde betale henne. 30 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Du kommer til å bli overkjørt. Kom hit. 31 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Flink bisk. 32 00:02:45,431 --> 00:02:50,670 Se for dere at vi lever for 2000 år siden. I antikkens Roma. 33 00:02:51,337 --> 00:02:54,774 Hvordan visste vi at arbeidsdagen var over? Rosaleen? 34 00:02:57,777 --> 00:03:02,482 -De blåste i dampfløyta? -Godt tippet, men den er ikke oppfunnet. 35 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Før maskiner, hvordan visste vi hva klokka var? 36 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 -Sola? -Ja! De brukte solur. 37 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Her er et bilde av et romersk solur. 38 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 Og så står det dette på latin: "Ut Hora Fugit Vita." 39 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. Høres det ut som ord på engelsk? 40 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Det betyr "time". 41 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 "Ut Hora Fugit Vita." 42 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 "Som en time flyr livet." 43 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Livene våre består av timer. 44 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Tenk på hvilken time i døgnet som er viktigst for dere 45 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 og skriv et avsnitt om den. 46 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Hvis ikke du kan alle bokstavene og tallene ennå, så kan du tegne et bilde. 47 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 Ok, Rosaleen? 48 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 -God ettermiddag, Mrs. Montgomery. -Pastor. 49 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 -Kom inn. -Jeg håper du liker valmuefrø-kake. 50 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 Det er Gabes favoritt, og det hender jeg tar et stykke. 51 00:04:16,489 --> 00:04:19,559 -Dette er et sjeldent syn i Coal Valley. -Jeg tok det med meg. 52 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 Mannen min likte det da jeg spilte de gamle sangene. 53 00:04:24,564 --> 00:04:26,332 Slapp å tenke på jobb da. 54 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 -Jeg vil gjerne høre deg spille. -Det er bare 55 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 -søte, gamle sanger. -Det er de som er best. 56 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Du har et trøstende vesen. 57 00:05:06,739 --> 00:05:10,610 Jeg misunner deg. Jeg er ikke slik selv. 58 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Helt siden katastrofen har folk trukket seg unna meg. 59 00:05:14,747 --> 00:05:19,485 Pastor, familiene trengte noen som kunne trøste dem, noen som forstod. 60 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 -Det er derfor de liker dine prekener. -Jeg preker ikke. 61 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Du snakker til en samling mennesker hver søndag morgen. 62 00:05:26,826 --> 00:05:30,697 -Det høres ut som du preker. -Det er bare søndagsskolen. 63 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Jeg setter pris på at du taler Herrens ord, 64 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 men det er min menighet, Mrs. Montgomery. 65 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Etter eksplosjonen... 66 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 Jeg fortalte barna i byen noen fortellinger for å lette sorgen. 67 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Så begynte foreldrene å komme. 68 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Kanskje de likte litt frisk luft, eller kanskje de liker det jeg har å si, 69 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 men hvis ikke du dekker behovene deres, så finner de noen som kan. 70 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 Og hvis de finner trøst i meg, så nekter jeg å stoppe. 71 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Sånn å forstå. 72 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Takk for musikken. 73 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Har du lyst til å leke, Rosaleen? 74 00:06:33,059 --> 00:06:37,797 Siden Mrs. Stanton er utenbys, ba Rosaleens mor meg på middag, 75 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 men Rosaleen vil nok leke med deg en annen dag. 76 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna er snill, synes du ikke? 77 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Jeg gleder meg til middag. Vet du hva vi får? 78 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Da blir det en overraskelse. Overraskelser er gøye. 79 00:07:19,839 --> 00:07:23,142 Jeg er sulten, er du? Kom, så skynder vi oss. 80 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen ble oppkalt etter bestemoren. 81 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 Ikke sant, vennen min? 82 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 Og bestefaren hennes jobbet i gruven i gamlelandet, 83 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 så vi har kullstøv i blodet. 84 00:07:46,732 --> 00:07:51,804 -Jeg har dessverre ikke mer. -Det var nydelig, og mer enn nok. 85 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Vel, vi gjorde så godt vi kunne. 86 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Ikke sant, Rosaleen? 87 00:08:01,714 --> 00:08:03,549 Du kan gå fra bordet om du vil. 88 00:08:16,996 --> 00:08:21,267 Hun var et lykkelig barn før ulykken. 89 00:08:22,168 --> 00:08:26,806 Man kan ikke se det nå, men det lyste av henne. Tro meg. 90 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Jeg tror deg. Det er der fortsatt. 91 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Hun var så glad i faren sin. Patrick. 92 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Hun tok med nisten til ham hver dag, og de to... 93 00:08:41,687 --> 00:08:45,725 De to, altså... Store Patrick og lille Rosaleen... 94 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 De satt ved inngangen til gruven, og hun lo og lo. 95 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 Hun har vært stum siden. 96 00:08:59,138 --> 00:09:02,942 Du er lærer. Du kan hjelpe henne. Kan du ikke? 97 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Du vet nok hvordan vi kan få kontakt. 98 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Hva skal jeg gjøre? 99 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Vi finner ut av det. 100 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 101 00:09:21,027 --> 00:09:23,262 Vi traff en mann på veien. 102 00:09:24,797 --> 00:09:29,035 Han hadde ei svart kjerre. Ei slitt kjerre og en nedbrutt mann. 103 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Han så på Rosaleen, og det så ut til å skremme henne. 104 00:09:35,808 --> 00:09:38,978 Det er Wendell Backus. Han skremmer alle. 105 00:09:40,846 --> 00:09:45,785 Noen menn mener de trenger alkohol, men Wendell har alltid hjemsøkt saloonen. 106 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Det har bare blitt verre siden ulykken. 107 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 Kan du ta farvel med Miss Thatcher? 108 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 Da får det holde med en klem. 109 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Nå må du legge deg. 110 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Hjelp lilletulla mi. 111 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Se på deg. 112 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Hvis du skal flytte inn, trenger du et navn. 113 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Jeg skal kalle deg Rip, som i "Rip van Winkle". 114 00:11:07,366 --> 00:11:13,339 -Unnskyld? Kan jeg få snakke med deg? -Selvsagt. 115 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Det var godt å se denne hatten komme ridende. 116 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Håper ikke hodet under hatten har skuffet deg. Sitt. 117 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Det skjer nok ikke. 118 00:11:26,852 --> 00:11:32,291 Vi har en uløst sak som du som politi må ta deg av. 119 00:11:33,192 --> 00:11:37,763 En ildspåsettelse. Noen brant ned kirken min for seks uker siden. 120 00:11:38,364 --> 00:11:43,035 Det er en alvorlig påstand. Hvorfor tror du det var ildspåsettelse? 121 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Det var for tilfeldig. 122 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 Samme kveld som vi holdt nattevåking for 43 avdøde arbeidere, brant kirken. 123 00:11:50,276 --> 00:11:55,114 Jeg forstår din skepsis til sammentreffet, men jeg ser ikke motivet. 124 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 Min stilling her i Coal Valley har alltid vært skjør. 125 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Jeg har tatt meg av folkets åndelige behov, 126 00:12:05,291 --> 00:12:09,095 -men noe endret seg. -Etter gruveulykken. 127 00:12:09,161 --> 00:12:14,033 Folk så på meg som solidarisk med gruven og ikke med Gud. 128 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 Pacific Northwest gruveselskap betaler min lønn. 129 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 Kanskje de ikke liker å tilbe ved gruveselskapets alter. 130 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 -Men hvorfor brenne ned kirken? -Folk var triste og sinte. 131 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 De gikk til angrep på selskapet og på Gud. 132 00:12:30,349 --> 00:12:35,154 I begge tilfeller var sinnet feilplassert, og Cat Montgomery oppfordret til det. 133 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 Du tror at Cat Montgomery brant ned kirken? 134 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 Jeg anklager ingen, men jeg vet at min kirke brant ned. 135 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Pinkerton-mennene fant ikke ut hvordan brannen startet, 136 00:12:47,366 --> 00:12:52,037 og helt siden da har Mrs. Montgomery hatt en heller stor menighet. 137 00:12:53,772 --> 00:12:59,078 Jeg ber deg om å etterforske. Det er din plikt. 138 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Jeg skal undersøke brannstedet. 139 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Jeg vil i det minste vite hva Mrs. Montgomery vet. 140 00:13:11,123 --> 00:13:16,195 Jeg er ikke en hevnlysten mann, men alle fortjener rettferd, prester også. 141 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 God morgen. 142 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Vet du hva dette er? 143 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Kanskje. 144 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 Tipp. 145 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 Det er hvalolje. 146 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 -Jaså? -Jeg tipper det. 147 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Selger du det her? 148 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 Jeg vet ikke om du vet dette, 149 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 men verden har ikke brukt hvalolje på tjue år. 150 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Vet du hvem som bruker det i dag? 151 00:15:27,092 --> 00:15:32,398 Kanskje noen som lager illeluktende såpe, eller en eskimo? 152 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Det er ikke så mange av dem her. 153 00:15:36,702 --> 00:15:41,540 Sant nok. Takk, Ned. Det var... hjelpsomt. 154 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 Liker du rødt? 155 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 Kan du tegne et bilde av den viktigste timen i døgnet? 156 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Jeg kan hjelpe deg. 157 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Du virker trøtt. Har du spist i dag? 158 00:16:08,300 --> 00:16:12,371 Lunsj er et viktig måltid. Det gir deg energi til skolearbeidet. 159 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Du burde aldri hoppe over lunsjen. 160 00:16:19,345 --> 00:16:20,612 Hva er i veien? 161 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Det går fint om ikke du kan si det høyt. 162 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Du kan tegne et bilde av det du føler. 163 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 Rosaleen? 164 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Du må gå hjem nå. 165 00:17:01,620 --> 00:17:03,155 Jeg blir med deg. 166 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Fortsett, Emily. 167 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 -God ettermiddag, konstabel. -God ettermiddag. 168 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 -Hva kan jeg hjelpe med? -Den er min. 169 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Jeg hadde et spørsmål, men jeg kan komme tilbake. 170 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Nonsens. Med tre barn passer det aldri. 171 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Kom inn, så sant det går fint at jeg lager middag? 172 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 Gabe. 173 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Gi den til broren din. 174 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 -Kan du rydde bordet, Miles? -Ja. 175 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Og legg dem ut når du er ferdig, ok? 176 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Si hei til konstabelen. 177 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 178 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Hold den tommelen rett. 179 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Sånn. 180 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Gafler. 181 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 Så hva ville du spørre om? 182 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Jeg... 183 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Jeg bare lurte på om du hadde en ekstra kullbøtte. 184 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Da jeg tok over fengselet etter Pinkerton, 185 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 -hadde de tatt med seg alt. -Ja visst, ta den. 186 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 -Vi har en ekstra i skuret. -Takk. 187 00:18:35,714 --> 00:18:39,284 Gafler? Ta gaflene, du. Han bærer tallerkenene. 188 00:18:39,351 --> 00:18:42,788 Kom, Emily. Middagen er klar. Si farvel til konstabelen. 189 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 På stedet hvil. 190 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 Klar? En, to, tre, inn med deg! 191 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 Sånn. 192 00:18:58,604 --> 00:19:01,640 Jack! Vent! 193 00:19:02,241 --> 00:19:06,545 En av elevene mine, Rosaleen Sullivan, nekter å si et ord. 194 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 Jeg har hjulpet henne. Vi hadde nesten et gjennombrudd 195 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 -da en mann, Wendell Backus... -Så, så. 196 00:19:14,186 --> 00:19:18,323 Dere storbyfolk snakker så fort. Jeg er fra landet og trenger mer tid. 197 00:19:19,258 --> 00:19:22,861 -Jeg er bekymret for en av elevene mine. -Rosaleen Sullivan, som er stum. 198 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 Hvorfor tror du Mr. Backus er involvert? 199 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Da hun så ham, stirret han på henne, og hun ble livredd. 200 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Det skjedde igjen. Hun så ham... 201 00:19:35,474 --> 00:19:39,845 ...og forsvant inn i seg selv. Det er noe som ikke stemmer. 202 00:19:40,512 --> 00:19:43,248 Wendell drikker, om det er det du mener. 203 00:19:43,415 --> 00:19:46,552 -Men det gjør andre gruvearbeiderne også. -Det er noe mer. 204 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Gruvedrift kan knekke en mann. 205 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Det er ikke pent, men det betyr ikke at han er slem. 206 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 Det er noe galt med ham, og det har med Rosaleens stumhet å gjøre. 207 00:20:01,833 --> 00:20:05,237 -Hvor gammel er hun? -Bare åtte. 208 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Ok. Jeg skal ta en prat med ham. 209 00:20:42,574 --> 00:20:46,845 Hei. Så bra du tok med niste i dag. 210 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Da jeg var liten, kalte vi jacks for "knokler". 211 00:20:54,453 --> 00:20:59,424 Favorittleken min het "Hest i stallen". Har du lyst til å lære? 212 00:20:59,491 --> 00:21:02,861 -Ok. Du begynner med... -Slåsskamp! 213 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Jeg kommer straks tilbake. Ikke glem å spise nisten. 214 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 Gutter! Slutt! 215 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Slutt med en gang! Nå holder det! 216 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 -Hva skjedde? -Han stjal myntene. 217 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 Nei! De lå på bakken! 218 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 -Ja, men jeg så dem først! -Neida! 219 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Dere får uansett ikke lov til å slåss! Man løser ikke konflikter slik. 220 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 De er mine! 221 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 -Nei! Jeg så dem først. -Neida! 222 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 -De lå på bakken. -Slå mynt for dem. 223 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Kron. 224 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Herregud! 225 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 Rosaleen! 226 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 Denne gangen får vi det til. Klar? 227 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Ok, og... apport! 228 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Beklager, pastor. 229 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Har du sett en latere hund? 230 00:22:37,389 --> 00:22:40,726 -Nei. Jeg håper det ikke er smittsomt. -Hva behager? 231 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Jeg stiller spørsmål ved tempoet til brannetterforskningen din. 232 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Jeg er fornøyd med tempoet mitt. 233 00:22:48,033 --> 00:22:52,804 -Har du funnet noe av interesse? -Jeg kan ikke diskutere det med deg. 234 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 Jack! Rosaleen er borte. 235 00:22:55,607 --> 00:22:59,678 Barna hadde friminutt, Wendell kjørte forbi og Rosaleen forsvant. 236 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 -Når skjedde dette? -Akkurat nå. 237 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 -Jeg fortalte deg om Wendell! -Vi vet ikke noe ennå. 238 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 -Kanskje hun er i klasserommet? -Nei, jeg sjekket. 239 00:23:08,053 --> 00:23:11,556 Kanskje hun dro hjem. Er du sikker på at du ikke overreagerer? 240 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 -Jack, jeg tror han tok henne. -Jeg kjenner Wendell. 241 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Han har slitt etter eksplosjonen. Dere burde skynde dere. 242 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 -Hvilken vei dro han? -Ut av byen. 243 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 -Vestover, tror jeg. -Gå tilbake til skolen. 244 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Kanskje hun dukker opp. Jeg skal finne Wendell. Løp! 245 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 Kan jeg hjelpe? 246 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 Bank på dører på Main Street, se om noen så noe. 247 00:23:44,456 --> 00:23:46,925 Wendell! Wendell Backus! 248 00:23:48,994 --> 00:23:53,098 Hva er det du vil? Hva er det du gjør? 249 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Leter etter et savnet barn. 250 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Hva sa du? 251 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 -Rosaleen! -Dette er mitt hjem! 252 00:24:03,542 --> 00:24:06,611 -Flytt deg. -Hva skjer? 253 00:24:07,979 --> 00:24:12,818 -Du må bli edru, med en gang. -Jeg har ikke gjort deg noe. 254 00:24:12,884 --> 00:24:16,188 Det er ei lita jente... Rosaleen Sullivan. Kjenner du henne? 255 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Hun forsvant fra skolen i dag. 256 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 -Vet du noe om det? -Selvfølgelig ikke. 257 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 -Du kan ikke beskylde meg. -Fortell hva du vet. 258 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Ingenting. Jeg har aldri visst noe. 259 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Hvis du lyver... 260 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 Hva kan du gjøre som er verre enn livet mitt nå? 261 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Hvis jeg finner ut at hun er savnet på grunn av noe du har gjort... 262 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 Da skal jeg sørge for at du fengsles i Medicine Hat 263 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 og sitter lenket til en vegg så lenge du lever. 264 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Jeg har ikke gjort noe! 265 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Øynene dine sier noe annet. 266 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 Sannheten... 267 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 Det var en dag for en stund siden, jeg... 268 00:25:09,608 --> 00:25:11,643 Av og til tar spriten overhånd. 269 00:25:12,777 --> 00:25:17,215 Jeg så den lille irske jenta og spurte hvilken dag det var. 270 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Hun svarte ikke. Hun var frekk. 271 00:25:23,121 --> 00:25:27,058 Jeg er en gammel gruvemann. Jeg fortjener litt respekt. 272 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 -Så hva gjorde du? -Egentlig ingenting. 273 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Jeg løftet hånden. 274 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Hun trakk seg tilbake, jeg så hvor redd hun var. 275 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Men jeg sverger, jeg slo henne ikke. 276 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Jeg vet at jeg skremte vannet av henne. 277 00:25:44,609 --> 00:25:50,916 Ja, du gjorde henne redd for en mann med store lyter. 278 00:25:51,917 --> 00:25:57,689 Jeg burde ikke engang være i live. Jeg burde dødd i gruven med de andre. 279 00:25:59,591 --> 00:26:04,062 Jeg var syk den dagen, så bestekompisen min jobbet for meg. 280 00:26:06,298 --> 00:26:11,870 -Det er som om jeg drepte ham. -Og siden da har du prøvd å dø. 281 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 -Drikke deg i hjel? -Noe sånt, ja. 282 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 Kanskje Gud sparte deg. 283 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 Det er ikke for sent å gjøre noe med livet ditt. 284 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 Har Rosaleen et favorittsted hun kan ha dratt til? 285 00:27:02,721 --> 00:27:07,058 Hun er ei smart jente. Hun er nok på plass i morgen. 286 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Åpn lesebøkene til kapittel 7 og les inni dere. 287 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Jeg fant Wendell. Hun var ikke der. Jeg tror ikke han vet hvor hun er. 288 00:27:19,804 --> 00:27:24,709 Jeg dro hjem til henne. Hun var ikke der. Molly og de andre mødrene leter nå. 289 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Stakkars Molly. 290 00:27:27,379 --> 00:27:31,216 De fleste barna her kan klare seg selv, men gitt det du har sagt... 291 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 -Jeg tror vi må lete etter henne. -Jeg tror også det. 292 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 -Rosaleen! -Rosaleen! 293 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 -Rosaleen! -Rosaleen! 294 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 Ingenting! 295 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 -Rosaleen! -Rosaleen! 296 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 Rosaleen! 297 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 Rosaleen! 298 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 Hvor er du? 299 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Jeg vil hjelpe. 300 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 Så bra du kom. 301 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Rosaleen! 302 00:28:32,043 --> 00:28:36,948 -Rosaleen! -Rosaleen! 303 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 -Noe på sørsiden? -Ingenting. 304 00:28:41,119 --> 00:28:44,923 -Få deg litt hvile. -Hvordan kan jeg hvile? 305 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 Jeg klarer aldri å hvile mens hun er der ute. 306 00:28:47,859 --> 00:28:49,427 Kanskje hun er i fare. 307 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 Nei, jeg skal ikke hvile før jeg finner henne. 308 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 Rosaleen! 309 00:28:55,734 --> 00:28:57,168 Da leter vi videre. 310 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Ok, noen må gå med Molly og resten av oss... 311 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 -La oss sjekke østsiden. -Ok. 312 00:29:06,478 --> 00:29:10,749 Jeg går tilbake til skolen. Kanskje hun dro dit. 313 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 Rosaleen? 314 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 Rosaleen? 315 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 Å, Rosaleen! 316 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Å, kjære vene. Å, du er ok. 317 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Det går fint. Jeg er her nå. Det kommer til å gå fint. 318 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Å, vennen min. 319 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 Jeg er så glad for at jeg fant deg. 320 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 Hele byen har lett etter deg. Visste du det? 321 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Du er trygg nå. 322 00:31:24,349 --> 00:31:29,888 Rosaleen, jeg fant bildet ditt, og jeg tror jeg vet hvorfor du kom hit. 323 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Du ville levere nisten til pappaen din? 324 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Jeg... 325 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 Ikke sant? 326 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Jeg... 327 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 Jeg tok ikke med nisten til ham. 328 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 Den dagen spurte Anna om vi skulle leke. 329 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Jeg ville leke og... Og jeg tok ikke med nisten til ham. 330 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Og så kom smellet. 331 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Vennen min... se på meg. 332 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 Det er ikke din skyld at pappaen din døde i denne gruven. 333 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 Hva kommer mamma til å si når hun får høre at jeg ikke dro til ham? 334 00:32:16,434 --> 00:32:22,507 Hun kommer til å si at hun er så utrolig glad i deg. 335 00:32:24,242 --> 00:32:27,512 Ok, det er på tide å dra hjem. 336 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 Mamma! 337 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 Mamma! 338 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 -Rosaleen... -Mamma! 339 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 Rosaleen. 340 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 Mamma! 341 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 De fant henne. De fant henne! 342 00:33:10,388 --> 00:33:15,326 Hele letemannskapet løp mot Rosaleen da de så hun var tilbake i sin mors armer. 343 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 Pastoren, mødrene, mange av arbeiderne, til og med Wendell Backus. 344 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Jeg er lei for det, mamma. 345 00:33:46,557 --> 00:33:50,595 Jeg er glad i deg. 346 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Lille vennen min. 347 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 Kjærlighetens lys vekker alle tapte stemmer. 348 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 Kan noen lese dette? 349 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 Gabe? 350 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet." 351 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Så bra, Gabe. 352 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 Sol omnibus lucet. 353 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, har du lyst til å tippe hva ordet sol betyr? 354 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 Betyr det sol? 355 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Dette betyr: "Sola skinner for alle." 356 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 Det var alt for i dag. Nyt sola. 357 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 -Det var en bra time. -Takk. 358 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Jeg... 359 00:35:36,334 --> 00:35:40,138 -Jeg skylder deg en unnskyldning. -Hvorfor det? 360 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 For å ha trukket forhastede slutninger om deg. 361 00:35:47,879 --> 00:35:52,683 Men i går beviste du nok engang at jeg tok... erro. 362 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 Det betyr at du tok feil. 363 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 -Så du snakker latin? -Bare litt. 364 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 For eksempel, bella. 365 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 Uttalte jeg det riktig? 366 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Ja, jeg tror det. 367 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Jeg kan også pergisci. 368 00:36:25,516 --> 00:36:30,388 Jeg vet ikke hva det betyr. Og hvorfor hvisker du? 369 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Det betyr... 370 00:36:35,927 --> 00:36:37,662 ..."du må våkne". 371 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Ta denne til Ned på landhandelen. 372 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Pastor, takk Gud for at de fant den lille jenta. 373 00:36:57,348 --> 00:37:00,685 -Ja, et sant mirakel. -Jeg ser du gjør fremskritt. 374 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 Mr. Spurlock sier at konstabelen etterforsker kirkebrannen. 375 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 -Ja. -Forhåpentligvis 376 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 arresterer han noen raskt så vi kan legge det bak oss. 377 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Jeg vet at du vil ha en ny kirke... 378 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 -Angående det... -Men med forbryteren i fengsel, 379 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 Cat Montgomery eller hvem det måtte være, 380 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 så blir jeg nok mer inspirert til å bygge et nytt gudshus for deg. 381 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Jeg vil ikke det. 382 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Å samles for å hylle Herren, 383 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 for å tilbe ham, det krever ikke et bygg. 384 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Det er du som har mast. 385 00:37:36,520 --> 00:37:43,327 Hvis du vil fortsette å preke på saloonen, så er det greit, så sant vi går fremover 386 00:37:43,894 --> 00:37:47,932 og folk slutter å tenke på den uheldige gruveulykken. 387 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Jeg klandret en enke for å ha brent kirken og stjålet min flokk. 388 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Det ser ut som det er det som har skjedd. 389 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 Jeg aner ikke om Cat Montgomery brant ned kirken eller ikke. 390 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Men det er ikke min oppgave å dømme henne. 391 00:38:08,953 --> 00:38:15,059 Jeg kom hit på jakt etter rettferd, som om den kirken tilhørte meg personlig. 392 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Men det gjorde den ikke. 393 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 Kirken tilhører folket og jeg... 394 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 Jeg skal jo være deres ydmyke tjener. 395 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Så sant du gjør den jobben jeg betaler deg for. 396 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Jeg var blind, og nå ser jeg." 397 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Johannes evangelium 9, 1-11. 398 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Jeg beklager, jeg snakker ikke bibelsk. 399 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Jeg jobber ikke for deg lenger. 400 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Jeg sier opp min stilling hos selskapet. 401 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Jeg håper folket her i byen kan tilgi meg min svakhet 402 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 så jeg nok engang kan bli deres prest. 403 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Hvordan skal du få det til uten en kirke? 404 00:39:04,575 --> 00:39:10,381 Hvordan skal du holde flokken din samlet uten finansiell støtte og uten et gudshus? 405 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Gud tar seg av sine egne. 406 00:39:58,596 --> 00:40:01,432 -Er moren din hjemme? -Hun er i hagen. 407 00:40:10,641 --> 00:40:14,111 -Kan du passe på han her litt? -Ja. 408 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 -Du begynner å bli flink. -Takk. 409 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 -Heisann. -Hei. 410 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Jeg kom for å gi denne tilbake. 411 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Jeg har fått min egen nå, men takk for lånet. 412 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 Bare hyggelig. Du kan sette den i skuret. 413 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Skal bli. 414 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 HVALOLJE 415 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Tekst: Lise McKay