1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 We weten allemaal hoe het voelt als het lijkt alsof ons enige licht... 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 ...een kaars in het hart van een schacht is. 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 Maar ik geloof dat die kaars God is... 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 ...die ons door de duisternis van de afgelopen maanden leidt. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Heiden. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 Wat? -Je bent te laat. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Alleen heidenen komen te laat voor een dienst. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Lomp. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 Ik, lomp? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Alleen lomperds fluisteren tijdens een preek. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ...samen kunnen we een weg uit de duisternis vinden. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Dank je wel. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Mooie preek. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Fijn dat je je er goed bij voelde. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Ik ben heel gevoelig. Ik dacht dat je dat wist. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 Fijne dag, Mrs Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 Waarom stuurt het bedrijf z'n spionnen zelfs naar zondagsschool? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Bepaalde mensen in deze stad vertrouwen elkaar kennelijk niet. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Ik moet uitzoeken waarom. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Ik probeer iets uit te zoeken, eerwaarde. 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Ik betaal je om wijsheid en spirituele inspiratie te bieden... 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 ...aan de mensen in deze gemeenschap. 23 00:01:29,522 --> 00:01:33,092 Dat klopt, toch? -Dat doe ik ook, Mr Gowen. 24 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Maar het is me opgevallen dat het aantal bezoekers... 25 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 ...zo goed als nul is. 26 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Waarom betaal ik voor de koe als niemand de melk drinkt? 27 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Met een nieuwe kerk zullen ze vast terugkeren. 28 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Niet veel mensen willen God eren in een café. 29 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 Dat kan ik begrijpen, maar Cat Montgomery... 30 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 ...trekt een menigte in een bos. 31 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Misschien moet ik haar in dienst nemen. 32 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Zo word je nog vertrapt. Kom eens hier. 33 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Brave hond. 34 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 Stel je voor dat het 2000 jaar geleden is. 35 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 We wonen in het oude Rome. 36 00:02:51,337 --> 00:02:54,774 Hoe wisten we dat de werkdag erop zat? Rosaleen, weet jij dat? 37 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 De stoomfluit klonk? 38 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 Goed geprobeerd, maar die was nog niet uitgevonden. 39 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Hoe wisten mensen voor de komst van machines hoe laat het was? 40 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 De zon? -Ja, ze gebruikten zonnewijzers. 41 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Dit is een foto van een Romeinse zonnewijzer. 42 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 Dit is een Latijnse uitdrukking: Ut hora fugit vita. 43 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. Klinkt dat als een Engels woord? 44 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Het betekent 'uur'. 45 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 Ut hora fugit vita. 46 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 'Het leven vliegt als een uur voorbij.' 47 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Ons leven bestaat uit uren. 48 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Denk allemaal aan je belangrijkste uur van de dag. 49 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 Schrijf daar een alinea over. 50 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Als je nog niet kunt schrijven, mag je een tekening maken. 51 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 Goed, Rosaleen? 52 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 Goedemiddag, Mrs Montgomery. -Eerwaarde. 53 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 Kom verder. -Ik hoop dat je van maanzaadcake houdt. 54 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 Gabe is er dol op. Ik neem soms ook een hapje. 55 00:04:16,489 --> 00:04:19,559 Deze zie je niet vaak in Coal Valley. -Die heb ik meegenomen. 56 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 M'n man vond het heerlijk als ik oude nummers speelde. 57 00:04:24,564 --> 00:04:27,634 Dan dacht hij niet aan z'n werk. -Ik zou die graag willen horen. 58 00:04:27,700 --> 00:04:28,735 Het zijn maar... 59 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 ...lieve, korte liedjes. -Lieve, oude liedjes zijn geweldig. 60 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Je hebt een kalmerend effect. 61 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 Ik benijd je. 62 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Ik ben niet zo. 63 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Sinds de ramp voelde ik de mijnwerkers afstand van me nemen. 64 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 De families hadden iemand nodig die ze kon troosten. 65 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 Iemand die het begreep. 66 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 Dat maakt jouw preken aantrekkelijk. -Ik preek niet. 67 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Je spreekt elke zondagochtend tot een groep mensen. 68 00:05:26,826 --> 00:05:30,697 Volgens mij is dat preken. -Ik geef zondagsschool, meer niet. 69 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Ik stel het op prijs dat je het woord van de Heer verkondigt... 70 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 ...maar, Mrs Montgomery, dat zijn mijn parochianen. 71 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Na de explosie... 72 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 ...vertelde ik de kinderen verhalen, zodat ze zich beter voelden. 73 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Toen begonnen hun ouders ook te komen. 74 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Misschien houden ze van de frisse lucht, of misschien bevallen m'n woorden. 75 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 Maar als jij ze niet helpt, zoeken ze iemand die dat wel doet. 76 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 En als ik ze enige troost kan bieden, dan stop ik er niet mee. 77 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Ik begrijp het. 78 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Bedankt voor de muziek. 79 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Rosaleen, wil je spelen? 80 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 Nu Mrs Stanton naar haar nicht buiten de stad is... 81 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 ...ga ik bij ze avondeten. 82 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 Maar Rosaleen wil vast een andere keer met je spelen. 83 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 Dag. 84 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna is aardig, hè? 85 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Ik heb wel trek. Weet jij wat we gaan eten? 86 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Dan is het een verrassing. Verrassingen zijn leuk. 87 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Heb jij ook honger? 88 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Laten we opschieten. 89 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen is vernoemd naar haar oma. 90 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 Dat is toch zo, lieverd? 91 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 Haar opa werkte in de mijnen aan de andere kant van het water. 92 00:07:41,928 --> 00:07:44,597 Het koolstof zit ons in het bloed. 93 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 Helaas is alles op. 94 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Het was heerlijk. Ik heb meer dan genoeg gehad. 95 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Nou, we hebben ons best gedaan. 96 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Dat is toch zo, Rosaleen? 97 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 Je mag wel van tafel. 98 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Ze was voor die dag zo'n gelukkig kind. 99 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 Voor de dag van de ramp. 100 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Je zou het nu niet zeggen, maar ze was altijd vrolijk. 101 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 Ze was vrolijk en onbezorgd. 102 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Dat weet ik. En dat heeft ze nog in zich. 103 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Ze was dol op haar vader, Patrick. 104 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Ze bracht hem elke dag z'n middageten en dan gingen ze samen... 105 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 O, samen... 106 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 Grote Patrick en kleine Rosaleen. 107 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 Ze zaten bij de ingang van de mijn, waar ze om hem lachte. 108 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 Ze heeft niets meer gezegd. 109 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 Jij bent juf. 110 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Jij kunt haar toch wel helpen? 111 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Jij moet weten hoe we haar kunnen bereiken. 112 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Wat moet ik doen? 113 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 We bedenken wel iets. 114 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 We kwamen onderweg een man tegen. 115 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 Met een zwarte koets. 116 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 Een afgetakelde koets en een afgetakelde man. 117 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Hij keek naar Rosaleen en daar raakte ze overstuur van. 118 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Dat moet Wendell Backus zijn. 119 00:09:37,977 --> 00:09:40,146 Hij maakt iedereen overstuur. 120 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 Sommige mijnwerkers drinken graag een borrel... 121 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 ...maar Wendell was altijd in het café te vinden. 122 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Sinds de ramp is het erger geworden. 123 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 Zeg je gedag tegen Miss Thatcher? 124 00:10:00,633 --> 00:10:02,134 Geef haar dan maar een knuffel. 125 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Ga maar naar bed. 126 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Help m'n meisje. 127 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Kijk eens wie we daar hebben. 128 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Als je hier blijft, heb je een naam nodig. 129 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Ik noem je Rip, naar Rip van Winkle. 130 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Neem me niet kwalijk. 131 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 Mag ik je even storen? 132 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Natuurlijk. 133 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Het was fijn om deze hoed te zien. 134 00:11:16,842 --> 00:11:21,013 Hopelijk ben je niet teleurgesteld in het hoofd dat erin past. Neem plaats. 135 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Vast niet. 136 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 Als de officiële politieman van de stad... 137 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 ...vraagt een onopgeloste zaak je aandacht. 138 00:11:33,125 --> 00:11:34,060 Een brandstichting. 139 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 Zes weken geleden is de kerk in brand gestoken. 140 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 Een ernstige aantijging. 141 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 Waarom denk je aan brandstichting en niet aan een ongeluk? 142 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Het was te toevallig. 143 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 Op de avond dat we 43 mijnwerkers herdachten, brandde m'n kerk af. 144 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Ik snap dat je eraan twijfelt of het toeval was... 145 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 ...maar ik begrijp het motief niet. 146 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 Mijn positie in Coal Valley is altijd kwetsbaar geweest. 147 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Ik heb altijd gehoor gegeven aan spirituele behoeften, maar... 148 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 Er is iets veranderd. 149 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Na de explosie in de mijn. 150 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 Mensen zien me niet langer als een man van God. 151 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 Ze zien me alleen nog als een man van het bedrijf. 152 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 Pacific Northwest Mining betaalt m'n salaris. 153 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 Misschien bidden ze niet graag voor een altaar van een mijnbouwbedrijf. 154 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 Maar waarom de kerk afbranden? -De mensen waren verdrietig en boos. 155 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 Ze haalden uit naar het bedrijf. Naar God. 156 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 In beide gevallen was hun woede misplaatst. 157 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 En gevoed door Cat Montgomery en haar gepreek. 158 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 Denk je dat Cat Montgomery de kerk heeft afgebrand? 159 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 Ik wil niemand beschuldigen, maar m'n kerk is wel afgebrand. 160 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 De mannen van Pinkerton konden de oorzaak niet achterhalen. 161 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 En sinds die tijd geniet Mrs Montgomery... 162 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 ...van een groter publiek. 163 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Ik vraag je om onderzoek te doen. 164 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 Dat is de plicht waar je uniform voor staat. 165 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Ik zal een kijkje nemen. 166 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Dank je wel. 167 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Ik zou graag willen weten wat Mrs Montgomery weet. 168 00:13:11,123 --> 00:13:14,560 Ik ben geen wraakzuchtig man, maar iedereen verdient gerechtigheid. 169 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 Zelfs een predikant. 170 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 Goedemorgen. 171 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Heb je enig idee wat dit voor blik is? 172 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Misschien. 173 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 Doe een gok. 174 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 Dat is walvisolie. 175 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 Echt? -Daar ga ik van uit. 176 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Verkoop je dit hier? 177 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 Ik weet niet of je het weet... 178 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 ...maar walvisolie wordt al tientallen jaren niet meer verkocht. 179 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Nou, enig idee wie het tegenwoordig nodig zou hebben? 180 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Misschien iemand die stinkende zeep maakt, of... 181 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 ...een eskimo? 182 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Maar die zie je hier niet veel. 183 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Dat klopt wel. 184 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Bedankt, Ned. Je bent erg behulpzaam geweest. 185 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 Hou je van rood? 186 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 Kun je een tekening maken van je belangrijkste uur van de dag? 187 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Ik wil je best helpen. 188 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Je ziet er moe uit. Heb je vanmiddag wel gegeten? 189 00:16:08,300 --> 00:16:12,371 Het middageten is erg belangrijk. Daar krijg je energie van om te leren. 190 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Het middageten houdt je sterk. 191 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 Wat is er? 192 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Je hoeft het niet hardop te zeggen. 193 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Misschien kun je tekenen hoe je je voelt. 194 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Rosaleen, we gaan nu naar huis. 195 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 Ik loop wel mee. 196 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Ga maar door, Emily. 197 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 O, goedemiddag, agent. -Goedemiddag, mevrouw. 198 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 Wat kan ik voor je doen? -Geef hier. 199 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Ik wilde iets vragen, maar ik kan ook later terugkomen. 200 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Welnee, met drie kinderen komt het toch nooit uit. 201 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Kom verder. Hopelijk vind je het niet erg dat ik ondertussen het eten klaarmaak. 202 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Geef terug aan je broer. 203 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 Ruim jij de tafel af, Miles? -Ja. 204 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Leg die maar neer als je klaar bent. 205 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Zeg gedag tegen de agent. 206 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Hou die duim recht. 207 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Goed zo. 208 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Vorken. 209 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 Wat wilde je vragen? 210 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Ik... 211 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Heb je een kolenbus over? 212 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Toen ik de gevangenis overnam van de Pinkertons... 213 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 ...stripten ze die kaal. -Ja, neem die maar mee. 214 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 We hebben er nog een. -Dank je wel. 215 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 Vorken? 216 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Hij pakt de borden. 217 00:18:39,351 --> 00:18:42,788 Kom, Emily. Het is etenstijd. Zeg maar gedag tegen de agent. 218 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 Op de plaats rust. 219 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 Klaar? Eén, twee, drie, aanschuiven. 220 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 Kijk eens aan. 221 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 Wacht even. 222 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 Een van m'n leerlingen, Rosaleen Sullivan, wil niet praten. 223 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 Ze zegt geen woord. 224 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 Ik geloof dat ze op het punt van een doorbraak stond... 225 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 ...toen een man, Wendell Backus... -Rustig aan. 226 00:19:14,186 --> 00:19:18,323 Stadsmensen ratelen maar door. Ik ben maar een boerenjongen. 227 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Ik maak me zorgen om een leerling. 228 00:19:21,293 --> 00:19:25,797 Rosaleen Sullivan, die niet praat. Wat heeft Mr Backus ermee te maken? 229 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Toen ze hem zag en hij haar aanstaarde, was het alsof ze bevroor. 230 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Het gebeurde net weer. Ze zag hem... 231 00:19:35,474 --> 00:19:39,845 ...en ze kroop meteen weer in haar schulp. Er klopt iets niet. Dat weet ik zeker. 232 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 Wendell is een drankorgel, als je dat bedoelt. 233 00:19:43,415 --> 00:19:46,552 Maar dat zijn meer mijnwerkers. -Het is meer dan dat. 234 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Het werken in een mijn kan veel mannen breken. 235 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Geen fijn gezicht, maar het maakt hem niet slecht. 236 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 Er klopt iets niet en er is een verband met de reden waarom Rosaleen niet praat. 237 00:20:01,833 --> 00:20:05,237 Hoe oud is ze? -Ze is pas acht. 238 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Goed, ik zal met hem praten. 239 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 Fijn dat je eten mee hebt genomen. 240 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Toen ik klein was, noemden we deze dingen bikkels. 241 00:20:54,453 --> 00:20:59,424 M'n favoriete spel was 'paard in de stal'. Zal ik je dat leren? 242 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 Je begint... -Gevecht. 243 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Ik ben zo terug. Vergeet niet je eten op te eten. 244 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 Jongens, hou op. 245 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Hou onmiddellijk op. Zo is het genoeg. 246 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 Wat is er? -Hij stal m'n munten. 247 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 Niet waar, ze lagen op de grond. 248 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 Ik zag ze eerst. -Niet waar. 249 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Er wordt hoe dan ook niet gevochten. Je kunt het anders oplossen. 250 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 Ze zijn van mij. 251 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 Nee, ik zag ze als eerst. -Niet waar. 252 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 Ze lagen op de grond. -Toss er maar om. 253 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Kop. 254 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Lieve help. 255 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Goed... 256 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 ...nu gaan we het doen. Ben je zover? 257 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Oké, apporte. 258 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Het spijt me, eerwaarde. 259 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Heb je ooit zo'n luie hond gezien? 260 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 Nee, meneer. Ik hoop niet dat het besmettelijk is. 261 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 Pardon? 262 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Ik doel op het trage verloop van het onderzoek naar de brandstichting. 263 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Ik ben blij met het verloop. 264 00:22:48,033 --> 00:22:52,804 Heb je al iets kunnen achterhalen? -Ik zeg niets over een lopend onderzoek. 265 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 Jack, Rosaleen is verdwenen. 266 00:22:55,607 --> 00:22:59,678 De kinderen waren buiten. Wendell reed langs en nu is Rosaleen weg. 267 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 Wanneer is het gebeurd? -Nu net. 268 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 Ik heb je gewaarschuwd voor Wendell. -We weten nog niks. 269 00:23:04,783 --> 00:23:07,919 Misschien is ze naar binnen gegaan. -Daar was ze niet. 270 00:23:07,986 --> 00:23:09,020 Misschien is ze thuis. 271 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 Kan het zijn dat je overhaaste conclusies trekt? 272 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 Hij heeft haar meegenomen. -Ik ken Wendell Backus. 273 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Sinds de explosie is hij gekweld. Je moet opschieten. 274 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 Welke kant reed hij op? -De stad uit. 275 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 Naar het westen, denk ik. -Ga terug naar het leslokaal. 276 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Misschien komt ze terug. Ik ga Wendell zoeken. Ga snel. 277 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 Kan ik iets doen? 278 00:23:27,806 --> 00:23:31,543 Ga bij huizen langs op Main Street en vraag of iemand iets heeft gezien. 279 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 Wat wil je? 280 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 Waar ben je mee bezig? 281 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Ik zoek een vermist kind. 282 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Wat heeft dit te betekenen? 283 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 Hé, dit is mijn huis. 284 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Aan de kant. 285 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Wat is dit? 286 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Je moet nuchter worden. Nu meteen, Wendell. 287 00:24:10,849 --> 00:24:14,052 Ik heb jou niets misdaan. -Het gaat om een meisje. 288 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 Rosaleen Sullivan. Ken je haar? 289 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Ze verdween vandaag uit de school. 290 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 Weet je daar iets van? -Nee, natuurlijk niet. 291 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 Je mag mij niet beschuldigen. -Wat weet je? 292 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Niks. Ik heb nooit iets geweten. 293 00:24:31,036 --> 00:24:32,170 Als je tegen me liegt... 294 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 Wat kun je me aandoen dat erger is dan het leven dat ik nu heb? 295 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Als ik erachter kom dat jij iets met die vermissing te maken hebt... 296 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 ...dan zorg ik er persoonlijk voor dat je opgesloten wordt... 297 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 ...en aan een ijskoude muur wordt geketend voor de rest van je ellendige leven. 298 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Ik heb niets gedaan. Echt niet. 299 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Je ogen vertellen een ander verhaal. 300 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 Het verhaal. 301 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 Het was een tijdje geleden... 302 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 Soms krijgt de drank de overhand. 303 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Ik had iets te veel op en zag dat Ierse meisje. 304 00:25:15,747 --> 00:25:18,083 Ik vroeg haar wat voor dag het was. 305 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Ze gaf geen antwoord. Heel brutaal. 306 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 Ik ben een oude mijnwerker. Je moet respect tonen. 307 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 Ik heb respect verdiend. 308 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 Wat heb je met haar gedaan? -Niet echt iets. 309 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Ik hief m'n hand op. 310 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Ze deinsde terug. Ik zag hoe bang ze was... 311 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 ...maar ik heb haar nooit geslagen. 312 00:25:41,239 --> 00:25:44,276 Ik heb haar die dag de vrees voor God aangejaagd. 313 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Je hebt haar de vrees voor een ontaarde man aangejaagd. 314 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 Niet voor God. 315 00:25:51,917 --> 00:25:54,252 Ik zou niet eens moeten leven. 316 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 Ik had in de mijn moeten sterven, net als de rest. 317 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Ik was die dag ziek. 318 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 M'n beste vriend nam m'n dienst over. 319 00:26:06,164 --> 00:26:08,066 Alsof ik hem eigenhandig heb vermoord. 320 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 En sindsdien doe je je best om te sterven. 321 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 Drink je jezelf dood? -Daar komt het wel op neer. 322 00:26:16,975 --> 00:26:19,744 Misschien is er een reden dat je gespaard bent. 323 00:26:19,811 --> 00:26:23,081 Het is nog niet te laat om iets met je leven te doen, Wendell. 324 00:26:55,814 --> 00:26:59,217 Had Rosaleen een lievelingsplekje waar ze naartoe kan zijn gegaan? 325 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 Ze is een slimme meid. 326 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Ik denk dat ze morgen weer op haar plek zit. 327 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Klas, ga naar hoofdstuk zeven en lees even zelfstandig. 328 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Ze was niet bij Wendell. Volgens mij weet hij niet waar ze is. 329 00:27:19,637 --> 00:27:22,240 Ik ben bij de Sullivans geweest, maar ze is nog niet terug. 330 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 Molly en nog een paar moeders zoeken haar. 331 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Arme Molly. 332 00:27:27,379 --> 00:27:31,216 De meeste kinderen hier redden zich wel, maar door wat jij zei... 333 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 Dit vraagt om een grootschalige zoektocht. -Inderdaad. 334 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 Niks. 335 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 Waar ben je? 336 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Ik wil graag helpen. 337 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 Fijn dat je er bent. 338 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 Iets in het zuiden? -Niks. 339 00:28:41,119 --> 00:28:44,923 Rust even uit, dan kun je morgen verder. -Hoe kan ik uitrusten? 340 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 Ik kan niet uitrusten zolang zij daar ergens is. 341 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Ze kan in gevaar zijn. 342 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 Nee, ik rust niet uit tot ik haar heb gevonden. 343 00:28:52,163 --> 00:28:56,735 Rosaleen, m'n schat. -We gaan door met zoeken. 344 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Een paar van jullie volgt Molly, en de rest gaat... 345 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 ...richting het oosten. 346 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Ik ga naar de school. 347 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Misschien is ze daar. 348 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Lieve help. O, je bent in orde. 349 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Rustig maar, ik ben bij je. Het komt allemaal goed. 350 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 O, lieverd. 351 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 Ik ben zo blij dat ik je heb gevonden. 352 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 De hele stad zoekt je. Wist je dat? 353 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Je bent nu veilig. 354 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Rosaleen, ik heb je tekening gevonden. 355 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 Ik weet waarom je hier bent. 356 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Je wilde je papa z'n middageten brengen, hè? 357 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 Ik... -Toch? 358 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 Ik bracht hem z'n middageten niet. 359 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 M'n vriendin Anna vroeg die dag of ik met haar wilde spelen. 360 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Ik wilde met haar spelen. Daarom bracht ik hem z'n middageten niet. 361 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Toen kwam de klap. 362 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Lieverd, kijk eens naar me. 363 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 Het is niet jouw schuld dat je papa die dag omkwam in deze mijn. 364 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 Wat zal mama zeggen als ze hoort dat ik hem z'n middageten niet bracht? 365 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Ze zal zeggen dat ze van je houdt. 366 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 Zielsveel. 367 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 Goed... 368 00:32:26,277 --> 00:32:29,113 ...het is tijd om naar huis te gaan. 369 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 Mama. 370 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 Ze is gevonden. Ze hebben haar gevonden. 371 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 De zoekers renden op Rosaleen af toen ze zagen dat ze terug was... 372 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 ...in de armen van haar moeder. 373 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 De predikant, moeders, veel mijnwerkers en zelfs Wendell Backus. 374 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Het spijt me, mama. 375 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Ik hou van je. 376 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Ik hou van je. 377 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Liefje, ik hou zo veel van je. 378 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 Het licht van de liefde herstelt elke verloren stem. 379 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 Kan iemand dit zeggen? 380 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 Sol omnibus lucet. 381 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Heel goed, Gabe. 382 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 Sol omnibus lucet. 383 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, wil jij raden wat het woord sol betekent? 384 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 Betekent het 'zon'? 385 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Ja. 386 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Dit betekent: de zon schijnt voor iedereen. 387 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 We zijn klaar. Geniet van de zonneschijn. 388 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 Een heel goede les. -Dank je wel. 389 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Ik... 390 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Ik moet me verontschuldigen. 391 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Waarvoor? 392 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 Dat ik zo snel over je oordeelde toen ik hier net was. 393 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Maar gisteravond heb je wederom... 394 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 ...bewezen dat ik het erro had. 395 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 Het Latijnse woord 'mis'. 396 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 Spreek je Latijn? -Een beetje. 397 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Bella, bijvoorbeeld. 398 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 Sprak ik dat goed uit? 399 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Ja, ik geloof het wel. 400 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Je hebt ook nog pergisci. 401 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Dat woord ken ik helaas niet. 402 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 Waarom fluisteren we eigenlijk? 403 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Het betekent... 404 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 ...'wakker worden'. 405 00:36:47,638 --> 00:36:50,575 Geef dit aan Ned van Handelsrecht. 406 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Eerwaarde, godzijdank is dat meisje gevonden. 407 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Ja, een echt wonder. 408 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 Ik zie dat je vooruitgang boekt. 409 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 Mr Spurlock zegt dat de agent onderzoek doet naar de kerkbrand. 410 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 Ja. -Nou, hopelijk... 411 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 ...wordt de zaak snel opgelost. 412 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Ik weet dat je wilt dat ik een nieuwe kerk bouw. 413 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 Over de kerk... -Maar als de dader opgepakt is... 414 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 ...Cat Montgomery, of wie dan ook... 415 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 ...zou ik sneller geneigd zijn om een nieuw gebedshuis te bouwen. 416 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Dat wil ik niet. 417 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Om samen de Heer te eren... 418 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 ...en te bidden in Zijn naam is geen gebouw nodig. 419 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Jij was degene die erover bleef zeuren. 420 00:37:36,520 --> 00:37:40,558 Als je wilt blijven preken in het café, dan vind ik het prima. 421 00:37:40,625 --> 00:37:43,327 Zolang iedereen maar vooruit kijkt... 422 00:37:43,894 --> 00:37:47,932 ...en niet langer denkt aan de trieste mijnramp. 423 00:37:50,034 --> 00:37:53,304 Ik beschuldigde een arme weduwe van brandstichting... 424 00:37:53,371 --> 00:37:55,439 ...en het stelen van parochianen. 425 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Het lijkt erop dat dat ook gebeurd is. 426 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 Ik heb geen idee of Cat Montgomery die brand heeft gesticht. 427 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Maar ook als dat wel zo is, mag ik niet oordelen. 428 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Ik vroeg om gerechtigheid alsof die kerk van mij was. 429 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 Mijn persoonlijke bezit. 430 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Maar dat is nooit zo geweest. 431 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 De kerk is van het volk, en ik... 432 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 Ik ben hun nederige dienaar. 433 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Zolang je maar het werk doet waar ik je voor betaal. 434 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 'Ik was blind, maar nu kan ik zien.' 435 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Johannes 9:1-11. 436 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Het spijt me, maar ik spreek geen bijbels. 437 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Ik werk niet meer voor jou, Mr Gowen. 438 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Ik neem ontslag bij het bedrijf. 439 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Ik hoop dat de mensen van deze stad mij m'n zwaktes vergeven... 440 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 ...zodat ik kan terugkeren naar m'n roeping, als predikant. 441 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Hoe wil je dat doen zonder een kerk? 442 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 Hoe hou je je kudde bijeen... 443 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 ...zonder financiële steun en een plek om te preken? 444 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Waar God je heen stuurt, zal God je helpen. 445 00:39:58,596 --> 00:40:01,432 Is je moeder thuis? -Ze is achter in de tuin. 446 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Dank je. 447 00:40:10,641 --> 00:40:14,111 Wil je deze jongen even vasthouden? -Ja, meneer. 448 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 Je wordt er goed in. -Bedankt. 449 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 Hallo daar. 450 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Ik kwam deze terugbrengen. 451 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Ik heb er nu zelf een, maar bedankt voor het lenen. 452 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 Graag gedaan. Zet hem maar in de schuur neer. 453 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Ja, mevrouw. 454 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 WALVISOLIE 455 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Ondertiteling: Marleen Kerssens-Gimpel