1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 Todos sabemos como é quando parece que a nossa própria luz 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 é como o cintilar de uma vela no coração de alguém, 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 mas eu acredito que essa vela é a providência divina 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 nos guiando pela nossa escuridão nesses últimos meses. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Pagão. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 -O quê? -Você está atrasado. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Só os pagãos se atrasam para os serviços religiosos. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Grosseira. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 Eu, grosseira? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Só uma grosseira falaria durante o sermão. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ...pois juntos, podemos ver uma saída dessa escuridão. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Obrigada. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Foi um bom sermão. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Fico feliz por ter gostado da sensibilidade. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Eu sou muito sentimental. Achei que soubesse. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 Tenha um bom dia, Sra. Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 Por que a corporação acha que precisa enviar espiões para a escola dominical? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Porque, claramente, alguns nessa cidade não confiam nos outros. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Meu trabalho é descobrir o porquê. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Estou tentando entender algo, reverendo. 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Estou pagando a você para oferecer sabedoria e inspiração espiritual 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 da Bíblia Sagrada para as pessoas dessa comunidade. 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 Estou certo, não estou? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 E é isso que estou fazendo, Sr. Gowen. 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Mas eu percebi que o seu pessoal 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 é praticamente nulo. 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Por que estou pagando pela vaca, se ninguém está bebendo o leite? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Com a construção da nova igreja, estou certo de que voltarão. 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Como pode imaginar, não são todos que querem ir a um culto em um saloon. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 Eu entendo isso, mas Cat Montgomery 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 está atraindo multidões em um bosque. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Talvez eu devesse colocá-la na folha de pagamento. 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Você vai ser atropelado. Venha aqui. 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Bom cachorro. 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 Imaginem que vivemos há 2.000 anos. 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 Estamos vivendo na Roma Antiga. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 Como saberíamos que nosso dia de trabalho tinha terminado? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,774 Rosaleen, você sabe? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 Os assobios do trem a vapor? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 Boa tentativa! Mas não haviam sido inventados ainda. 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Antes das máquinas, como as pessoas contavam o tempo? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 -O sol? -Sim! Eles usavam relógios solares. 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Aqui temos uma foto de um relógio solar romano. 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 E uma frase em latim: "Ut Hora Fugit Vita." 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. Parece com uma palavra que conhecem? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Isso mesmo, hora. 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 "Ut Hora Fugit Vita." 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 "Como uma hora, a vida voa." 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Nossas vidas são contadas em horas. 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Quero que vocês pensem na hora mais importante do dia, 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 e escrevam um parágrafo descrevendo-a. 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Se você não estiver escrevendo ainda, pode desenhar. 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 Certo, Rosaleen? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 -Boa tarde, Sra. Montgomery. -Reverendo. 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 -Por favor, entre. -Espero que goste de bolo de papoula. 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 É o favorito do Gabe e eu costumo dar umas beliscadas. 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 Não se vê muitos desses em Coal Valley. 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 Eu trouxe comigo. 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 Meu marido adorava me escutar tocar músicas antigas. 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 A música o distraía do trabalho. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 -Eu gostaria de escutá-la tocar. -Ah, são apenas... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 -canções melosas. -Antigas e melosas são as melhores. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Você tem um toque reconfortante. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 Eu a invejo. 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Eu... não sou dessa forma. 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Desde o desastre, senti que os mineiros se afastaram de mim. 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 Reverendo, as famílias precisavam de alguém que pudesse confortá-los. 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 Alguém que entendesse. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 -É o apelo da sua pregação. -Eu não prego. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Você fala com os fiéis todos as manhãs de domingo. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Isso me parece uma pregação. 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 Sou responsável pela escola dominical e isso é tudo. 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Eu agradeço que pregue a palavra do Senhor, 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 mas, Sra. Montgomery... eles são meus fiéis. 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Depois da explosão, eu... 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 Eu contei às crianças da cidade algumas histórias para acalmar seus corações. 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Então seus pais começaram a vir. 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Talvez gostem do ar fresco, ou talvez do que eu tenho para dizer. 79 00:05:59,058 --> 00:06:01,661 Mas se você não satisfizer suas necessidades, 80 00:06:01,728 --> 00:06:03,663 eles procurarão alguém que o faça. 81 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 E se encontraram algum conforto em mim, eu não vou parar. 82 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Entendo. 83 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Obrigado pela música. 84 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Ei, Rosaleen, quer brincar? 85 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 Com a Sra. Stanton fora da cidade, cuidando do primo dela, 86 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 a mãe de Rosaleen me convidou para jantar. 87 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 Mas tenho certeza que Rosaleen adoraria brincar com você um outro dia. 88 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 -Tchau. -Tchau! 89 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna é legal. Você não acha? 90 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Estou ansiosa pelo jantar. Sabe o que teremos? 91 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Será uma surpresa, então. Surpresas são divertidas. 92 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Estou com fome, você não? 93 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Vamos nos apressar. 94 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen tem o nome da avó. 95 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 Não é verdade, querida? 96 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 E seu avô trabalhou nas minas, do outro lado das águas, então... 97 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 temos carvão em nosso sangue. 98 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 Não temos mais nada, sinto dizer. 99 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Estava delicioso e é tudo que eu poderia pedir. 100 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Bom, fizemos o nosso melhor. Deus sabe. 101 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Rosaleen, não é a verdade? 102 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 Você pode sair, se quiser. 103 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Ela era uma criança tão feliz antes daquele dia. 104 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 O dia do desastre. 105 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Não parece agora, mas ela era alegre. 106 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 Havia alegria e leveza. Acredite no que digo. 107 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Eu sei que havia. E tenho certeza que ainda está ali. 108 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Ela amava tanto o pai. Patrick. 109 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Todo dia, ela levava o almoço para ele e os dois... 110 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Ah, os dois... 111 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 Patrick tão grandalhão e a pequena Rosaleen... 112 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 Sentavam-se na entrada da mina, e ela soltava gargalhadas com ele. 113 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 Ela não fala desde aquele dia. 114 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 Você é uma professora. 115 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Você pode ajudá-la, não pode? 116 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Você deve saber de alguma forma para tocá-la. 117 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 O que eu devo fazer? 118 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Vamos encontrar uma forma. 119 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 120 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 Nós vimos um homem vindo para cá. 121 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 Ele tinha uma carroça preta. 122 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 Uma carroça destruída, e um homem destruído. 123 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Ele olhou para Rosaleen e pareceu incomodá-la. 124 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Deve ter sido Wendell Backus. 125 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 Ele incomoda a todos. 126 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 Algum dos mineiros acham que precisam de bebida, mas... 127 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 Wendell sempre foi conhecido por assombrar o saloon. 128 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Depois do desastre ficou pior. 129 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 Quer dar boa noite à Sra. Thatcher? 130 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 Um abraço serve. 131 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Pode ir para a cama agora. 132 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Por favor, ajude a minha menina. 133 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Olhe quem está aqui. 134 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Se você vai se mudar para cá, vai precisar de um nome. 135 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Vou chamá-lo de "Rip," como "Rip van Winkle." 136 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Com licença. 137 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 Pode me dar um minuto do seu tempo? 138 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Claro. 139 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Fiquei feliz em ver esse chapéu pela cidade novamente. 140 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Espero que não tenha se decepcionado por quem o usa. Por favor. 141 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Imagino que não ficarei. 142 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 Como oficial responsável pela cidade, 143 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 existe um caso não resolvido que necessita da sua atenção. 144 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 Um incêndio criminoso. 145 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 Alguém queimou a minha igreja seis semanas atrás. 146 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 É uma acusação muito séria. 147 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 O que o faz pensar que foi criminoso e não um acidente? 148 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Foi muita coincidência. 149 00:11:44,470 --> 00:11:48,474 Na noite em que fazíamos uma vigília para os 43 mineiros, 150 00:11:48,741 --> 00:11:50,209 minha igreja pega fogo. 151 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Entendo você questionar a coincidência, 152 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 mas não entendo o motivo. 153 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 Minha posição aqui em Coal Valley sempre foi delicada. 154 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Sempre cuidei das necessidades espirituais das pessoas, mas... 155 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 algo mudou. 156 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Depois da explosão da mina. 157 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 As pessoas pararam de me ver como um homem de Deus, 158 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 e começaram a me ver como um homem da corporação. 159 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 A mineradora Pacific Northwest paga meu salário. 160 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 Talvez eles não gostem de pregar em um altar pago pela companhia da carvão. 161 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 -Mas por que queimar a igreja? -As pessoas estavam tristes e com raiva. 162 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 Eles atacaram a empresa, Deus... 163 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 Em ambos os casos, a raiva deles foi mal orientada 164 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 e incentivada por Cat Montgomery e sua pregação. 165 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 Acha que Cat Montgomery de alguma forma queimou a sua igreja? 166 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 Não estou fazendo acusações, mas sei que minha igreja foi queimada. 167 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Os homens de Pinkerton não foram capazes de descobrir onde o fogo começou, 168 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 e desde então, a Sra. Montgomery apresentou, 169 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 uma audiência maior, digamos assim. 170 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Estou pedindo para investigar. 171 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 Esse é o trabalho que seu uniforme representa. 172 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Vou dar uma olhada no local do incêndio. 173 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Obrigado. 174 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Agradeceria se pelo menos descobrisse o que a Sra. Montgomery sabe. 175 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 Não sou um homem vingativo, mas todos merecem justiça, 176 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 até mesmo um pregador. 177 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 Bom dia. 178 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Gostaria de saber se você sabe o que é essa lata. 179 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Talvez, não tenho certeza. 180 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 Aceito seu melhor palpite. 181 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 Óleo de baleia. 182 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 -Sério? -É o meu melhor palpite. 183 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Você... Você vende aqui? 184 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 Não sei se você sabe, 185 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 mas o mundo não usa óleo de baleia faz algumas décadas. 186 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Alguma ideia de quem precisaria usar hoje em dia? 187 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Talvez alguém que faça sabonetes fedorentos ou... 188 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 um esquimó? 189 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Mas não vemos muitos deles por aqui. 190 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Também não posso dizer ter visto. 191 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Obrigado, Ned. Você foi bastante... solícito. 192 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 Gosta de vermelho? 193 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 Pode fazer um desenho da hora mais importante do seu dia? 194 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Posso ajudar, se quiser. 195 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Você parece cansada. Você almoçou hoje? 196 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 O almoço é muito importante. 197 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 Dá energia para as tarefas da escola. 198 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Não deveria pular o almoço. Ajuda a deixá-la forte. 199 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 Qual o problema? 200 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Se não consegue falar em voz alta, tudo bem. 201 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Talvez possa desenhar como está se sentindo. 202 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 Rosaleen? 203 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Rosaleen, é hora de ir para casa. 204 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 Eu vou com você. 205 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Continue, Emily. Tudo bem. 206 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 -Boa tarde, oficial. -Boa tarde, madame. 207 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 -O que posso fazer por você? -É meu! 208 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Eu tenho uma pergunta, mas posso voltar em uma hora mais conveniente. 209 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Bobagem. Com três filhos, nenhuma hora é conveniente, acredite. 210 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Entre. Espero que não se importe de conversar enquanto faço o jantar. 211 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 -Gabe. -Não. 212 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Devolva para o seu irmão. 213 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 -Pode limpar a mesa para mim, Miles? -Sim. 214 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 E jogue esses fora quando acabar, certo? 215 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Por favor, cumprimente o policial. 216 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 217 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Mantenha-se na linha. 218 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Muito bem. 219 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Garfos. 220 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 Qual era a pergunta que queria fazer? 221 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Eu... 222 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Queria saber se você tinha um recipiente de carvão sobressalente. 223 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Quando eu assumi a cadeia dos Pinkerton, eles... 224 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 -levaram tudo o que tinha. -Sim, pegue esse. 225 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 -Temos um extra no galpão. -Obrigado, senhora. 226 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 Garfos? 227 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Ele vai pegar os pratos. 228 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 Emily, venha, querida, jantar. 229 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 Vá se despedir do oficial. 230 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 Descansar. 231 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 Pronta? Um, dois, três, para lá. 232 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 Muito bem. 233 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 Jack! 234 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 Espere um momento! 235 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 Uma das minhas alunas, Rosaleen Sullivan, ela não fala. 236 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 Ela não fala uma palavra. 237 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 Eu estava trabalhando com ela, e ela estava à beira de um avanço... 238 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 -quando viu um homem, Wendell Backus... -Calma. 239 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 Vocês da cidade grande são muito apressados. 240 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 Sou apenas um garoto do interior que precisa entender as coisas. 241 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Estou preocupada com uma das minhas alunas. 242 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 Rosaleen Sullivan, que não está falando. 243 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 E por que acha que o Sr. Backus tem algo a ver com isso? 244 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Quando ela o viu, ele a encarou e foi como se seu sangue congelasse. 245 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Acabou de acontecer de novo. Ela o viu... 246 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 e voltou para o seu casulo. 247 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 Tem algo de errado aqui. Eu sei. 248 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 Wendell é um bêbado, se é isso que você quer dizer. 249 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 Mas os mineiros também. 250 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 É mais que isso. 251 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Trabalhar em uma mina pode destruir muitos homens. 252 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Não é bonito de se ver, mas não significa que ele é um cara ruim. 253 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 Tem algo de errado com ele e tem a ver com o fato de Rosaleen não falar. 254 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 Qual a idade dela? 255 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 Ela só tem oito anos. 256 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Certo, eu vou falar com ele. 257 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Ei. 258 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 Que bom que trouxe seu almoço hoje. 259 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Quando eu era criança, chamava essa peça de "ossinhos". 260 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 Meu jogo favorito se chamava: "Cavalo no Estábulo". 261 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 Gostaria de aprender a jogar? 262 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 Tudo bem. 263 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 -Você começa com... -Briga! 264 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Eu já volto. Não se esqueça de almoçar. 265 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 Meninos! Meninos, parem! 266 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Meninos, parem! Parem imediatamente. Já chega! 267 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 -O que aconteceu? -Ele roubou as minhas moedas! 268 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 Não roubei! Estavam no chão! 269 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 -É, mas eu achei antes! -Não foi! 270 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Seja o que for, não quero saber de brigas. Não é a forma de resolver uma disputa. 271 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 Mas elas são minhas! 272 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 -Não! Eu vi antes. -Não viu não! 273 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 -Estavam no chão! -Façam cara ou coroa. 274 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Cara. 275 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Ah, meu Deus! 276 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 Rosaleen! 277 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Rosaleen! 278 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Tudo bem... 279 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 vamos fazer dessa vez. Você está pronto? 280 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Certo e... pega! 281 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Desculpe, reverendo. 282 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Já viu um cão menos ágil que esse? 283 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 Não, senhor. Espero que não esteja brincando de pegar. 284 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 Perdão? 285 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Estou questionando o ritmo lento da sua investigação sobre o incêndio da igreja. 286 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Estou satisfeito com meu ritmo. 287 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 Descobriu algo de interessante? 288 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 Não posso discutir uma investigação em andamento. 289 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 Jack! Rosaleen está desaparecida! 290 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 As crianças saíram para almoçar, e de repente 291 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 a carroça de Wendell passou pela estrada e Rosaleen sumiu. 292 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 -Quando isso aconteceu? -Agora. 293 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 -Eu lhe falei do Wendell! -Ainda não sabemos de nada. 294 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 -Talvez ela tenha voltado para a escola. -Ela não estava lá! 295 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 Talvez tenha ido para casa. 296 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 Tem certeza que não está se precipitando? 297 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 -Jack, acho que ele a levou. -Eu conheço Wendell Backus. 298 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Desde a explosão ele tem sido uma alma atormentada. Você deveria se apressar. 299 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 -Para onde ia a carroça dele? -Para fora da cidade. 300 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 -Acho que para o oeste da cidade. -Volte para a sala de aula. 301 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Ela pode voltar para lá. Eu vou procurar o Wendell. Vá! 302 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 Posso fazer algo para ajudar? 303 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 Bata nas portas da Main Street, e veja se alguém viu alguma coisa. 304 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 Wendell! 305 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 Wendell Backus! 306 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 O que você quer? 307 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 O que está fazendo? 308 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Procurando uma criança desaparecida. 309 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 O que está havendo agora? 310 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 -Rosaleen! -Ei, essa casa é minha! 311 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Saia. 312 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 O que está havendo? 313 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Preciso que você fique sóbrio. Agora, Wendell. 314 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 Você aparece aqui de repente. Eu não fiz nada. 315 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Tem uma garotinha... 316 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 Rosaleen Sullivan. Conhece? 317 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Ela desapareceu da escola hoje. 318 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 -Sabe de algo em relação a isso? -Não, claro que não. 319 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 -Você não tem direito de me acusar. -Conte-me o que você sabe. 320 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Nada. Passei a vida toda sem saber de nada. 321 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Se estiver mentindo para mim... 322 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 O quê? O que pode fazer comigo que deixará minha vida pior que está? 323 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Se eu descobrir que aquela garota está desaparecida por algo que você fez... 324 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 eu o verei pessoalmente sendo preso na Prisão de Medicine Hat, 325 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 acorrentado a uma parede em uma cela gelada pelo resto da sua vida miserável. 326 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Eu não fiz nada. Eu juro. 327 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Seus olhos contam uma história diferente. 328 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 A história... 329 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 um tempo atrás... 330 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 às vezes a bebida me vence. 331 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Eu tinha tomado bastante quando vi aquela garota irlandesa 332 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 e perguntei que dia era. 333 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Ela não respondeu. Estava sendo desrespeitosa. 334 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 Eu sou um velho mineiro. As pessoas devem respeitar. 335 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 Eu mereço respeito! 336 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 -Então, o que você fez com ela? -Na verdade, nada. 337 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Levantei minha mão. 338 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Ela se afastou e pude ver o quão assustada ela estava. 339 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Mas eu juro que nuca bati nela. 340 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Sei que a deixei com muito medo naquele dia. 341 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Você a deixou morrendo de medo. 342 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 E não foi pouco. 343 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 Eu nem deveria estar vivo. 344 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 Eu deveria ter morrido naquela mina, com o resto deles. 345 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Eu estava doente naquele dia, 346 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 e meu melhor amigo foi trabalhar por mim. 347 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 Foi como se eu o tivesse matado. 348 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 E desde então, você tem feito de tudo para morrer. 349 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 -Vai beber até morrer? -Você tem razão. 350 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 Talvez você tenha sido poupado por algum motivo. 351 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 Não é tarde demais para fazer algo de bom com a sua vida. 352 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 Rosaleen tem um lugar favorito a que possa ter ido? 353 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 Ela é uma garota inteligente. 354 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Acho que amanhã ela estará sentada com a gente no lugar dela. 355 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Classe, abram os livros no capítulo sete e leiam por conta própria. 356 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Encontrei Wendell. Ela não estava lá. Não acho que ele saiba onde ela está. 357 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 Passei na residência dos Sullivan. Ela não apareceu. 358 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 Molly e as outras mães estão procurando por ela. 359 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Coitada da Molly. 360 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 A maioria das crianças de Coal Valley sabem se virar sozinhas, 361 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 mas pelo que me contou... 362 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 -Precisamos nos esforçar na busca. -É, acho que tem razão. 363 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 -Rosaleen! -Rosaleen! 364 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 -Rosaleen! -Rosaleen! 365 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 Não, nada! 366 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 -Rosaleen! -Rosaleen! 367 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 -Rosaleen! -Rosaleen! 368 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 Rosaleen! 369 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 Rosaleen! 370 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 Rosaleen! 371 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 Rosaleen! 372 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 Onde você está? 373 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Eu gostaria de ajudar. 374 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 É bom tê-lo com a gente. 375 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Rosaleen! 376 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 -Rosaleen! -Rosaleen! 377 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 -Rosaleen! -Rosaleen! 378 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 -Algo na extremidade sul? -Nada. 379 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 Descanse. Você precisará de energia pela manhã. 380 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 Como poderei descansar? 381 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 Nunca conseguirei descansar enquanto ela estiver perdida por aí. 382 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Ela pode estar com problemas. 383 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 Não, não vou descansar até encontrá-la. 384 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 Rosaleen! Rosaleen, minha querida! 385 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Continuamos as buscas. 386 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Alguns sigam a Molly, e o resto de nós... 387 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 -Vamos olhar o lado leste. -Tudo bem. 388 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Vou voltar para a escola. 389 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Talvez ela tenha voltado. 390 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 Rosaleen? 391 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 Ah, meu... 392 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 Rosaleen? 393 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 Rosaleen? 394 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 Rosaleen? 395 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 Rosaleen? 396 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Rosaleen? 397 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 Rosaleen? 398 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 Ah, Rosaleen! 399 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Meu Deus! Você está bem! 400 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Está tudo bem. Estou aqui agora. Você está bem. 401 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Ah, minha querida. 402 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 Estou tão feliz por tê-la encontrado. 403 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 A cidade toda estava procurando por você. Você sabia disso? 404 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Você está a salvo agora. 405 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Rosaleen, encontrei seu desenho, 406 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 e acho que sei por que veio aqui. 407 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Queria trazer almoço para o seu pai, não foi? 408 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Eu... 409 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 -Eu... -Não era? 410 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Eu... eu... 411 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 Eu não trouxe o almoço dele. 412 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 Naquele dia a minha amiga Anna tinha me chamado para brincar. 413 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Eu queria brincar e... Eu não trouxe o almoço dele. 414 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 E então teve a explosão. 415 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Querida, olhe para mim. 416 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 Você não teve culpa pelo seu pai ter perdido a vida na mina. 417 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 O que a minha mãe dirá quando souber que eu não trouxe o almoço dele? 418 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Ela dirá que ama você... 419 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 mais do que a vida. 420 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 Certo. 421 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 Hora de ir para casa. 422 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 Mãe! 423 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 Mãe! 424 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 -Rosaleen... -Mãe! 425 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 Rosaleen. 426 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 Mãe! 427 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 Eles a encontraram! 428 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 Todos correram em direção a Rosaleen quando souberam que ela tinha reaparecido 429 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 e estava a salvo, nos braços da mãe. 430 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 O reverendo, as mães, vários mineiros, e até mesmo Wendell Backus. 431 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Sinto muito, mãe. 432 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Eu amo você. 433 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Eu amo você. 434 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Minha querida, eu amo tanto você. 435 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 A luz do amor restabelece toda voz silenciada. 436 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 Alguém pode dizer isso? 437 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 Gabe? 438 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet." 439 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Muito bem, Gabe. 440 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 Sol omnibus lucet. 441 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, gostaria de tentar adivinhar o que significa a palavra "sol"? 442 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 Significa sol? 443 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Sim. 444 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Isso significa: "O sol brilha para todos." 445 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 Isso é tudo por hoje. Aproveitem a luz do sol. 446 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 -Uma aula muito boa. -Obrigada. 447 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Eu... 448 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Eu lhe devo desculpas. 449 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Por quê? 450 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 Por me precipitar sobre o seu caráter assim que cheguei na cidade. 451 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Ontem à noite, mais uma vez, 452 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 você mostrou o meu erro. 453 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 A palavra em latim para equívoco. 454 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 -Você sabe latim? -Um pouco. 455 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Por exemplo, bella. 456 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 Eu pronunciei corretamente? 457 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Sim, acredito que sim. 458 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Também tem... pergisci. 459 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Acho que não conheço essa. 460 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 Por que está sussurrando? 461 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Significa... 462 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 "acorde". 463 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Leve isso para o Ned no comércio. 464 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Reverendo, graças aos céus encontraram aquela garotinha. 465 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Sim, um milagre. 466 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 Vejo que está progredindo. 467 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 O Sr. Spurlock me disse que o oficial está investigando o incêndio na igreja. 468 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 -Sim. -Bem, tomara que 469 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 haja uma prisão em breve e uma solução para esse problema. 470 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Eu sei que quer que eu construa uma nova igreja para você... 471 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 -Sobre a igreja... -Mas com o responsável preso, 472 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 seja Cat Montgomery, ou quem quer que seja, 473 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 eu certamente ficarei mais inspirado a construir um novo lugar de adoração. 474 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Não quero isso. 475 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Nos juntar para pregar pelo Senhor, 476 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 adorar seu nome, não precisa de uma construção. 477 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Você que estava me perturbando sobre isso. 478 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 Mas se quiser continuar pregando em um saloon, 479 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 tudo bem por mim, contanto que as pessoas continuem progredindo 480 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 e suas mentes sejam afastadas... 481 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 do infeliz desastre da mina. 482 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Eu culpei uma pobre viúva por queimar a minha igreja e roubar meus fiéis. 483 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Certamente parece que foi isso que aconteceu. 484 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 Não tenho ideia se Cat Montgomery queimou minha igreja ou não. 485 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Mas mesmo que tenha feito isso, eu não deveria julgar. 486 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Eu vim aqui atrás de justiça, como se aquela igreja fosse minha. 487 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 Como se fosse minha propriedade. 488 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Mas nunca foi. 489 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 A igreja pertence ao povo, e eu... 490 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 deveria ser apenas um servo. 491 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Contanto que continue fazendo o trabalho pelo qual estou lhe pagando. 492 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Então fui, e lavei-me, e vi." 493 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Evangelho de João 9:1-11. 494 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Sinto muito, Parson, mas eu não conheço a Bíblia. 495 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Eu não trabalho mais para você, Sr. Gowen. 496 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Estou renunciando ao meu posto nessa empresa. 497 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Espero que as pessoas dessa cidade possam perdoar minha fraqueza, 498 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 para que eu possa voltar ao meu chamado, como pregador deles. 499 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Como fará isso sem uma igreja? 500 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 Como vai manter seus fiéis unidos 501 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 sem financiamento e um local para pregar? 502 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Onde Deus guia, ele providencia. 503 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 Sua mãe está em casa? 504 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 Está nos fundos, cuidando do jardim. 505 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Obrigado. 506 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 Pode cuidar desse cara por um minuto? 507 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 Claro, senhor. 508 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 -Está ficando bom nisso. -Obrigado. 509 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 -Ei. -Oi. 510 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Vim devolver isso. 511 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Eu já tenho o meu próprio, mas obrigado pelo empréstimo. 512 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 De nada. Pode colocar no galpão por enquanto. 513 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Sim, senhora. 514 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 ÓLEO DE BALEIA 515 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Tradução: Brunella Borneo