1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 Todos sabemos o que é sentir que a nossa única luz 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 é uma velinha num túnel, 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 mas essa luz pode ser a providência 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 a guiar-nos pela escuridão nestes últimos meses. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Pagão. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 - Como? - Chegou tarde. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Os pagãos chegam tarde a estas cerimónias. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Rude. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 Eu? Rude? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Só os rudes falam durante o sermão. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ... porque juntos vemos a saída da escuridão. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Obrigada. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Um belo sermão. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Ainda bem que gostou do sentimento. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Sou muito sentimental, achei que sabia. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 Bom dia, Sra. Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 Porque sente a companhia necessidade de enviar espiões à catequese? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Porque há pessoas que não confiam umas nas outras. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Tenho de descobrir porquê. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Quero perceber uma coisa, reverendo. 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Pago-lhe para dar a sabedoria e a inspiração espiritual 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 da Bíblia às pessoas da comunidade. 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 Não é assim? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 É o que faço, Sr. Gowen. 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Noto que quase 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 ninguém aparece. 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Porquê pagar a uma vaca se ninguém bebe leite? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Com uma nova igreja, voltarão. 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Como calcula, poucos querem rezar numa taberna. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 Compreendo, mas a Cat Montgomery 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 atrai uma multidão a um bosque. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Talvez a deva contratar. 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Serás atropelado. Sai daí. 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Lindo menino. 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 Imaginemo-nos há dois mil anos. 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 Vivemos na Roma Antiga. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 Como saber quando acaba o dia de trabalho? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,774 Sabes, Rosaleen? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 Há um apito a vapor? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 Boa tentativa, mas ainda não existiam. 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Antes das máquinas, como se via as horas? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 - Pelo sol? - Sim! Com relógios de sol. 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Cá está uma imagem. 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 Aqui, em latim: "Ut Hora Fugit Vita." 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. Soa a algo? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Significa "hora". 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 "Ut Hora Fugit Vita." 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 "A vida voa numa hora." 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 As nossas vidas são feitas de horas. 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Pensem em qual é a hora mais importante do vosso dia 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 e descrevam-na num parágrafo. 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Se ainda não sabes escrever todas as letras, podes desenhar. 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 Está bem, Rosaleen? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 - Boa tarde, Sra. Montgomery. - Reverendo. 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 - Entre, por favor. - Gosta de bolo de sementes de papoila? 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 É o preferido do Gabe e também gosto. 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 Não se vê muito disto em Coal Valley. 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 Trouxe-o comigo. 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 O meu marido adorava ouvir-me tocar. 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 Abstraía-se do trabalho. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 - Gostaria de a ouvir. - São só... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 ... cançonetas. - Essas são as melhores. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Tem um toque calmante. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 Invejo-a. 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Eu não sou assim. 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Os mineiros afastaram-se de mim desde o desastre. 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 As famílias precisavam de reconforto, 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 alguém que as compreendesse. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 - Daí a atração pelos seus sermões. - Não faço sermões. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Fala a uma congregação todos os domingos de manhã. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Soa-me a dar um sermão. 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 Dou aulas de catequese, é só. 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 É bom ensinar a palavra do Senhor, 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 mas eles são os meus congregados. 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Depois da explosão, 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 contava histórias às crianças para as animar. 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Depois, os pais começaram a vir. 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Talvez gostem só do ar puro, ou talvez do que tenho a dizer, 79 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 mas se não lhes satisfizermos as necessidades, vão ter com outro. 80 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 Se os reconforto, não pararei. 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Estou a ver. 82 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Obrigado pela música. 83 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Rosaleen, brincamos? 84 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 Com a Sra. Stanton fora a tratar da prima, 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 a mãe da Rosaleen convidou-me a jantar, 86 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 mas a Rosaleen brincará contigo noutro dia. 87 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 - Adeus. - Adeus! 88 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 A Anna é simpática, não achas? 89 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Sabes o que será o jantar? 90 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Será uma surpresa. Isso é bom. 91 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Tenho fome e tu? 92 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Vamos depressa. 93 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen era também o nome da avó. 94 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 Não era, querida? 95 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 O avô trabalhava nas minas da outra margem, 96 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 temos carvão no sangue. 97 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 Lamento, não há mais. 98 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Estava delicioso, não poderia pedir mais. 99 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Demos o nosso melhor. 100 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Não foi, Rosaleen? 101 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 Podes levantar-te, se quiseres. 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Ela era tão feliz antes daquele dia, 103 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 o dia do desastre. 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Não dá para ver agora, mas era alegre. 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 Tinha alegria e leveza. 106 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Eu sei. Ainda tem, de certeza. 107 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Adorava o pai. O Patrick. 108 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Todos os dias, levava-lhe a lancheira e... 109 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Os dois... 110 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 O Patrick tão grande e a Rosaleen pequena. 111 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 Sentavam-se à entrada da mina e ela ria-se com ele. 112 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 Não falou desde aquele dia. 113 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 É professora. 114 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Pode ajudá-la, não pode? 115 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Deve saber como podemos falar-lhe. 116 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Que devo fazer? 117 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Havemos de conseguir. 118 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 119 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 Vimos um homem no caminho até cá. 120 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 Numa carroça preta. 121 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 Uma carroça batida, um homem abatido. 122 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Olhou para a Rosaleen e perturbou-a. 123 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Deve ser o Wendell Backus. 124 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 Perturba todos. 125 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 Alguns mineiros precisam de beber, mas 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 o Wendell andou sempre pela taberna. 127 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Desde o desastre, piorou. 128 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 Despedes-te da Sra. Thatcher? 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 Então, terá de ser um abraço. 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Para a caminha. 131 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Por favor, ajude-a. 132 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Vejam quem aqui está! 133 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Se vens para aqui, precisas de nome. 134 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Serás Rip, de "Rip van Winkle". 135 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Desculpe. 136 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 Tem um momento? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Claro. 138 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Gostei de ver este chapéu a aparecer na cidade. 139 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 E de ver a cabeça que o usava, espero. 140 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Também espero. 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 Como senhor oficial da lei na cidade, 142 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 há um caso que precisa da sua atenção. 143 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 Fogo posto. 144 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 Há seis semanas, alguém pôs fogo à minha igreja. 145 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 Uma acusação grave. 146 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 Porque acha que foi fogo posto, não um acidente? 147 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Demasiada coincidência. 148 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 Quando fizemos uma vigília solene pelos falecidos, a minha igreja ardeu. 149 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Compreendo a coincidência, 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 mas não compreendo o motivo. 151 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 A minha posição em Coal Valley é delicada. 152 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Tratei sempre das necessidades espirituais das pessoas, mas... 153 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 ... algo mudou. 154 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Depois da explosão na mina. 155 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 Deixaram de me ver como um homem de Deus 156 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 e passaram a ver-me como um homem da companhia. 157 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 A Pacific Northwest financia-me o salário. 158 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 Talvez não gostem de rezar num altar pago pela empresa. 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 - Mas para quê pegar fogo à igreja? - Estavam tristes e zangados. 160 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 Viraram-se contra a companhia e contra Deus. 161 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 Raiva mal direcionada em ambos os casos 162 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 e atiçada pelos sermões da Cat Montgomery. 163 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 Acha que ela pegou fogo à igreja? 164 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 Nada disso, mas sei que a igreja ardeu. 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Os homens da agência Pinkerton não sabem como começou o fogo 166 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 e, desde aí, a Sra. Montgomery goza, 167 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 digamos, de uma maior audiência. 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Peço-lhe que investigue. 169 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 É o dever do seu uniforme. 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Irei ver o local do fogo. 171 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Obrigado. 172 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Gostaria de pelo menos descobrir o que sabe a Sra. Montgomery. 173 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 Não sou vingativo, mas todos merecem justiça, 174 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 até um pregador. 175 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 Bom dia. 176 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Saberá o que é esta lata? 177 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Não tenho a certeza. 178 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 O que puder dizer. 179 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 É óleo de baleia. 180 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 - Sim? - Parece-me. 181 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Vende-o aqui? 182 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 Não sei se sabe, 183 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 mas não há óleo de baleias há 20 anos. 184 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Faz ideia de quem precisa disto? 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Alguém que faça sabonetes mal cheirosos, 186 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 ou um esquimó? 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Mas não há aqui muitos. 188 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Pois não. 189 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Obrigado, Ned. Ajudou-me. 190 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 Gostas de vermelho? 191 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 Podes desenhar a hora mais importante do teu dia? 192 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Posso ajudar, se quiseres. 193 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Pareces cansada. Almoçaste? 194 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 Almoçar é muito importante. 195 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 Dá-te energia para a escola. 196 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Não deves saltar o almoço. Faz-te forte. 197 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 Que se passa? 198 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Se não podes falar, não faz mal. 199 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Talvez um desenho de como te sentes. 200 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 Rosaleen? 201 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Rosaleen, é hora de ir para casa. 202 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 Vou contigo. 203 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Continua, Emily. 204 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 Boa tarde, senhor guarda. - Boa tarde. 205 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 - Que posso fazer por si? - É meu. 206 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Tinha uma pergunta, mas volto noutra altura melhor. 207 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Tolice. Com três filhos, nunca há alturas melhores. 208 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Entre, desde que não se importe que esteja a fazer o jantar. 209 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 - Gabe. - Não. 210 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Devolve ao teu irmão. 211 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 - Podes limpar-me a mesa, Miles? - Sim. 212 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Põe a mesa depois. 213 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Digam olá ao senhor guarda. 214 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 215 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Mantém o polegar alinhado. 216 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Isso. 217 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Garfos. 218 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 O que me queria perguntar? 219 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Eu... 220 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Tem um balde para carvão que me empreste? 221 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Estou alojado na prisão onde estavam os agentes da Pinkerton 222 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 e eles levaram tudo com eles. - Faça favor, fique com esse, 223 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 tenho outro. - Obrigado, minha senhora. 224 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 Garfos? 225 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Ele vai buscar os pratos. 226 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 Emily, vamos, tempo para jantar. 227 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 Despeçam-se do senhor guarda. 228 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 À vontade. 229 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 Prontos? Um dois, três e vai! 230 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 Pronto. 231 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 Jack! 232 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 Espere! 233 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 Uma das minhas alunas, a Rosaleen Sullivan, não quer falar. 234 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 Nem uma palavra. 235 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 Tenho estado a trabalhar com ela. Estava à beira de um avanço, 236 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 quando viu um homem, o Wendell Backus... - Devagar. 237 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 As pessoas da cidade falam muito depressa. 238 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 Sou um tipo do campo que tem de compreender. 239 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Estou preocupada com uma aluna minha. 240 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 A Rosaleen Sullivan, que não fala. 241 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 Porque acha que o Sr. Backus tem que ver com isso? 242 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Quando o viu, olhou para ela, e ela ficou como congelada. 243 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Acabou de acontecer outra vez. Ela viu-o, 244 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 e fechou-se outra vez. 245 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 Há algo errado aqui, eu sei. 246 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 O Wendell é um bêbedo. 247 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 Mas outros mineiros também. 248 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 É mais do que isso. 249 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Trabalhar numa mina quebra muitos homens. 250 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Não é bonito de ver. Não significa que seja um mau homem. 251 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 Há algo errado nele e está relacionado com a Rosaleen não falar. 252 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 Quantos anos tem ela? 253 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 Só tem oito anos. 254 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Eu falo com ele. 255 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Olá. 256 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 Ainda bem que trouxeste almoço. 257 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Quando eu era pequena, chamávamos a isso ossos de mãos. 258 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 O meu jogo favorito era "Cavalo no Estábulo". 259 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 Queres aprendê-lo? 260 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 Está bem. 261 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 - Começa-se com... - Luta! 262 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Já venho. Vai almoçando. 263 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 Rapazes! Parem! 264 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Parem! Imediatamente. Chega! 265 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 - Que aconteceu? - Roubou-me moedas. 266 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 Não roubei! Estavam no chão! 267 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 - Sim, mas vi-as primeiro. - Não! 268 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Não quero lutas. Isso não resolve nada. 269 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 Mas são minhas! 270 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 - Não! Eu vi-as primeiro. - Não! 271 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 - Estavam no chão. - Façam cara ou coroa. 272 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Cara. 273 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Meu Deus! 274 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 Rosaleen! 275 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Rosaleen! 276 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Muito bem, 277 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 é desta. Pronto? 278 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Busca! 279 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Desculpe, reverendo. 280 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Já viu cão mais inerte? 281 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 Não e espero que não contagie. 282 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 Como? 283 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Está a investigar tão vagarosamente... 284 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Vou bem assim. 285 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 Descobriu algo? 286 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 Não posso falar de investigações em curso. 287 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 Jack! Jack! A Rosaleen desapareceu. 288 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 As crianças estavam lá fora. De repente, 289 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 o Wendell estava na estrada, e ela desapareceu. 290 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 - Quando foi isso? - Agora mesmo. 291 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 - Bem lhe disse! - Não sabemos nada ainda. 292 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 - Talvez voltasse para a escola. Viu lá? - Claro, não estava! 293 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 Quiçá em casa... 294 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 De certeza que não se enganou? 295 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 - Jack, acho que ele a levou. - Conheço o Wendell Backus. 296 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Desde a explosão, tem andado perturbado. Apresse-se. 297 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 - Para que lado ia ele? - Para fora da cidade. 298 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 - Acho que para oeste. - Volte para a sala de aula. 299 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Ela pode voltar para lá. Vou atrás do Wendell. Vá! 300 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 Posso ajudar em algo? 301 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 Bata às portas da Main Street, veja se alguém sabe de algo. 302 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 Wendell! 303 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 Wendell Backus! 304 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 O que quer? 305 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 O que está a fazer? 306 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Procuro uma criança. 307 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Que se passa agora? 308 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 - Rosaleen! - Isto é a minha casa! 309 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Afaste-se. 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Que se passa? 311 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Tem de ficar sóbrio. Já, Wendell. 312 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 Entra por aqui adentro. Não lhe fiz mal. 313 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Há uma criança... 314 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 A Rosaleen Sullivan. Conhece? 315 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Desapareceu da escola hoje. 316 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 - Sabe de alguma coisa? - Claro que não. 317 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 - Não me pode acusar. - Diga-me o que sabe. 318 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Nada, nunca soube nada na vida. 319 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Se me está a mentir... 320 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 E depois? Que mais me pode acontecer? 321 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Se eu souber que a menina desapareceu por causa de algo que tenha feito, 322 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 certifico-me de que seja preso, 323 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 acorrentado a uma parede de uma cela fria para o resto da sua vida miserável. 324 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Não fiz nada, juro. 325 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Os seus olhos contam outra história. 326 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 A história 327 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 foi há uns tempos. Eu... 328 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 Às vezes o álcool ganha-me. 329 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Bebi demais, vi essa menina irlandesa 330 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 e perguntei-lhe que dia era. 331 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Não respondeu. Era desrespeito. 332 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 Sou um mineiro. Há que mostrar respeito. 333 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 Mereço respeito! 334 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 - E o que fez? - Nada, a sério! 335 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Levantei a mão. 336 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Ela afastou-se, percebi o medo. 337 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Juro, não lhe bati nunca. 338 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Nesse dia, ela temeu a Deus. 339 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Temeu um homem cheio de defeitos. 340 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 Não a Deus. 341 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 Eu nem devia estar vivo. 342 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 Devia ter morrido na mina com eles. 343 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Estava doente. 344 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 O meu melhor amigo fez o meu turno. 345 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 Foi como se eu o tivesse matado. 346 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 E desde esse dia, tenta morrer. 347 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 - Bebe até à morte? - É isso. 348 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 Há de ter sido poupado com razão. 349 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 Não é tarde demais para fazer algo de bom. 350 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 A Rosaleen tinha algum sítio favorito? 351 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 É esperta. 352 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Acho que amanhã já cá está, no lugar dela. 353 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Abram os livros no capítulo sete e leiam. 354 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Encontrei o Wendell. Não estava com ele. Acho que não sabe dela. 355 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 Passei na casa dos Sullivan. Não estava. 356 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 A Molly e as outras mães estão à procura. 357 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Pobre Molly. 358 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 Os miúdos de Coal Valley sabem tratar de si, 359 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 mas depois do que me disse... 360 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 - Penso que precisamos de uma busca. - Tem razão. 361 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 - Rosaleen! - Rosaleen! 362 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 - Rosaleen! - Rosaleen! 363 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 Nada. 364 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 - Rosaleen! - Rosaleen! 365 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 - Rosaleen! - Rosaleen! 366 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 Rosaleen! 367 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 Rosaleen! 368 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 Rosaleen! 369 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 Rosaleen! Rosaleen! 370 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 Onde estás? 371 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Gostava de ajudar. 372 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 É bom tê-lo connosco. 373 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Rosaleen! 374 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 - Rosaleen! - Rosaleen! 375 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 - Rosaleen! - Rosaleen! 376 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 - Algo a sul? - Nada. 377 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 Descanse. Precisa para o dia de amanhã. 378 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 Como posso descansar? 379 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 Nunca poderei, enquanto ela não aparecer. 380 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Pode estar em apuros. 381 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 Não, não descanso enquanto não a encontrar. 382 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 Rosaleen! Rosaleen, minha querida! 383 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Continuamos à procura. 384 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Algumas de vós sigam a Molly e nós 385 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 vamos ver a leste. - Sim. 386 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Volto para a escola. 387 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Talvez ela vá para lá. 388 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 Rosaleen? 389 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 Rosaleen? 390 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 Rosaleen? 391 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 Rosaleen? 392 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 Rosaleen? 393 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Rosaleen? 394 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 Rosaleen? 395 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 Rosaleen! 396 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Meu Deus, estás bem. 397 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Pronto, estou aqui. Estás bem. 398 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Minha querida. 399 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 Que bom que te encontrei. 400 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 Toda a cidade te procura, sabias? 401 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Estás a salvo. Estás segura. 402 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Rosaleen, encontrei o teu desenho 403 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 e acho que sei porque vieste para aqui. 404 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Querias dar o almoço ao teu pai, não era? 405 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Eu... 406 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 Eu... - Não era? 407 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Eu... 408 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 Não lhe trouxe o almoço. 409 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 Naquele dia, a Anna pediu-me para brincar. 410 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Quis brincar. Não lhe trouxe o almoço. 411 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Depois, foi a explosão. 412 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Minha querida, olha para mim. 413 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 Não tens culpa de ele ter perdido a vida na mina. 414 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 O que dirá a mãe quando descobrir que não lhe trouxe o almoço? 415 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Dirá que te ama, 416 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 mais do que tudo. 417 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 Pronto, 418 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 é tempo de ir para casa. 419 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 Mãe! 420 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 Mãe! 421 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 - Rosaleen. - Mãe! 422 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 Rosaleen. 423 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 Mãe! 424 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 Encontraram-na. Encontraram! 425 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 Todos correram para a Rosaleen quando a viram de volta, 426 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 segura nos braços da mãe. 427 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 O reverendo, as mães, muitos dos mineiros, até o Wendell Backus. 428 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Desculpa, mãe. 429 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Amo-te. 430 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Amo-te. 431 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Minha querida, amo-te muito. 432 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 A luz do amor restaura todas as vozes perdidas. 433 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 Alguém consegue ler? 434 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 Gabe? 435 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet." 436 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Muito bem, Gabe. 437 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 Sol omnibus lucet. 438 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, adivinhas o que sol quer dizer? 439 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 É sol? 440 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Sim. 441 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Significa "o sol nasce para todos". 442 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 É tudo por hoje. Aproveitem o sol! 443 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 - Uma ótima lição. - Obrigada. 444 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Eu... 445 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Peço-lho desculpa. 446 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Pelo quê? 447 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 Pelas minhas conclusões precipitadas quando cheguei aqui. 448 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Ontem à noite, mais uma vez, 449 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 mostrou-me o erro. 450 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 Latim, erro. 451 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 - Sabe latim? - Um pouco. 452 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Por exemplo, bella. 453 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 Pronunciei bem? 454 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Acho que sim. 455 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Também há pergisci. 456 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Não sei essa. 457 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 Porque sussurra? 458 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Significa... 459 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 ... "acorde." 460 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Leve isto ao Ned da loja. 461 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Ainda bem que encontraram a menina. 462 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Um verdadeiro milagre. 463 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 Vejo que faz progressos. 464 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 O Sr. Spurlock disse-me que investigam o fogo na igreja. 465 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 - Sim. - Esperemos 466 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 que haja uma resolução e uma prisão célere. 467 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Sei que quer que construa a nova igreja. 468 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 - Sobre isso... - Com o culpado preso, 469 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 seja Cat Montgomery, ou outra pessoa, 470 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 ficarei mais inspirado para construir algo. 471 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Não o desejo. 472 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Reunir para rezar a Deus, 473 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 em nome dele. Não é preciso um edifício. 474 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 O senhor é que queria. 475 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 Se quer continuar na taberna, 476 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 tudo bem, desde que tudo avance 477 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 e que as pessoas esqueçam 478 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 o infeliz acidente. 479 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Acusei a pobre viúva de pegar fogo à minha igreja e roubar-me os paroquianos. 480 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Parece que foi mesmo isso que aconteceu. 481 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 Não sei se ela pegou fogo à igreja. 482 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Mas mesmo que sim, não devo julgar. 483 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Vim procurar justiça, como se a igreja me pertencesse, 484 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 como se fosse propriedade minha. 485 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Nunca foi. 486 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 A igreja pertence às pessoas e eu 487 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 devia ser um servo humilde. 488 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Desde que continue com o trabalho para o qual lhe pago. 489 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Havendo eu sido cego, agora vejo." 490 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Evangelho Segundo São João, 9:1-11. 491 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Desculpe, senhor pároco, mas não falo essa língua. 492 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Não trabalho mais para si, Sr. Gowen. 493 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Demito-me. 494 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Espero que os habitantes desta cidade me perdoem as fraquezas, 495 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 para que possa voltar a pregar. 496 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Como, sem uma igreja? 497 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 Como mantém o rebanho unido, 498 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 sem apoio financeiro e sem local para pregar? 499 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Com a ajuda de Deus, tudo se consegue. 500 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 A tua mãe está em casa? 501 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 No jardim. 502 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Obrigado. 503 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 Podes segurá-lo um pouco? 504 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 Sim, senhor. 505 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 - Estás bom nisso. - Obrigado. 506 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 - Olá! - Olá. 507 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Vim devolver isto. 508 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Tenho um agora, mas agradeço o empréstimo. 509 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 De nada. Pode deixar ali dentro. 510 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Sim, senhora. 511 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 O MELHOR DA NORDIC ÓLEO DE BALEIA 512 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Tradução: Madalena Bizarro