1 00:00:01,334 --> 00:00:05,271 Vi vet alla hur det är när det verkar som att vår enda ljuskälla 2 00:00:05,338 --> 00:00:08,074 är ett fladdrande ljus i ett schakt, 3 00:00:08,675 --> 00:00:10,677 men jag tror att det ljuset är Guds försyn 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 som leder oss genom vårt egna mörker under de senaste månaderna. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Hedning. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 -Vad? -Du är sen. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Endast hedningar kommer sent till en gudstjänst. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Ohyfsad. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 Jag? Ohyfsad? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Endast de ohyfsade viskar under en predikan. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 ...för tillsammans kan vi se en väg ut ur mörkret. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Tack. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Bra predikan. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 Det gläder mig att du gillade den. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Jag är väldigt sentimental. Jag trodde att du visste det. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 God dag, mr Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 Varför behöver bolaget skicka sina spioner till en söndagsskola? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 För att vissa människor i den här staden litar inte på varandra. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Det är mitt jobb att ta reda på varför. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Jag försöker lösa något, pastor. 21 00:01:22,382 --> 00:01:26,453 Jag betalar dig för att erbjuda vishet och spirituell inspiration 22 00:01:26,519 --> 00:01:28,855 från den Goda Boken till det här samhället. 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 Det stämmer väl? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Det är vad jag gör, mr Gowen. 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Men jag har sett att närvaron... 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 ...i princip är obefintlig. 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Varför betalar jag för kon när ingen dricker mjölken? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Med en ny kyrka, är jag säker på att de kommer återvända. 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Som du kan tänka dig, vill inte många dyrka i en saloon. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,586 Det förstår jag, förutom att Cat Montgomery 31 00:01:59,652 --> 00:02:02,455 drar publik till en skogsdunge. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Jag kanske borde anställa henne. 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Du kommer bli trampad på. Kom upp hit. 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 Duktig vovve. 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 Föreställ er att det är för 2000 år sedan. 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 Vi bor i det gamla Rom. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 Hur visste vi när arbetsdagen var slut? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,774 Rosaleen, vet du? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 Ångvisslan låter? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 Bra försök, men den har inte blivit uppfunnen än. 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Hur visste folk vad klockan var innan maskiner? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 -Solen? -Ja! De använde solur. 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Här är en bild av ett romerskt solur. 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 Detta är en latinsk fras: "Ut Hora Fugit Vita." 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. Låter det som ett engelskt ord? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Det betyder "timme". 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 "Ut Hora Fugit Vita." 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 "Livet flyger som en timme." 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Våra liv består av timmar. 50 00:03:35,415 --> 00:03:38,484 Jag vill att ni tänker på er viktigaste timme på dagen, 51 00:03:38,551 --> 00:03:40,520 och beskriver den med en paragraf. 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Rita en bil om du inte skriver dina bokstäver och ord än. 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 Okej, Rosaleen? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 -God eftermiddag, mrs Montgomery. -Pastor. 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 -Snälla, kom in. -Hoppas du gillar vallmofrökakor. 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 Det är Gabes favorit, och jag smakar ibland. 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 Man ser inte många såna här i Coal Valley. 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 Jag tog med det. 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 Min man älskade att höra när jag spelade de gamla sångerna. 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 Fick honom att tänka på annat. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 -Jag vill gärna höra dig spela. -Åh, de är bara... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 -fina små sånger. -Fina gamla sånger är de bästa. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Du har ett lugn. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 Jag är avundsjuk. 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 Jag är inte ån. 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Sedan katastrofen, har jag känt att gruvarbetarna drar sig undan mig. 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 Pastor, familjerna behövde någon som kunde trösta dem, 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 någon som förstod. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 -Det är vad som lockar med din predikan. -Jag predikar inte. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Du pratar med en grupp människor varje söndagsmorgon. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Det låter som en predikan. 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 Jag håller bara söndagsskola. 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Jag uppskattar att du predikar Herrens ord, 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 men, mrs Montgomery, det är min församling. 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Efter explosionen... 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 Jag berättade några historier för barnen för att lätta deras hjärtan. 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Sen började deras föräldrar komma också. 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 De kanske bara gillade den friska luften, eller så gillar de vad jag har att säga. 79 00:05:59,058 --> 00:06:03,663 Men om du inte möter deras behov, samlas de hos någon som gör det. 80 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 Och om de får någon tröst från mig, tänker jag inte sluta. 81 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Jag förstår. 82 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Tack för musiken. 83 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Hej, Rosaleen, vill du leka? 84 00:06:33,059 --> 00:06:35,828 Nu när mrs Stanton har lämnat stan för att ta hand om sin kusin, 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,797 har Rosaleens mamma bjudit över mig på middag, 86 00:06:38,131 --> 00:06:41,067 men Rosaleen vill säkert leka med dig en annan dag. 87 00:06:41,434 --> 00:06:42,802 -Hej då. -Hej då! 88 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna är väl snäll? 89 00:06:48,441 --> 00:06:51,177 Jag ser fram emot middagen. Vet du vad det blir? 90 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 Då blir det en överraskning. De är roliga. 91 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Jag är hungrig, är inte du det? 92 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Vi skyndar oss. 93 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen döptes efter sin farmor. 94 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 Eller hur, raring? 95 00:07:38,991 --> 00:07:41,861 Och hennes farfar jobbade i gruvorna på andra sidan vattnet, så... 96 00:07:41,928 --> 00:07:43,529 Vi har koldamm i blodet. 97 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 Tyvärr finns det inte mer. 98 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Det var utsökt, och absolut allt jag kunde be om. 99 00:07:52,805 --> 00:07:55,007 Vi gjorde vårt bästa. 100 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Rosaleen, eller hur? 101 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 Du får lämna bordet. 102 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Hon var ett lyckligt barn innan den dagen, 103 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 innan katastrofen. 104 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Man ser det inte nu, men hon var lycklig. 105 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 Det fanns lycka och en lätthet. 106 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Det vet jag. Det finns fortfarande där. 107 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Hon älskade sin far så mycket. Patrick. 108 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Hon tog med hans lunchlåda till honom varje dag, sedan... 109 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 Åh, de två... 110 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 Patrick så stor, och lilla Rosaleen... 111 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 De satt vid ingången till gruvan, och hon skrattade med honom. 112 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 Hon har inte pratat sedan den dagen. 113 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 Du är en lärare. 114 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Du kan väl hjälpa henne? 115 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Du måste känna till något sätt att nå henne på. 116 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Vad ska jag göra? 117 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Vi hittar ett sätt. 118 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 119 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 Vi såg en man på vägen hit. 120 00:09:24,797 --> 00:09:25,831 Han hade en svart vagn. 121 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 En sliten vagn, och en sliten man. 122 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Han tittade på Rosaleen, och han verkade göra henne upprörd. 123 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Det är Wendell Backus. 124 00:09:37,977 --> 00:09:38,978 Han gör alla upprörda. 125 00:09:40,846 --> 00:09:43,015 Vissa av gruvarbetarna behöver dricka, men... 126 00:09:43,583 --> 00:09:45,785 Wendell har alltid varit på saloonen. 127 00:09:47,653 --> 00:09:49,355 Det har blivit värre efter katastrofen. 128 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 Kan du säga god natt till miss Thatcher? 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 Då får en kram räcka. 130 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Gå och lägg dig nu. 131 00:10:16,682 --> 00:10:17,917 Snälla, hjälp min lilla flicka. 132 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Titta vem som är här. 133 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Om du ska flytta in, behöver du ett namn. 134 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Jag ska kalla dig "Rip", som i "Rip van Winkle". 135 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Ursäkta mig. 136 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 Kan du undvara ett par minuter? 137 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Självklart. 138 00:11:14,006 --> 00:11:16,175 Jag blev glad av att se den här hatten komma till stan. 139 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Hoppas du inte blivit för besviken av huvudet under den. 140 00:11:21,914 --> 00:11:23,015 Det tror jag inte. 141 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 Som den officiella polisen i stan, 142 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 finns det ett olöst fall som kräver din uppmärksamhet. 143 00:11:33,192 --> 00:11:34,060 En mordbrand. 144 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 Någon brände ner min kyrka för sex veckor sedan. 145 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 Det är en allvarlig anklagelse. 146 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 Vad får dig att tro att det var mordbrand och inte en olycka? 147 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Det var för tillfälligt. 148 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 Min kyrka brann ner samma kväll vi höll en vaka för 43 döda gruvarbetare. 149 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Jag förstår att du ifrågasätter sammanträffandet... 150 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 ...men jag förstår inte motivet. 151 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 Min position här i Coal Valley har alltid varit känslig. 152 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Jag har alltid tagit hand om folkets spirituella behov, men... 153 00:12:05,291 --> 00:12:06,292 ...något har förändrats. 154 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Efter gruvexplosionen. 155 00:12:09,161 --> 00:12:11,363 Folk slutade se mig som en präst, 156 00:12:11,797 --> 00:12:14,033 och började bara se mig som en bolagsanställd. 157 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 Pacific Northwest Mining betalar min lön. 158 00:12:18,404 --> 00:12:21,841 De kanske inte gillar att be inför ett altar som betalas av bolaget. 159 00:12:21,907 --> 00:12:25,444 -Men varför bränna ner kyrkan? -Folk var ledsna och arga. 160 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 De gav sig på bolaget... På Gud. 161 00:12:30,349 --> 00:12:32,885 I båda fallen var deras ilska felriktad 162 00:12:32,952 --> 00:12:35,154 och driven av Cat Montgomery och hennes predikan. 163 00:12:36,489 --> 00:12:39,291 Tror du att Cat Montgomery brände ner kyrkan på något sätt? 164 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 Jag gör inga anklagelser, men jag vet att min kyrka brann ner. 165 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Pinkerton-männen kunde inte komma på hur branden startades, 166 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 och ända sedan dess har mrs Montgomery åtnjutit, 167 00:12:50,169 --> 00:12:52,037 ska vi säga, en större publik. 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Jag ber dig att utreda. 169 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 Det är plikten din uniform representerar. 170 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Jag ska ta en titt. 171 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Tack. 172 00:13:06,318 --> 00:13:09,421 Jag skulle uppskatta att få reda på vad mrs Montgomery vet. 173 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 Jag är inte en hämndlysten man, men alla förtjänar rättvisa... 174 00:13:15,194 --> 00:13:16,195 ...även en predikant. 175 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 God morgon. 176 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Jag undrar om du råkar veta vad det här är. 177 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Kanske. Inte säker. 178 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 Jag tar din bästa gissning. 179 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 Det är valolja. 180 00:15:07,640 --> 00:15:09,608 -Jaså? -Det är min bästa gissning. 181 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Säljer du det här? 182 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 Jag vet inte om du känner till det, 183 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 men världen har inte använt valolja på ett par årtionden. 184 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Vet du vem som kan behöva använda det idag? 185 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Kanske någon som gör illaluktande tvål, eller... 186 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 ...en eskimå? 187 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Jag har inte sett många av dem här. 188 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Det har inte jag heller. 189 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Tack, Ned. Du var till stor hjälp. 190 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 Gillar du rött? 191 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 Kan du rita en bild av din viktigaste timme på dagen? 192 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 Jag kan hjälpa dig om du vill. 193 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Du verkar trött. Har du ätit din lunch idag? 194 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 Lunch är väldigt viktigt. 195 00:16:10,336 --> 00:16:12,371 Det ger dig energi för ditt skolarbete. 196 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Du bör aldrig skippa lunch. Den håller dig stark. 197 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 Vad står på? 198 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Om du inte hittar orden, så är det okej. 199 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Du kanske kan rita en bild som visar hur du känner. 200 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 Rosaleen? 201 00:16:57,516 --> 00:16:59,318 Rosaleen, det är dags att gå hem nu. 202 00:17:01,620 --> 00:17:02,554 Jag följer med dig. 203 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Fortsätt, Emily. Okej. 204 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 -God eftermiddag, konstapel. -God eftermiddag, ma'am. 205 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 -Vad kan jag göra för dig? -Den är min. 206 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Jag hade en fråga, men jag kan återkomma vid ett lämpligare tillfälle. 207 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Nonsens. Med tre barn är inget tillfälle lämpligt, tro mig. 208 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Snälla, kom in, så länge du inte har något emot att jag lagar mat. 209 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 -Gabe. -Nej. 210 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Ge tillbaka den till din bror. 211 00:17:45,597 --> 00:17:47,766 -Kan du göra rent bordet för mig, Miles? -Ja. 212 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Och lägg ut dem när du är klar, okej? 213 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Säg hej till konstapeln. 214 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 215 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Håll tummen rak. 216 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 Så, ja. 217 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Gafflar. 218 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 Vad var det du ville fråga om? 219 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Jag... 220 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Jag undrade bara om du hade en extra kolvärmare. 221 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 När jag tog över fängelset från Pinkertons, så... 222 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 -...rensade de ut allt. -Ja, visst, ta den. 223 00:18:32,578 --> 00:18:34,746 -Vi har en extra i skjulet. -Tack, ma'am. 224 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 Gafflar? 225 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Han hämtar tallrikarna. 226 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 Emily, kom, raring, middagsdags. 227 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 Säg adjö till konstapeln. 228 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 Entledigad. 229 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 Redo? Ett, två, tre, flytta på dig! 230 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 Så där. 231 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 Jack! 232 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 Vänta lite! 233 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 En av mina studenter, Rosaleen Sullivan, hon vägrar att prata. 234 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 Hon säger inte ett ord. 235 00:19:06,612 --> 00:19:09,715 Jag har jobbat med henne. Hon höll på att få ett genombrott, 236 00:19:09,781 --> 00:19:12,384 -när vi såg en man, Wendell Backus... -Sakta ner. 237 00:19:14,186 --> 00:19:15,921 Ni storstadsfolk pratar så fort. 238 00:19:16,188 --> 00:19:18,323 Jag är bara en landsgrabb som behöver förstå. 239 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Jag är orolig för en av mina studenter. 240 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 Rosaleen Sullivan, hon pratar inte. 241 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 Varför tror du att mr Backus hade något att göra med det? 242 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 När hon såg honom, stirrade han på henne, och det var som att hennes blod frös. 243 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Det hände precis igen. Hon såg honom... 244 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 ...och kröp tillbaka in i sitt skal. 245 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 Det är något på tok här. Jag vet det. 246 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 Wendell är ett fyllo, om det är det du menar. 247 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 Men det är andra gruvarbetare också. 248 00:19:45,551 --> 00:19:46,552 Det är mer än så. 249 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Att jobba i en gruva kan knäcka många män. 250 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Det är inte en vacker syn. Det betyder inte att han är en dålig man. 251 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 Det är något fel med honom, och det är kopplat till varför Rosaleen inte pratar. 252 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 Hur gammal är hon? 253 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 Hon är bara åtta. 254 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Okej. Jag ska prata med honom. 255 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Hej. 256 00:20:44,977 --> 00:20:46,845 Det gläder mig att du tog med din lunch idag. 257 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 När jag var en flicka kallade vi jacks "knucklebones". 258 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 Min favoritlek med dem kallades för "Häst i stallet". 259 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 Vill du lära dig hur man leker? 260 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 Okej. 261 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 -Man börjar med... -Slagsmål! 262 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Jag återkommer strax. Glöm inte att äta din lunch. 263 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 Grabbar, sluta! 264 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Grabbar, sluta genast. Det räcker! 265 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 -Vad hände? -Han stal mina mynt. 266 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 Nej! De låg på marken! 267 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 -Ja, men jag såg dem först! -Nej! 268 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Inget slagsmål, vad som än hände. Det är inte så vi löser dispyter. 269 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 Men de är mina! 270 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 -Nej! Men jag såg dem först. -Nej! 271 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 -De låg på marken! -Kör krona eller klave för dem. 272 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Krona. 273 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Herregud! 274 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 Rosaleen! 275 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Rosaleen! 276 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Okej... 277 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 Vi ska göra det den här gången. Är du redo? 278 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Okej, och... hämta! 279 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Ledsen, pastor. 280 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 Har du sett en mindre rörlig hund? 281 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 Nej, sir. Jag hoppas att det inte smittar. 282 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 Ursäkta mig? 283 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Jag ifrågasätter din långsamma utredning av kyrkobranden. 284 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Jag är nöjd med min takt. 285 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 Har du hittat något intressant? 286 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 Jag kan inte diskutera en pågående utredning. 287 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 Jack! Rosaleen är försvunnen. 288 00:22:55,607 --> 00:22:57,476 Barnen var utanför, sen såg jag 289 00:22:57,542 --> 00:22:59,678 Wendells vagn på vägen, och Rosaleen är borta. 290 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 -Okej, när hände det här? -Precis. 291 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 -Jag sa ju till dig om Wendell. -Vi vet inget än. 292 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 -Hon kanske gick in i klassrummet. -Hon var inte där. 293 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 Hon kanske gick hem. 294 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 Är du säker på att du inte drar förhastade slutsatser? 295 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 -Jack, jag tror att han tagit henne. -Jag känner Wendell Backus. 296 00:23:14,893 --> 00:23:18,096 Han har varit en bekymrad själ sedan explosionen. Du borde skynda dig. 297 00:23:18,163 --> 00:23:20,432 -Vilket håll är hans vagn på väg? -Ut ur stan. 298 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 -Jag tror på väg västerut. -Gå tillbaka till klassrummet. 299 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Hon kanske återvänder dit. Jag ska hitta Wendell. 300 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 Kan jag hjälpa till? 301 00:23:27,806 --> 00:23:30,942 Knacka på dörrar på Main Street, se om någon sett något. 302 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 Wendell! 303 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 Wendell Backus! 304 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 Vad vill du? 305 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 Vad gör du? 306 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Letar efter ett försvunnet barn. 307 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Vad pågår nu? 308 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 -Rosaleen! -Detta är mitt hus! 309 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Flytta på dig. 310 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Vad är det som pågår? 311 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Du måste nyktra till genast, Wendell. 312 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 Du bara rusar in här. Jag har inte stört dig. 313 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Det finns en liten flicka... 314 00:24:14,753 --> 00:24:16,188 Rosaleen Sullivan. Känner du henne? 315 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Hon försvann från skolan idag. 316 00:24:20,559 --> 00:24:22,828 -Vet du något om det? -Nej, självklart inte. 317 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 -Du har ingen rätt att anklaga mig. -Berätta vad du vet. 318 00:24:28,200 --> 00:24:30,468 Inte. Jag har inte vetat något hela livet. 319 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Om du ljuger för mig... 320 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 Vad? Vad kan du göra mot mig som är värre än mitt liv är nu? 321 00:24:35,507 --> 00:24:39,244 Om den lilla flickan är försvunnen på grund av något du har gjort... 322 00:24:39,711 --> 00:24:42,747 ...så ska jag se till att du hamnar bakom galler i fängelset, 323 00:24:42,814 --> 00:24:46,718 fastkedjad till en kall cellvägg resten av ditt miserabla liv. 324 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Jag har inte gjort något, jag svär. 325 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Dina ögon säger mig något annat. 326 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 Det andra... 327 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 ...det var en dag för ett tag sen... 328 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 Ibland tar spriten över mig. 329 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Jag drack för mycket och jag såg den lilla irländska flickan, 330 00:25:15,747 --> 00:25:17,215 och jag frågade vilken dag det var. 331 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Hon svarade inte och visade ingen respekt. 332 00:25:23,121 --> 00:25:25,590 Jag är en gruvarbetare, du borde visa respekt. 333 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 Jag har förtjänat respekt! 334 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 -Vad gjorde du mot henne? -Inget direkt. 335 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Jag höjde handen. 336 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Hon backade, och jag såg hur rädd hon var... 337 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Men jag svär, jag slog henne aldrig. 338 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 Jag vet att jag gav henne fruktan för Gud den dagen. 339 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 Du gav henne fruktan för en förstörd man. 340 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 Inte Gud. 341 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 Jag borde inte ens leva. 342 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 Jag skulle dött i gruvan med resten. 343 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 Jag var sjuk den dagen... 344 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 ...så min bästa vän tog mitt skift. 345 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 Det är som att jag dödade honom själv. 346 00:26:09,567 --> 00:26:11,870 Sedan dess har du gjort ditt bästa för att dö. 347 00:26:12,304 --> 00:26:15,240 -Super du dig själv till döds? -Det stämmer. 348 00:26:16,975 --> 00:26:18,710 Du kanske blev skonad av en anledning. 349 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 Det är aldrig för sent att göra något bra av ditt liv. 350 00:26:55,814 --> 00:26:58,750 Har Rosaleen en favoritplats där hon kan ha gått? 351 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 Hon är en smart flicka. 352 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Jag tror att hon kommer sitt där med oss i morgon. 353 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Klassen, öppna era böcker på sidan sju och läs själva. 354 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Jag hittade Wendell. Hon var inte där. Jag tror inte att han vet var hon är. 355 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 Jag åkte förbi familjen Sullivan. Hon är inte där. 356 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 Molly och de andra mödrarna letar nu. 357 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Stackars Molly. 358 00:27:27,379 --> 00:27:29,814 De flesta Coal Valley-barnen kan ta hand om sig själva, 359 00:27:29,881 --> 00:27:31,216 men enligt vad du har berättat... 360 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 -Jag tror att vi behöver gå skallgång. -Ja, du har rätt. 361 00:27:35,987 --> 00:27:40,992 Rosaleen! 362 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 Nej, inget! 363 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 Var är du? 364 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Jag vill hjälpa till. 365 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 Det är bra att du är med oss. 366 00:28:38,783 --> 00:28:40,385 -Något i den södra änden? -Inget. 367 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 Vila lite. Du behöver det för i morgon bitti. 368 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 Hur ska jag kunna vila? 369 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 Jag kan inte vila när hon är där ute någonstans. 370 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Hon kan vara i trubbel. 371 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 Nej, jag ska inte vila nu eller tills jag hittar henne. 372 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 Rosaleen! Rosaleen, min raring! 373 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Vi fortsätter leta. 374 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Okej, några kan följa med Molly, och resten av oss... 375 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 -Låt oss kolla den östra sidan. -Okej. 376 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Jag går tillbaka till skolan. 377 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Hon kanske gått dit. 378 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 Rosaleen? 379 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 Herregud... 380 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 Rosaleen? 381 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 Åh, Rosaleen! 382 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Herregud. Du är okej. 383 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Det är okej, jag är här nu. Du är okej. 384 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Åh, raring. 385 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 Jag är så glad att jag hittade dig. 386 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 Hela staden har letat efter dig. Visste du det? 387 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Du är säker nu. 388 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Rosaleen, jag har hittat din bild, 389 00:31:27,986 --> 00:31:29,888 och jag tror att jag vet varför du gick hit. 390 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Du ville väl ge din pappa lunch? 391 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Jag... 392 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 -Jag... -Eller hur? 393 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Jag... 394 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 Jag tog inte med hans lunch. 395 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 Den dagen bad min vän Anna mig att leka. 396 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Jag ville leka och... Jag tog inte med hans lunch. 397 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Sen hördes explosionen. 398 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Raring, titta på mig. 399 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 Det är inte ditt fel att din pappa dog i gruvan. 400 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 Vad kommer mamma säga när hon får reda på att jag inte tog med hans lunch? 401 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Hon kommer säga att hon älskar dig... 402 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 ...mer än livet självt. 403 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 Okej... 404 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 ...det är dags att gå hem nu. 405 00:32:47,565 --> 00:32:50,501 Mamma! 406 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 -Rosaleen... -Mamma! 407 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 De har hittat henne! 408 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 Alla som letade rusade mot Rosaleen när de såg att hon var tillbaka, 409 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 säker i sin mammas armar. 410 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 Pastorn, mödrarna, många av gruvarbetarna, till och med Wendell Backus. 411 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Förlåt, mamma. 412 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Jag älskar dig. 413 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Jag älskar dig. 414 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Kära barn, jag älskar dig så. 415 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 Kärlekens ljus återställer alla försvunna röster. 416 00:34:33,504 --> 00:34:34,639 Kan någon säga det här? 417 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 Gabe? 418 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet." 419 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Väldigt bra, Gabe. 420 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 Sol omnibus lucet. 421 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, vill du gissa vad ordet sol betyder? 422 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 Betyder det sol? 423 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Ja. 424 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Det betyder: "Solen skiner för alla." 425 00:35:16,781 --> 00:35:18,749 Det är allt för idag. Njut av solskenet. 426 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 -En väldigt bra lektion. -Tack. 427 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Jag... 428 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Jag är skyldig dig en ursäkt. 429 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 För vad? 430 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 För att jag drog förhastade slutsatser om din karaktär när jag kom hit. 431 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Men igår kväll visade du mig än en gång 432 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 att jag hade...erro. 433 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 Det latinska ordet för fel. 434 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 -Talar du latin? -Lite. 435 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Till exempel, bella. 436 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 Uttalade jag det rätt? 437 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Ja, det gjorde du. 438 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Det finns också... pergisci. 439 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Det ordet kan jag inte. 440 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 Och varför viskar du? 441 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Det betyder... 442 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 ..."vakna." 443 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Ta den här till Ned i affären. 444 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Pastor, tacka Gud att de hittade den lilla flickan. 445 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Ja, ett sant mirakel. 446 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 Jag ser att du gör framsteg. 447 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 Mr Spurlock säger att konstapeln utreder kyrkobranden. 448 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 -Ja. -Förhoppningsvis... 449 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 ...blir det ett snabbt gripande och en lösning på det. 450 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Jag vill att du vill att jag ska bygga en ny kyrka... 451 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 -När det gäller kyrkan... -När brottslingen sitter inne... 452 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 Cat Montgomery eller vem det nu är, 453 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 så kommer jag vara mer inspirerad till att bygga en ny kyrka. 454 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Det vill jag inte. 455 00:37:25,509 --> 00:37:27,745 Att samlas för att prisa Herren, 456 00:37:28,713 --> 00:37:32,883 för att tillbe hans namn kräver inte en byggnad. 457 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Det är du som har tjatat om den. 458 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 Om du vill fortsätta predika på saloonen, 459 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 så är det okej med mig, så länge alla gör framsteg, 460 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 och folk slutar tänka på... 461 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 ...den olyckliga katastrofen. 462 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Jag anklagade en änka för att ha bränt ner min kyrka och snott mina medlemmar. 463 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Det verkar som att det är precis vad som hände. 464 00:37:58,843 --> 00:38:02,346 Jag vet inte om Cat Montgomery brände ner kyrkan eller inte. 465 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Men även om hon gjorde det, är det inte upp till mig att döma. 466 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Jag kom hit och letade efter rättvisa, som att den kyrkan tillhörde mig, 467 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 som om den var min personliga egendom. 468 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Men det var den aldrig. 469 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 Kyrkan tillhör folket, och jag... 470 00:38:24,935 --> 00:38:26,904 Jag ska vara deras ödmjuka tjänare. 471 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Så länge du fortsätter göra jobbet som jag betalar dig för. 472 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Men det vet jag, att jag som var blind nu kan se." 473 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Johannesevangeliet 9:1-11. 474 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Ledsen, Parson, men jag talar inte bibel. 475 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Jag jobbar inte för dig längre, mr Gowen. 476 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Jag säger upp min position inom bolaget. 477 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Jag hoppas att folket i stan kan förlåta min svaghet, 478 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 så att jag kan återvända till min kallelse som deras präst. 479 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Hur tänker du göra det utan en kyrka? 480 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 Hur tänker du hålla samman flocken 481 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 utan finansiell backning och ett ställe att predika på? 482 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Där Gud vägleder, försörjer Han. 483 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 Är din mamma hemma? 484 00:40:00,064 --> 00:40:01,432 Hon är i trädgården. 485 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Tack. 486 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 Kan du hålla honom en stund. 487 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 Ja, sir. 488 00:40:15,079 --> 00:40:16,981 -Du börjar bli bra på det. -Tack. 489 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 -Hej, där. -Hej. 490 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Jag kom för att återlämna den här. 491 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Jag har en egen nu, men tack för lånet. 492 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 Varsågod. Du kan sätta den i skjulet. 493 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Ja, ma'am. 494 00:41:06,497 --> 00:41:09,934 NORDIC'S BEST VALOLJA 495 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Undertexter: Sami Rusani