1 00:00:01,459 --> 00:00:05,338 เราทุกคนรู้ดีว่ามันเป็นอย่างไร เมื่อแสงเดียวที่เรามี 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,091 คือแสงวิบวับจากเทียนไขในใจกลางบ่อ 3 00:00:08,842 --> 00:00:11,469 แต่ฉันเชื่อว่าแสงเทียนนี้ได้มอบแสงสว่าง 4 00:00:11,594 --> 00:00:15,348 นำทางเราผ่านความมืด ในช่วงเวลาหลายเดือนที่ผ่านมา 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,226 - คนนอกศาสนา - อะไรนะ 6 00:00:18,351 --> 00:00:21,271 คุณมาสาย มีแต่คนนอกศาสนาที่มาโบสถ์สาย 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,191 - ไร้มารยาท - ฉันเหรอ ไร้มารยาทเหรอ 8 00:00:25,316 --> 00:00:27,444 มีแต่คนไร้มารยาทเท่านั้นแหละ ที่กระซิบในตอนฟังเทศน์ 9 00:00:28,278 --> 00:00:33,491 เพราะเมื่อร่วมใจกัน เราจะพบหนทางที่จะก้าวออกจากความมืด 10 00:00:36,828 --> 00:00:37,787 ขอบคุณ 11 00:00:40,373 --> 00:00:41,958 เทศน์ได้ดี 12 00:00:43,168 --> 00:00:45,044 ฉันดีใจที่คุณซาบซึ้ง 13 00:00:45,170 --> 00:00:48,798 ผมเป็นคนอารมณ์อ่อนไหวครับ นึกว่าคุณรู้แล้ว 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,011 สวัสดีครับ คุณนายมอนต์โกเมอรี่ 15 00:00:56,931 --> 00:01:00,518 บริษัทคิดยังไง ถึงต้องส่งสปายมาโรงเรียนวันอาทิตย์ 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 ก็เพราะเห็นได้ชัดว่า มีบางคนในเมืองไม่เชื่อใจกันและกัน 17 00:01:11,571 --> 00:01:12,947 เป็นหน้าที่ผมเองที่ต้องหาคำตอบ 18 00:01:18,495 --> 00:01:21,039 ผมพยายามไขปริศนาบางอย่างอยู่ ท่านสาธุคุณ 19 00:01:22,457 --> 00:01:25,168 ผมจ่ายให้คุณถ่ายทอดปัญญา 20 00:01:25,293 --> 00:01:27,504 และแรงบันดาลใจทางจิตวิญญาณ จากพระคัมภีร์ใหม่ 21 00:01:27,629 --> 00:01:29,047 ให้กับผู้คนในชุมชนนี้ 22 00:01:29,172 --> 00:01:31,007 ถูกต้องไหมครับ 23 00:01:31,132 --> 00:01:33,092 ผมก็ทำเช่นนั้นอยู่ คุณกาวเวน 24 00:01:35,386 --> 00:01:41,226 แต่ผมเห็นว่า ไม่เห็นมีใครมาฟังคุณเทศน์ 25 00:01:42,644 --> 00:01:48,274 แล้วทำไมผมต้องจ่ายเงินซื้อวัว ในเมื่อไม่มีใครดื่มนมด้วย 26 00:01:48,399 --> 00:01:52,070 เมื่อโบสถ์ใหม่สร้างเสร็จ ผมแน่ใจว่าคนจะกลับมา 27 00:01:52,946 --> 00:01:57,075 คุณคงเข้าใจ ไม่มีใครอยากมาไหว้พระในร้านเหล้า 28 00:01:57,200 --> 00:01:58,284 ผมจะเชื่ออย่างนั้นก็ได้ 29 00:01:58,409 --> 00:02:02,539 เว้นแต่แคต มอนต์โกเมอรี่ จูงใจคนได้มากเหลือเกินทั้งที่เทศน์ในป่า 30 00:02:04,374 --> 00:02:06,709 ผมน่าจะจ้างเธอแทนนะ 31 00:02:31,943 --> 00:02:35,029 เดี๋ยวก็โดนเหยียบหรอก ขึ้นไปข้างบนเร็ว 32 00:02:43,913 --> 00:02:45,456 ดีมากเจ้าหนู 33 00:02:45,582 --> 00:02:48,376 ลองนึกถึงว่านี่เป็น 2,000 ปีก่อน 34 00:02:48,501 --> 00:02:50,795 เราอยู่ในโรมยุคโบราณ 35 00:02:50,920 --> 00:02:53,840 เราจะรู้ได้ยังไงว่าหมดเวลาทำงานแล้ว 36 00:02:53,965 --> 00:02:54,924 โรซาลีน รู้ไหมจ๊ะ 37 00:02:57,969 --> 00:02:59,304 เสียงนกหวีดไอน้ำใช่ไหมครับ 38 00:02:59,429 --> 00:03:02,891 พยายามดีจ้ะ แต่ตอนนั้นมันยังไม่ถูกประดิษฐ์ขึ้น 39 00:03:03,016 --> 00:03:07,020 ก่อนจะมีเครื่องจักร คนบอกเวลาอย่างไร 40 00:03:07,645 --> 00:03:10,982 - พระอาทิตย์เหรอคะ - ใช่แล้ว พวกเขาใช้นาฬิกาแดด 41 00:03:11,107 --> 00:03:14,277 นี่คือรูปนาฬิกาแดดยุคโรมัน 42 00:03:14,402 --> 00:03:18,531 และนี่คือวลีของภาษาละติน "อุต ออรา ฟูจิต วิตา" 43 00:03:18,656 --> 00:03:19,824 "ออรา" 44 00:03:19,949 --> 00:03:21,910 ในภาษาของเราปัจจุบัน 45 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 มีความหมายว่า "ชั่วโมง" 46 00:03:26,164 --> 00:03:29,167 "อุต ออรา ฟูจิต วิตา" 47 00:03:29,292 --> 00:03:32,670 "โมงยามที่ผันผ่าน ชีวิตเหมือนติดปีกบิน" 48 00:03:32,795 --> 00:03:35,423 ชีวิตของเราประกอบไปด้วยเวลา 49 00:03:35,548 --> 00:03:38,134 ครูอยากให้ทุกคนคิดถึง ชั่วโมงที่สำคัญที่สุดในหนึ่งวันของเธอ 50 00:03:38,259 --> 00:03:40,595 และเขียนบรรยายมาหนึ่งย่อหน้า 51 00:03:42,847 --> 00:03:45,642 ถ้าหนูยังเขียนตัวหนังสือและคำไม่เก่ง 52 00:03:45,767 --> 00:03:47,477 วาดรูปแทนก็ได้ 53 00:03:48,061 --> 00:03:49,062 โอเคนะจ๊ะ โรซาลีน 54 00:04:04,661 --> 00:04:07,288 - สวัสดี คุณนายมอนต์โกเมอรี่ - ท่านสาธุคุณ 55 00:04:07,413 --> 00:04:08,706 เชิญเข้ามาก่อนค่ะ 56 00:04:08,831 --> 00:04:11,042 หวังว่าคงชอบเค้กเมล็ดป๊อปปี้ 57 00:04:11,167 --> 00:04:14,921 ของโปรดเกบเลยค่ะ ฉันเองก็นักชิม 58 00:04:17,131 --> 00:04:18,633 ของแบบนี้เห็นได้ไม่บ่อยเลย ในโคล แวลเลย์นี่ 59 00:04:18,758 --> 00:04:19,634 ฉันนำมาด้วยค่ะ 60 00:04:21,219 --> 00:04:24,555 สามีชอบให้ฉันเล่นเพลงเก่าๆ 61 00:04:24,681 --> 00:04:27,725 - ให้เขาผ่อนคลายจากงาน - ผมอยากจะฟังคุณเล่นบ้างจัง 62 00:04:27,850 --> 00:04:33,147 - ก็แค่เพลงเก่าๆ น่ะค่ะ - เพลงเก่าๆ สิดี 63 00:05:03,845 --> 00:05:05,680 คุณเล่นได้อ่อนโยนมาก 64 00:05:06,931 --> 00:05:08,433 ผมอิจฉาคุณ 65 00:05:08,558 --> 00:05:10,685 ผมทำแบบนั้นไม่เป็น 66 00:05:10,810 --> 00:05:14,772 นับตั้งแต่เหตุร้าย ผมรู้สึกว่า ชาวเหมืองถอยห่างไปจากผม 67 00:05:14,897 --> 00:05:17,984 ท่านสาธุคุณ ครอบครัวที่สูญเสียต้องการคนปลอบใจ 68 00:05:18,109 --> 00:05:19,861 ใครสักคนที่เข้าใจพวกเขา 69 00:05:19,986 --> 00:05:23,114 - คุณเทศน์ได้น่าฟังมาก - ฉันไม่ได้เทศน์ 70 00:05:23,239 --> 00:05:26,367 คุณพูดต่อหน้าผู้คนที่มาชุมนุมกัน ทุกเช้าวันอาทิตย์ 71 00:05:26,492 --> 00:05:28,536 สำหรับผมมันคือการเทศน์ 72 00:05:28,661 --> 00:05:31,164 ฉันสอนโรงเรียนวันอาทิตย์ ก็แค่นั้น 73 00:05:31,289 --> 00:05:34,500 ผมซาบซึ้งใจที่คุณเทศน์ เผยแพร่คำสอนของพระเจ้า 74 00:05:34,625 --> 00:05:38,713 แต่ คุณนายมอนต์โกเมอรี่ นั่นเป็นสาธุชนของผม 75 00:05:40,048 --> 00:05:42,175 หลังจากการระเบิด ฉัน... 76 00:05:43,342 --> 00:05:48,848 ฉันเล่าเรื่องต่างๆ ให้เด็กๆ ฟัง เพื่อปลุกปลอบขวัญพวกเขา 77 00:05:50,308 --> 00:05:53,311 แต่แล้วพวกพ่อแม่ก็เริ่มตามมา 78 00:05:53,436 --> 00:05:55,897 พวกเขาอาจแค่อยากสูดอากาศบริสุทธิ์ 79 00:05:56,022 --> 00:05:58,274 หรือชอบในสิ่งที่ฉันพูด 80 00:05:59,275 --> 00:06:04,197 แต่ถ้าคุณให้ในสิ่งที่พวกเขาต้องการไม่ได้ พวกเขาก็จะไปหาคนที่ให้ได้ 81 00:06:04,322 --> 00:06:07,617 และหากพวกเขาจะรู้สึกดีขึ้นบ้าง เพราะฉัน 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,452 ฉันก็จะไม่หยุด 83 00:06:10,995 --> 00:06:12,205 ผมเข้าใจ 84 00:06:17,877 --> 00:06:19,378 ขอบคุณที่เล่นเพลงให้ฟัง 85 00:06:29,555 --> 00:06:31,224 เฮ่ โรซาลีน มาเล่นด้วยกันไหม 86 00:06:33,684 --> 00:06:36,062 คุณนายสแตนตันไม่อยู่ ไปดูแลญาติของเธอที่เมืองอื่น 87 00:06:36,187 --> 00:06:38,231 แม่ของโรซาลีนเชิญฉันไปทานมื้อค่ำ 88 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 แต่ฉันแน่ใจว่าโรซาลีน อยากเล่นกับหนูวันหลังจ้ะ 89 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 - บาย - บาย 90 00:06:45,238 --> 00:06:46,989 แอนนาน่ารักนะ ว่าไหม 91 00:06:47,990 --> 00:06:51,202 ฉันอยากไปทานมื้อค่ำจะแย่แล้ว หนูรู้ไหมว่ามีอะไรทานบ้าง 92 00:06:53,788 --> 00:06:57,083 งั้นก็เป็นเซอร์ไพรส์ น่าสนุกนะ 93 00:07:19,981 --> 00:07:21,566 ฉันหิวแล้ว หนูล่ะจ๊ะ 94 00:07:22,442 --> 00:07:23,526 เรารีบไปกันเถอะ 95 00:07:32,285 --> 00:07:34,078 เราตั้งชื่อโรซาลีนตามชื่อคุณยายของเธอ 96 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 จริงไหมจ๊ะ หนูจ๋า 97 00:07:39,333 --> 00:07:41,002 และคุณตาของเธอ ทำงานในเหมืองอีกเมืองหนึ่ง 98 00:07:41,127 --> 00:07:43,921 เรามีฝุ่นดินเหมืองอยู่ในสายเลือด 99 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 มันหมดแล้วค่ะ ขอโทษจริงๆ 100 00:07:49,010 --> 00:07:52,805 อาหารอร่อยมาก แค่นี้ก็มากเกินพอแล้วค่ะ 101 00:07:52,930 --> 00:07:55,141 เราพยายามทำให้ดีที่สุด 102 00:07:57,059 --> 00:07:58,769 โรซาลีน จริงไหมจ๊ะ 103 00:08:01,898 --> 00:08:03,774 หนูจะไปก่อนก็ได้นะ 104 00:08:17,205 --> 00:08:21,459 เธอเคยเป็นเด็กที่มีความสุข ก่อนวันนั้น วันที่เกิดเรื่องเลวร้าย 105 00:08:22,376 --> 00:08:24,879 คุณอาจมองไม่ออก แต่เธอเคยมีความสุข 106 00:08:25,004 --> 00:08:26,839 เธอมีความสุขและสดใส ฉันบอกคุณได้เลย 107 00:08:26,964 --> 00:08:29,967 ฉันรู้ค่ะ และเธอก็ยังมีความสุขได้ ฉันแน่ใจ 108 00:08:32,345 --> 00:08:35,598 เธอรักพ่อของเธอมาก แพทริก 109 00:08:37,600 --> 00:08:40,436 ทุกๆ วัน เธอจะเอากล่องอาหารกลางวัน ไปให้เขา และพวกเขา... 110 00:08:41,771 --> 00:08:43,731 พวกเขาทั้งสองคน 111 00:08:43,856 --> 00:08:46,317 แพทริกตัวเบ้อเริ่ม กับโรซาลีนตัวจ้อย 112 00:08:47,860 --> 00:08:50,154 พวกเขาจะนั่งกันอยู่ที่ทางเข้าเหมือง เธอหัวเราะกับเขา 113 00:08:54,450 --> 00:08:56,869 เธอไม่พูดอะไรเลยนับจากวันนั้น 114 00:08:59,330 --> 00:09:03,668 คุณเป็นครู คุณจะช่วยเธอได้ใช่ไหม 115 00:09:05,086 --> 00:09:07,171 คุณต้องรู้วิธีจะเข้าถึงจิตใจเธอ 116 00:09:08,422 --> 00:09:09,382 ฉันจะทำอย่างไรดี 117 00:09:12,760 --> 00:09:13,719 เราต้องทำได้ 118 00:09:17,348 --> 00:09:18,599 มอลลี่... 119 00:09:21,269 --> 00:09:23,604 ตอนที่เรามาที่นี่เราเห็นชายคนหนึ่ง 120 00:09:24,939 --> 00:09:26,857 เขาขับรถม้าสีดำ 121 00:09:26,983 --> 00:09:29,860 รถม้าเก่าๆ ผู้ชายแก่ดูโทรมๆ 122 00:09:31,529 --> 00:09:34,615 เขามองโรซาลีน และดูเหมือนทำให้เธออึดอัด 123 00:09:35,950 --> 00:09:39,579 คงเป็นเวนเดล แบกคัส เขาทำให้ทุกคนอึดอัด 124 00:09:40,413 --> 00:09:42,665 พวกชาวเหมืองอยากไปดื่มกันบ้าง 125 00:09:42,790 --> 00:09:45,835 แต่ตาเฒ่าเวนเดลทำให้ร้านเหล้า หมดสนุกเสมอ 126 00:09:47,670 --> 00:09:50,089 ยิ่งหลังจากเหตุร้าย มันก็ยิ่งแย่ลง 127 00:09:54,510 --> 00:09:56,345 บอกราตรีสวัสดิ์ครูแทตเชอร์สิจ๊ะ 128 00:10:00,891 --> 00:10:02,268 งั้นแค่กอดก็ได้ 129 00:10:08,316 --> 00:10:09,817 หนูไปนอนได้แล้วจ้ะ 130 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 ได้โปรดช่วยลูกสาวฉันด้วย 131 00:10:27,543 --> 00:10:30,504 นี่ใครกันนี่ 132 00:10:55,237 --> 00:10:57,490 ถ้านายจะย้ายเข้ามา นายต้องมีชื่อ 133 00:10:59,784 --> 00:11:02,912 ฉันจะเรียกนายว่า "ริป" เหมือน "ริป แวน วิงเคิล" 134 00:11:07,541 --> 00:11:11,587 ขอโทษนะครับ ขอรบกวนเวลาสักครู่ได้ไหม 135 00:11:12,546 --> 00:11:14,006 แน่นอนครับ 136 00:11:14,131 --> 00:11:16,300 ผมยินดีมากที่เห็นหมวกใบนี้ ขี่ม้าเข้ามาในเมือง 137 00:11:16,425 --> 00:11:19,762 หวังว่าคงไม่ผิดหวังมากเกินไป กับใบหน้าใต้หมวก 138 00:11:19,887 --> 00:11:20,888 เชิญนั่งครับ 139 00:11:21,847 --> 00:11:23,099 ผมคงไม่ผิดหวัง 140 00:11:26,852 --> 00:11:29,397 ในฐานะผู้รักษากฎหมายของเมือง 141 00:11:29,522 --> 00:11:33,192 มีคดีที่ยังปิดไม่ลง ที่คุณควรต้องสนใจ 142 00:11:33,317 --> 00:11:34,151 คดีวางเพลิง 143 00:11:35,569 --> 00:11:37,780 มีคนเผาโบสถ์ของผม เมื่อหกสัปดาห์ก่อน 144 00:11:38,739 --> 00:11:40,199 เป็นข้อหาที่ร้ายแรงมาก 145 00:11:40,324 --> 00:11:43,160 ทำไมคุณคิดว่าเป็นการวางเพลิง ไม่ใช่แค่อุบัติเหตุ 146 00:11:43,285 --> 00:11:44,578 มันบังเอิญเกินไป 147 00:11:44,703 --> 00:11:50,334 ในคืนที่เราเฝ้าศพชาวเหมือง 43 ราย โบสถ์ของผมก็ถูกเผา 148 00:11:50,459 --> 00:11:52,586 ผมเข้าใจที่คุณสงสัยเรื่องความบังเอิญ 149 00:11:52,711 --> 00:11:55,840 แต่ผมไม่เข้าใจแรงจูงใจ 150 00:11:56,841 --> 00:12:00,302 ตำแหน่งของผมในโคล แวลเลย์ มันซับซ้อน 151 00:12:01,011 --> 00:12:04,265 ผมเป็นที่พึ่งทางใจให้กับผู้คน แต่ว่า... 152 00:12:05,433 --> 00:12:06,434 บางอย่างเปลี่ยนแปลงไป 153 00:12:07,935 --> 00:12:09,186 หลังจากเหมืองระเบิด 154 00:12:09,311 --> 00:12:11,772 ชาวเมืองไม่มาพบผมในฐานะผู้รับใช้พระเจ้า 155 00:12:11,897 --> 00:12:14,108 แต่พวกเขามองผมเป็นคนของบริษัท 156 00:12:15,484 --> 00:12:17,903 บริษัทเหมืองแปซิฟิก นอร์ทเวสต์ จ่ายเงินเดือนให้ผม 157 00:12:18,028 --> 00:12:21,824 พวกเขาอาจไม่อยากมาสวดมนต์ ที่แท่นบูชาที่บริษัทเหมืองออกเงินสร้าง 158 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 แต่ทำไมต้องเผาโบสถ์ 159 00:12:23,325 --> 00:12:26,829 ผู้คนโศกเศร้าและโกรธแค้น 160 00:12:26,954 --> 00:12:30,416 พวกเขาโกรธบริษัท โกรธพระเจ้า 161 00:12:30,541 --> 00:12:32,918 ซึ่งไม่ว่าจะทางไหน พวกเขาเอาความโกรธมาลงผิดคน 162 00:12:33,043 --> 00:12:35,254 และยังถูกเติมเชื้อไฟจากแคต มอนต์โกเมอรี่ ด้วยการเทศน์ของเธอ 163 00:12:36,672 --> 00:12:39,425 คุณคิดว่าแคต มอนต์โกเมอรี่ มีส่วนเรื่องการเผาโบสถ์งั้นเหรอครับ 164 00:12:39,550 --> 00:12:44,096 ผมไม่ได้จะกล่าวหาอะไรใคร ผมรู้แค่ว่าโบสถ์ของผมถูกเผา 165 00:12:44,221 --> 00:12:47,433 คนของพิงเกอร์ตัน หาสาเหตุของไฟไหม้ไม่ได้ 166 00:12:47,558 --> 00:12:50,769 และนับจากนั้น คุณนายมอนต์โกเมอรี่ ก็ได้รับประโยชน์ 167 00:12:50,895 --> 00:12:52,646 มีผู้ไปฟังเทศน์มากขึ้นเรื่อยๆ 168 00:12:53,772 --> 00:12:56,609 ผมขอให้คุณสอบสวน 169 00:12:56,734 --> 00:12:59,153 ตามหน้าที่ในเครื่องแบบของคุณ 170 00:13:02,448 --> 00:13:05,868 - ผมต้องไปดูที่เกิดเหตุก่อน - ขอบคุณ 171 00:13:05,993 --> 00:13:09,580 ผมจะขอบคุณมากถ้าอย่างน้อยพบว่า คุณนายมอนต์โกเมอรี่รู้เรื่อง 172 00:13:11,290 --> 00:13:14,668 ผมไม่ใช่คนอาฆาตพยาบาท แต่ทุกๆ คนควรได้รับความเป็นธรรม 173 00:13:15,377 --> 00:13:17,046 แม้แต่นักเทศน์ 174 00:14:45,050 --> 00:14:46,886 อรุณสวัสดิ์ 175 00:14:47,011 --> 00:14:50,764 ไม่รู้ว่าคุณพอรู้ไหมว่ากระป๋องนี้คืออะไร 176 00:14:52,474 --> 00:14:53,559 อาจจะรู้ แต่ไม่แน่ใจ 177 00:14:54,977 --> 00:14:56,103 ลองเดาดูสิครับ 178 00:15:05,321 --> 00:15:06,614 นี่คือไขปลาวาฬ 179 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 - จริงเหรอ - ผมเดาว่าอย่างนั้น 180 00:15:12,578 --> 00:15:14,580 คุณมีขายไหม 181 00:15:16,248 --> 00:15:17,791 ผมไม่รู้ว่าคุณรู้ไหม 182 00:15:17,917 --> 00:15:21,045 แต่โลกไม่ใช้ไขปลาวาฬมาหลายสิบปีแล้ว 183 00:15:22,087 --> 00:15:25,841 คุณพอจะนึกออกไหมครับ ว่ามีใครจะใช้มันทุกวันนี้ 184 00:15:27,176 --> 00:15:32,514 ก็คงเป็นใครที่ทำสบู่กลิ่นแปลกๆ หรือไม่ก็พวกเอสกิโม 185 00:15:33,974 --> 00:15:35,851 แต่ผมไม่เห็นพวกนี้แถวนี้หรอก 186 00:15:36,977 --> 00:15:38,562 ผมเองก็ไม่เห็น 187 00:15:38,687 --> 00:15:41,690 ขอบคุณ เนด คุณช่วยได้มากเลย 188 00:15:46,695 --> 00:15:48,030 ชอบสีแดงไหมจ๊ะ 189 00:15:49,448 --> 00:15:52,660 หนูวาดรูปช่วงเวลาที่สำคัญที่สุด ในหนึ่งวันของหนูได้ไหม 190 00:15:55,037 --> 00:15:56,705 ครูช่วยหนูก็ได้นะ 191 00:16:03,754 --> 00:16:06,215 หนูดูเพลียๆ นะ วันนี้ทานมื้อกลางวันหรือเปล่า 192 00:16:08,384 --> 00:16:12,471 มื้อกลางวันสำคัญที่สุด มันให้พลังงานเพื่อหนูจะได้เรียนหนังสือ 193 00:16:12,596 --> 00:16:15,557 หนูไม่ควรเลี่ยงมื้อเที่ยงนะ มันช่วยให้หนูแข็งแรง 194 00:16:19,603 --> 00:16:20,729 เป็นอะไรไปจ๊ะ 195 00:16:22,314 --> 00:16:25,234 ถ้าหนูไม่รู้จะพูดอะไร ก็ไม่เป็นไรจ้ะ 196 00:16:26,819 --> 00:16:28,821 หนูวาดภาพความรู้สึกของหนูก็ได้ 197 00:16:54,763 --> 00:16:55,723 โรซาลีน 198 00:16:57,808 --> 00:16:59,393 โรซาลีน เราต้องเดินกลับบ้านกันแล้ว 199 00:17:01,311 --> 00:17:03,480 ฉันจะไปกับหนู 200 00:17:20,914 --> 00:17:23,042 เล่นต่อไป เอมิลี่ 201 00:17:23,709 --> 00:17:25,753 - สวัสดีค่ะ คุณตำรวจ - สวัสดีครับ คุณผู้หญิง 202 00:17:25,878 --> 00:17:27,629 มีอะไรให้ช่วยคะ 203 00:17:27,755 --> 00:17:29,673 - นี่ของฉัน - ผมมีอะไรจะถาม 204 00:17:29,798 --> 00:17:32,801 แต่ผมค่อยกลับมาใหม่ ตอนที่สะดวกก็ได้ครับ 205 00:17:32,926 --> 00:17:34,261 ไม่มีทางค่ะ ลูกๆ สามคนแบบนี้ 206 00:17:34,386 --> 00:17:36,305 ไม่มีเวลาไหนสะดวกหรอก เชิญเข้ามาสิคะ 207 00:17:36,430 --> 00:17:40,350 ถ้าคุณไม่ถือที่จะต้องคุยกัน ตอนที่ฉันทำอาหาร 208 00:17:40,476 --> 00:17:43,187 - ไม่เลยครับ - เกบ เอาคืนให้น้อง 209 00:17:45,814 --> 00:17:47,733 - ไมลส์ ช่วยเก็บโต๊ะให้หน่อยได้ไหม - ครับ 210 00:17:48,817 --> 00:17:50,486 พอเสร็จแล้วก็จัดโต๊ะด้วย โอเคไหม 211 00:17:52,738 --> 00:17:54,323 ทักทายคุณตำรวจหน่อยสิ 212 00:17:56,158 --> 00:17:57,367 เกบ 213 00:18:03,624 --> 00:18:05,042 นิ้วหัวแม่มือต้องชิดกัน 214 00:18:06,210 --> 00:18:07,169 อย่างนั้นล่ะ 215 00:18:08,462 --> 00:18:09,421 ส้อมล่ะ 216 00:18:15,886 --> 00:18:18,555 แล้วคุณมีอะไรจะถามคะ 217 00:18:23,393 --> 00:18:26,188 ไม่ทราบว่า คุณพอจะมีกาน้ำสำรองไหมครับ 218 00:18:26,313 --> 00:18:28,607 ผมย้ายมาอยู่ที่บ้านของพวกพิงเกอร์ตัน 219 00:18:28,732 --> 00:18:30,067 พวกเขาย้ายของไปเสียเกลี้ยง 220 00:18:31,401 --> 00:18:32,778 มีค่ะ เอาอันนั้นไปได้เลย 221 00:18:32,903 --> 00:18:34,905 - เรามีสำรองในห้องเก็บของ - ขอบคุณครับ 222 00:18:35,030 --> 00:18:36,323 ส้อมล่ะ 223 00:18:37,908 --> 00:18:39,326 ลูกหยิบส้อม ให้พี่หยิบจาน 224 00:18:39,451 --> 00:18:43,455 เอมิลี่ มาได้แล้วจ้ะ มาทานมื้อค่ำ ไปสวัสดีคุณตำรวจด้วย 225 00:18:46,542 --> 00:18:48,210 ตามสบาย 226 00:18:51,463 --> 00:18:53,674 พร้อมนะ หนึ่ง สอง สาม เลื่อนหน่อย 227 00:18:54,675 --> 00:18:55,634 อย่างนั้นล่ะ 228 00:18:58,846 --> 00:19:01,765 แจ็ก รอเดี๋ยวสิ 229 00:19:01,890 --> 00:19:05,227 นักเรียนคนหนึ่งของฉัน โรซาลีน ซัลลิแวน เธอไม่ยอมพูด 230 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 ไม่พูดอะไรแม้แต่คำเดียว 231 00:19:06,770 --> 00:19:07,604 ฉันกำลังหาทางช่วยเธอ 232 00:19:07,729 --> 00:19:10,440 ฉันเชื่อว่าเธอเกือบจะหลุดปากออกมาแล้ว แต่เราก็เจอผู้ชายคนนั้น 233 00:19:10,566 --> 00:19:12,442 - เวนเดล แบกคัส... - ช้าๆ หน่อยได้ไหม 234 00:19:14,403 --> 00:19:15,988 สาวชาวเมืองอย่างคุณพูดเร็วเป็นรถไฟ 235 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 ผมมันหนุ่มบ้านนอก ต้องใช้เวลาทำความเข้าใจบ้าง 236 00:19:19,366 --> 00:19:21,243 ฉันเป็นห่วงนักเรียนคนหนึ่งของฉัน 237 00:19:21,368 --> 00:19:22,953 โรซาลีน ซัลลิแวน ที่ไม่ยอมพูด 238 00:19:23,078 --> 00:19:25,247 และทำไมคุณคิดว่าคุณแบกคัส เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 239 00:19:28,625 --> 00:19:32,129 เมื่อเธอเห็นเขา เขาจ้องเธอเขม็ง มันเหมือนกับเลือดของเธอเย็นเฉียบ 240 00:19:32,254 --> 00:19:33,297 เมื่อกี้ก็เป็น 241 00:19:33,422 --> 00:19:37,801 เมื่อเธอเห็นเขา เธอก็กลับไปเก็บตัวเงียบอีก 242 00:19:37,926 --> 00:19:40,012 มันมีอะไรแน่ๆ ฉันรู้เลย 243 00:19:40,137 --> 00:19:42,639 เวนเดลเป็นนักดื่ม ถ้าจะบอกว่ามีอะไรผิดปกติ 244 00:19:43,599 --> 00:19:46,643 - แต่ชาวเหมืองก็ดื่มกันทั้งนั้น - มันมีอะไรมากกว่านั้น 245 00:19:48,645 --> 00:19:51,398 การทำงานในเหมือง อาจทำให้คนเปลี่ยนไป 246 00:19:51,523 --> 00:19:54,151 มันอาจไม่น่าดูนัก แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าเขาเป็นคนไม่ดี 247 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 เขามีบางอย่างผิดปกติ 248 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 และมันเกี่ยวข้อง กับการที่โรซาลีนไม่พูด 249 00:20:02,075 --> 00:20:05,245 - เธออายุเท่าไร - แค่แปดขวบ 250 00:20:08,707 --> 00:20:11,460 โอเค ผมจะลองไปคุยกับเขา 251 00:20:15,672 --> 00:20:16,632 ทำอะไรน่ะ 252 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 ตาฉันนะ ระวังล่ะ 253 00:20:24,014 --> 00:20:27,142 สี่ ห้า หก... 254 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 ทำได้แล้ว 255 00:20:30,729 --> 00:20:32,356 ทางนี้ 256 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - ตาฉัน - ตาฉันแล้ว 257 00:20:38,528 --> 00:20:39,529 ยอดเลย 258 00:20:42,741 --> 00:20:44,117 ไงจ๊ะ 259 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ดีแล้วที่หนูเอาอาหารกลางวันมาด้วย 260 00:20:52,042 --> 00:20:54,419 ตอนฉันเป็นเด็ก เราเรียกหมากเก็บว่า "เกมเคาะนิ้ว" 261 00:20:54,544 --> 00:20:57,214 ท่าที่ฉันชอบที่สุดเรียกว่า "จับม้าเข้าคอก" 262 00:20:57,339 --> 00:20:58,966 อยากให้ฉันสอนให้เล่นไหม 263 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 โอเค เราจะเริ่มจาก... 264 00:21:06,515 --> 00:21:08,767 เดี๋ยวฉันกลับมา 265 00:21:08,892 --> 00:21:10,143 อย่าลืมทานมื้อกลางวันล่ะ 266 00:21:23,115 --> 00:21:25,784 - สู้เขา - เอาเลย 267 00:21:28,328 --> 00:21:29,788 เด็กๆ หยุดนะ 268 00:21:31,164 --> 00:21:32,708 เอาเลย 269 00:21:32,833 --> 00:21:36,128 หยุดนะ หยุดเดี๋ยวนี้ พอได้แล้ว 270 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 - มีอะไรกัน - เขาขโมยเหรียญของผม 271 00:21:39,339 --> 00:21:41,550 - เปล่าเลย มันตกอยู่บนพื้น - ก็ใช่ แต่ผมเห็นมันก่อน 272 00:21:41,675 --> 00:21:42,551 - ไม่ใช่ - ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 273 00:21:42,676 --> 00:21:46,096 จะไม่มีการต่อยกันในโรงเรียนของฉัน นั่นไม่ใช่วิธีแก้ปัญหา 274 00:21:46,221 --> 00:21:48,390 - แต่มันเป็นของผม - ไม่ใช่ ฉันเห็นก่อน 275 00:21:48,515 --> 00:21:50,225 - ไม่ใช่ - มันตกอยู่บนพื้น 276 00:21:50,350 --> 00:21:52,811 - ทายหัวก้อยกันสิ - หัว 277 00:22:01,528 --> 00:22:02,779 โอ้ พระเจ้า 278 00:22:08,869 --> 00:22:09,911 โรซาลีน 279 00:22:11,705 --> 00:22:13,165 โรซาลีน 280 00:22:16,084 --> 00:22:17,336 โอเค 281 00:22:18,378 --> 00:22:20,797 ครั้งนี้เราจะทำให้ได้ นายพร้อมไหม 282 00:22:22,716 --> 00:22:23,675 โอเค ดูนะ 283 00:22:24,843 --> 00:22:25,969 ไปคาบมา 284 00:22:28,555 --> 00:22:30,599 ขออภัย ท่านสาธุคุณ 285 00:22:32,559 --> 00:22:34,603 เคยเห็นสุนัขเฉื่อยแบบนี้ไหมครับ 286 00:22:37,439 --> 00:22:40,817 - ไม่เลย ผมหวังว่ามันจะไม่คาบบอล - ว่าไงนะครับ 287 00:22:40,942 --> 00:22:42,903 ผมสงสัยความล่าช้าของคุณ 288 00:22:43,028 --> 00:22:45,197 ในการสอบสวนเรื่องการเผาโบสถ์ 289 00:22:45,322 --> 00:22:47,491 ผมทำได้เร็วเท่าที่พอใจแล้ว 290 00:22:48,241 --> 00:22:51,078 คุณพบอะไรที่น่าสงสัยบ้างไหม 291 00:22:51,203 --> 00:22:52,913 ผมพูดคุยเรื่องคดีที่กำลังสอบสวนไม่ได้ 292 00:22:53,038 --> 00:22:56,666 แจ็กๆ โรซาลีนหายตัวไป พวกเด็กๆ กำลังพักกลางวันที่สนาม 293 00:22:56,792 --> 00:22:58,960 พอรู้ตัวอีกที ฉันเห็นรถของเวนเดลแล่นจากไป 294 00:22:59,086 --> 00:23:00,670 - และโรซาลีนก็หายตัวไปด้วย - โอเค มันเกิดขึ้นตอนไหน 295 00:23:00,796 --> 00:23:02,464 ตอนนี้เลย ฉันบอกคุณแล้วเรื่องเวนเดล 296 00:23:02,589 --> 00:23:05,842 เราไม่รู้อะไรทั้งนั้น เธออาจกลับไปที่ห้องเรียนก็ได้ 297 00:23:05,967 --> 00:23:08,178 - คุณไปดูหรือยัง - ไปแล้ว เธอไม่อยู่ที่นั่น 298 00:23:08,303 --> 00:23:09,179 เธออาจกลับบ้าน 299 00:23:09,304 --> 00:23:11,598 แน่ใจเหรอว่าคุณไม่ได้ด่วนสรุป 300 00:23:11,723 --> 00:23:14,935 - แจ็ก ฉันคิดว่าเขาจับเธอไป - ผมรู้จักเวนเดล แบกคัส 301 00:23:15,060 --> 00:23:17,062 นับตั้งแต่การระเบิด เขาก่อแต่เรื่องวุ่นวาย 302 00:23:17,187 --> 00:23:18,313 เราต้องรีบแล้ว 303 00:23:18,438 --> 00:23:20,440 - เขาขับรถไปทางไหน - ออกนอกเมือง 304 00:23:20,565 --> 00:23:22,109 ฉันคิดว่าเขาไปทางตะวันตก 305 00:23:22,234 --> 00:23:24,236 โอเค กลับไปที่ห้องเรียน เธออาจกลับไปที่นั่น 306 00:23:24,361 --> 00:23:26,113 ผมจะไปตามเวนเดล ไปเร็ว 307 00:23:26,238 --> 00:23:28,031 มีอะไรที่ผมช่วยได้ไหม 308 00:23:28,156 --> 00:23:31,034 ไปเคาะประตูบ้านทุกหลังในถนนเมน ถามดูว่ามีใครเห็นอะไรบ้าง 309 00:23:44,673 --> 00:23:47,050 เวนเดล เวนเดล แบกคัส 310 00:23:49,261 --> 00:23:50,512 ต้องการอะไร 311 00:23:52,681 --> 00:23:53,807 เฮ่ จะทำอะไรน่ะ 312 00:23:54,808 --> 00:23:56,518 ผมมาตามตัวเด็กหาย 313 00:23:57,435 --> 00:23:59,104 - ลงมานี่นะ - โรซาลีน 314 00:23:59,229 --> 00:24:00,939 เฮ่ นี่บ้านของฉันนะ 315 00:24:03,733 --> 00:24:04,734 ถอยไป 316 00:24:05,652 --> 00:24:06,987 เกิดอะไรขึ้น 317 00:24:08,238 --> 00:24:11,032 ตั้งสติหน่อย เร็วเข้า เวนเดล 318 00:24:11,158 --> 00:24:12,951 อยู่ๆ คุณก็บุกเข้ามา ผมไม่ช่วยคุณหรอก 319 00:24:13,076 --> 00:24:16,913 มีเด็กหญิงเล็กๆ คนหนึ่ง โรซาลีน ซัลลิแวน คุณรู้จักเธอไหม 320 00:24:17,956 --> 00:24:19,666 เธอหายตัวไปจากโรงเรียนวันนี้ 321 00:24:20,750 --> 00:24:22,919 - คุณรู้อะไรเรื่องนั้นไหม - ไม่เลย ไม่รู้เลย 322 00:24:24,671 --> 00:24:28,425 - คุณไม่มีสิทธิ์มากล่าวหาผม - คุณบอกอะไรที่มีประโยชน์มาสิ 323 00:24:28,550 --> 00:24:30,468 ไม่มี ผมไม่เคยรู้อะไรเลย ตลอดชีวิตของผม 324 00:24:31,344 --> 00:24:32,345 - ถ้าคุณโกหกผมละก็... - ทำไม 325 00:24:32,470 --> 00:24:35,515 คุณจะทำอะไร ให้ชีวิตผมมันแย่ไปกว่านี้ได้อีก 326 00:24:35,640 --> 00:24:38,727 ถ้าผมรู้ว่าเด็กหายตัวไป เพราะเรื่องอะไรที่คุณทำ 327 00:24:39,728 --> 00:24:41,688 ผมจะจัดการด้วยตัวเองให้คุณถูกขังลืม 328 00:24:41,813 --> 00:24:42,856 ในคุกเมดิซีนแฮต 329 00:24:42,981 --> 00:24:47,319 ถูกล่ามโซ่กับกำแพงหิน ไปตลอดชีวิตน่าสมเพชที่เหลือของคุณ 330 00:24:48,737 --> 00:24:51,364 ผมไม่รู้อะไรเลย สาบานได้ 331 00:24:54,326 --> 00:24:58,038 สายตาของคุณที่บอกผม มันเล่าเรื่องอื่น 332 00:25:02,375 --> 00:25:03,585 เรื่องเล่างั้นเหรอ 333 00:25:04,961 --> 00:25:08,173 หลายวันก่อนหน้านี้ วันนั้น... 334 00:25:09,633 --> 00:25:11,968 วันที่เหล้ามันครอบงำผม 335 00:25:13,011 --> 00:25:15,847 ผมดื่มไปเยอะก่อนหน้านั้น และผมเห็นแม่หนูไอริช 336 00:25:15,972 --> 00:25:17,849 ผมถามเธอว่าวันนี้วันอะไร 337 00:25:19,184 --> 00:25:21,645 เธอไม่ตอบ ไม่มีความเคารพเอาเสียเลย 338 00:25:23,313 --> 00:25:25,774 ผมเป็นหมูสกปรกในเหมือง ไม่ได้มีอะไรดีนัก แต่ผมควรได้รับความเคารพ 339 00:25:25,899 --> 00:25:27,192 ผมควรได้รับความเคารพบ้าง 340 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 - คุณทำอะไรเธอ - ไม่ได้ทำ 341 00:25:31,238 --> 00:25:34,783 ผมเงื้อมือใส่เธอ และเธอก็ถอยหนี ผมเห็นว่าเธอกลัวมาก 342 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 แต่ผมสาบาน ผมไม่ได้แตะต้องเธอ ไม่มีวัน 343 00:25:41,122 --> 00:25:43,583 แต่ผมรู้ว่าผมได้สั่งสอน ให้เธอรู้จักหวาดกลัวพระเจ้า 344 00:25:44,751 --> 00:25:48,672 โอ้ คุณสอนให้เธอหวาดกลัว ผู้ชายแย่ๆ คนหนึ่ง 345 00:25:49,923 --> 00:25:51,007 ไม่ใช่พระเจ้า 346 00:25:52,133 --> 00:25:54,427 ผมไม่น่ามีชีวิตอยู่เลย 347 00:25:55,553 --> 00:25:57,722 ผมน่าจะตายในเหมืองนั่น พร้อมกับคนอื่นๆ 348 00:25:59,724 --> 00:26:04,562 วันนั้นผมป่วย เพื่อนรักต้องไปทำงานแทนผม 349 00:26:06,606 --> 00:26:08,191 มันเหมือนผมฆ่าเขาด้วยมือของตัวเอง 350 00:26:09,609 --> 00:26:12,612 นับจากนั้น คุณก็เลยทำทุกวิธีที่จะตายงั้นเหรอ 351 00:26:12,737 --> 00:26:15,865 - อยากดื่มให้ตายๆ ไปซะ - มันก็จริง 352 00:26:17,158 --> 00:26:18,910 แต่คุณอาจรอดเพื่ออะไรบางอย่าง 353 00:26:19,911 --> 00:26:22,455 มันยังไม่สายเกินไป ที่คุณจะทำอะไรดีๆ บ้าง เวนเดล 354 00:26:55,905 --> 00:26:58,950 โรซาลีนมีที่โปรดที่ไหนไหม ที่เธออาจไป 355 00:27:02,829 --> 00:27:03,872 เธอเป็นเด็กฉลาด 356 00:27:03,997 --> 00:27:07,167 พรุ่งนี้เช้าเธอจะกลับมานั่งเรียนกับเรา ตรงที่นั่งของเธอ 357 00:27:10,587 --> 00:27:13,673 นักเรียน เปิดหนังสือบทที่เจ็ด และอ่านหนังสือของตัวเองไป 358 00:27:15,884 --> 00:27:19,304 ผมพบเวนเดลแล้ว เธอไม่อยู่กับเขา ผมว่าเขาไม่รู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 359 00:27:19,429 --> 00:27:22,349 และผมผ่านไปที่บ้านซัลลิแวนมา เธอยังไม่กลับบ้าน 360 00:27:22,474 --> 00:27:24,768 มอลลี่กับพวกแม่ๆ กำลังออกตามหา 361 00:27:24,893 --> 00:27:26,353 โธ่เอ๋ย มอลลี่ 362 00:27:27,604 --> 00:27:29,689 เด็กๆ ส่วนมากในโคล แวลเลย์ ดูแลตัวเองได้ 363 00:27:29,814 --> 00:27:31,274 แต่จากที่คุณบอกผมเกี่ยวกับโรซาลีน... 364 00:27:31,399 --> 00:27:34,444 - ฉันคิดว่าเราต้องค้นหาเต็มรูปแบบ - ผมว่าคุณพูดถูก 365 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 - โรซาลีน - โรซาลีน 366 00:27:38,615 --> 00:27:41,076 - โรซาลีน - โรซาลีน 367 00:27:41,201 --> 00:27:42,994 ไม่เจอ 368 00:27:43,119 --> 00:27:45,538 - โรซาลีน - โรซาลีน 369 00:27:46,998 --> 00:27:48,625 - โรซาลีน - โรซาลีน 370 00:27:50,377 --> 00:27:52,754 โรซาลีน 371 00:27:53,588 --> 00:27:54,756 โรซาลีน 372 00:27:54,881 --> 00:27:56,925 โรซาลีน 373 00:27:59,344 --> 00:28:00,887 โรซาลีน 374 00:28:02,680 --> 00:28:04,224 โรซาลีน 375 00:28:11,439 --> 00:28:12,399 โรซาลีน 376 00:28:12,524 --> 00:28:16,194 - โรซาลีน - หนูอยู่ที่ไหน 377 00:28:22,325 --> 00:28:23,451 ผมอยากช่วย 378 00:28:25,703 --> 00:28:27,122 ยินดีอย่างยิ่งที่คุณมาช่วยเรา 379 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 โรซาลีน 380 00:28:32,168 --> 00:28:34,587 - โรซาลีน - โรซาลีน 381 00:28:34,712 --> 00:28:37,590 - โรซาลีน - โรซาลีน 382 00:28:38,925 --> 00:28:41,136 - ทางด้านใต้เจออะไรไหม - ไม่เลย 383 00:28:41,261 --> 00:28:43,346 ไปพักก่อนเถอะ ตอนเช้าคุณอาจต้องเหนื่อยอีก 384 00:28:43,471 --> 00:28:44,931 ฉันจะพักได้อย่างไร 385 00:28:45,056 --> 00:28:47,851 ฉันจะพักได้อย่างไร ทั้งๆ ที่ลูกของฉันอยู่ที่ไหนไม่รู้ 386 00:28:47,976 --> 00:28:49,644 เธออาจกำลังเดือดร้อน 387 00:28:49,769 --> 00:28:52,188 ฉันจะไม่หยุดจนกว่าจะเจอลูก 388 00:28:52,313 --> 00:28:55,692 โรซาลีนๆ ลูกแม่ 389 00:28:55,817 --> 00:28:57,193 เราจะหาต่อไป 390 00:28:58,403 --> 00:28:59,821 โอเค แบ่งคนตามมอลลี่ไป 391 00:28:59,946 --> 00:29:04,325 และพวกเราที่เหลือ ไปดูทางตะวันออกกัน โอเคนะ 392 00:29:06,703 --> 00:29:09,247 ฉันจะไปที่โรงเรียน 393 00:29:09,372 --> 00:29:11,082 เธออาจกลับไปที่นั่น 394 00:29:16,546 --> 00:29:18,131 โรซาลีน 395 00:29:44,532 --> 00:29:45,950 โอ้ พระเจ้า 396 00:29:50,914 --> 00:29:52,499 โรซาลีน 397 00:30:01,257 --> 00:30:02,467 โรซาลีน 398 00:30:17,148 --> 00:30:18,399 โรซาลีน 399 00:30:21,528 --> 00:30:22,904 โรซาลีน 400 00:30:42,924 --> 00:30:44,259 โรซาลีน 401 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 โรซาลีน 402 00:30:55,603 --> 00:30:59,732 โรซาลีน โอ้พระเจ้า หนูปลอดภัยหรือเปล่า 403 00:30:59,858 --> 00:31:04,904 ไม่เป็นไรนะๆ ฉันอยู่ที่นี่แล้ว หนูไม่เป็นไรแล้วๆ 404 00:31:06,406 --> 00:31:11,077 โอ้ หนูจ๋า ดีเหลือเกินที่เราเจอหนูแล้ว 405 00:31:13,204 --> 00:31:15,790 ทุกคนในเมืองออกตามหาหนู หนูรู้ไหมจ๊ะ 406 00:31:18,543 --> 00:31:19,919 หนูปลอดภัยแล้ว ปลอดภัยแล้ว 407 00:31:24,424 --> 00:31:27,927 โรซาลีน ฉันเจอภาพวาดของหนู 408 00:31:28,052 --> 00:31:30,346 และฉันรู้ว่าทำไมหนูมาที่นี่ 409 00:31:31,222 --> 00:31:34,058 หนูอยากเอาอาหารกลางวันมาให้พ่อ ใช่ไหมจ๊ะ 410 00:31:38,938 --> 00:31:41,608 หนู... 411 00:31:41,733 --> 00:31:43,443 หนูไม่ได้เอาอาหารมาให้พ่อ 412 00:31:46,696 --> 00:31:50,283 วันนั้น เพื่อนของหนู แอนนา เรียกให้หนูไปเล่นด้วย 413 00:31:50,408 --> 00:31:53,828 หนูอยากเล่น หนูเลยไม่ได้เอาอาหารมาให้พ่อ 414 00:31:55,288 --> 00:31:57,540 แล้วมันก็ระเบิด 415 00:31:59,876 --> 00:32:02,629 หนูจ๋า มองฉันนะ 416 00:32:03,922 --> 00:32:07,759 มันไม่ใช่ความผิดของหนู ที่พ่อของหนูต้องจากไปในเหมืองนี้ 417 00:32:10,470 --> 00:32:15,016 แล้วแม่จะว่าอย่างไรคะ ถ้ารู้ว่าหนูไม่ได้เอาอาหารไปส่งให้พ่อ 418 00:32:16,601 --> 00:32:22,649 แม่จะบอกว่าแม่รักหนูยิ่งกว่าชีวิต 419 00:32:24,609 --> 00:32:28,071 เอาละ เรากลับบ้านกันดีกว่า 420 00:32:45,046 --> 00:32:47,382 - ถอยไป - ถอยไป 421 00:32:48,007 --> 00:32:50,635 แม่คะๆ 422 00:32:53,972 --> 00:32:56,015 - โรซาลีน - แม่คะ 423 00:32:57,141 --> 00:32:58,643 โรซาลีน 424 00:32:59,519 --> 00:33:00,687 แม่คะ 425 00:33:03,898 --> 00:33:05,149 เจอเด็กแล้ว 426 00:33:06,192 --> 00:33:07,610 เจอเด็กแล้ว 427 00:33:10,321 --> 00:33:12,615 กลุ่มค้นหารีบวิ่งตรงมาหาโรซาลีน 428 00:33:12,740 --> 00:33:15,410 เมื่อพวกเขาเห็นเธอกลับมา สู่อ้อมอกแม่อย่างปลอดภัย 429 00:33:20,832 --> 00:33:24,711 ทั้งท่านสาธุคุณ พวกแม่ๆ ชาวเหมือง 430 00:33:24,836 --> 00:33:26,879 แม้แต่เวนเดล แบกคัส 431 00:33:29,882 --> 00:33:31,175 ขอบคุณ 432 00:33:42,562 --> 00:33:44,105 หนูขอโทษค่ะ แม่ 433 00:33:46,858 --> 00:33:48,067 แม่รักลูกจ้ะ 434 00:33:49,819 --> 00:33:51,029 แม่รักลูก 435 00:33:53,322 --> 00:33:55,575 โธ่ ลูกจ๋า แม่รักลูกเหลือเกิน 436 00:34:19,599 --> 00:34:23,603 แสงสว่างแห่งรัก นำทุกเสียงที่หายไปให้กลับมา 437 00:34:32,695 --> 00:34:33,529 (โซล ออมนิบุส ลูเชต์) 438 00:34:33,654 --> 00:34:34,781 มีใครอ่านเป็นไหม 439 00:34:37,366 --> 00:34:38,701 เกบ 440 00:34:40,203 --> 00:34:45,708 "โซล ออมนิบัส ลูเซต" มั้ง 441 00:34:45,833 --> 00:34:49,337 เก่งมากจ้ะ เกบ "โซล ออมนิบุส ลูเชต์" 442 00:34:51,339 --> 00:34:55,259 โรซาลีน อยากลองเดาไหมจ๊ะ คำว่า "โซล" แปลว่าอะไร 443 00:34:59,472 --> 00:35:02,350 - แปลว่าดวงอาทิตย์ใช่ไหมคะ - ใช่จ้ะ 444 00:35:05,353 --> 00:35:06,938 เก่งมาก 445 00:35:13,486 --> 00:35:16,864 นี่แปลว่า "ดวงอาทิตย์ส่องแสงให้ทุกผู้คน" 446 00:35:16,989 --> 00:35:18,866 วันนี้พอแค่นี้จ้ะ ไปชื่นชมแสงแดดกันเถอะ 447 00:35:18,991 --> 00:35:21,536 - เย่ - สวัสดี คุณครูแทตเชอร์ 448 00:35:21,661 --> 00:35:23,079 อยากเล่นบอลกันไหม 449 00:35:29,418 --> 00:35:32,505 - บทเรียนดีมาก - ขอบคุณ 450 00:35:34,006 --> 00:35:35,258 ผม... 451 00:35:36,425 --> 00:35:38,261 ผมต้องขอโทษคุณ 452 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 เรื่องอะไร 453 00:35:40,555 --> 00:35:42,181 เรื่องที่ผมด่วนสรุป ถึงนิสัยใจคอของคุณ 454 00:35:42,306 --> 00:35:44,016 ตอนที่ผมมาถึงเมืองนี้ครั้งแรก 455 00:35:48,146 --> 00:35:53,359 แต่เมื่อคืน เป็นอีกครั้ง ที่คุณพิสูจน์ว่าผม "แอร์โร" 456 00:35:55,570 --> 00:35:58,030 ภาษาละตินแปลว่า "เข้าใจผิด" 457 00:35:58,156 --> 00:36:01,242 - คุณรู้ภาษาละตินด้วยงั้นสิ - ก็นิดหน่อย 458 00:36:02,243 --> 00:36:04,078 อย่างเช่น "เบลลา" 459 00:36:08,457 --> 00:36:10,585 ผมออกเสียงถูกไหม 460 00:36:11,919 --> 00:36:14,005 ค่ะ ฉันว่าถูก 461 00:36:19,510 --> 00:36:23,973 แล้วก็มีอีกคำ "เพอร์เจสชี" 462 00:36:25,641 --> 00:36:27,643 เกรงว่าฉันจะไม่รู้จักคำนั้น 463 00:36:28,811 --> 00:36:30,438 แล้วอีกอย่าง ทำไมคุณต้องกระซิบด้วย 464 00:36:33,149 --> 00:36:34,525 มันแปลว่า 465 00:36:36,319 --> 00:36:37,653 "ตื่น" 466 00:36:47,788 --> 00:36:50,124 เอานี่ไปส่งให้เนดที่เมอร์แคนไทล์ 467 00:36:54,545 --> 00:36:57,298 สาธุคุณ ขอบคุณสวรรค์ ที่พวกเขาเจอเด็กคนนั้น 468 00:36:57,423 --> 00:36:58,925 ใช่ ปาฏิหาริย์อย่างแท้จริง 469 00:36:59,050 --> 00:37:00,843 ผมได้ยินมาว่าคุณคืบหน้าแล้ว 470 00:37:00,968 --> 00:37:03,804 คุณสเปอร์ล็อกบอกผมว่า ตำรวจกำลังสอบสวนเรื่องเพลิงไหม้ที่โบสถ์ 471 00:37:03,930 --> 00:37:05,264 ใช่ครับ 472 00:37:05,389 --> 00:37:07,475 หวังว่าคงจะจับคนผิดได้เร็วๆ นี้ 473 00:37:07,600 --> 00:37:09,560 และคลี่คลายปัญหาเรื่องนี้ซะ 474 00:37:09,685 --> 00:37:13,314 และผมรู้ว่าคุณต้องการให้ผม สร้างโบสถ์ใหม่ให้... 475 00:37:13,439 --> 00:37:16,484 - เรื่องโบสถ์นั่น... - แต่เมื่อมีคนร้ายถูกกำจัดไปแล้ว 476 00:37:16,609 --> 00:37:19,320 ไม่ว่าจะแคต มอนต์โกเมอรี่ หรือใคร 477 00:37:19,445 --> 00:37:22,907 ผมแน่ใจว่ามันจะทำให้ผมมีกำลังใจ สร้างสถานที่บูชาใหม่ให้คุณ 478 00:37:23,032 --> 00:37:24,367 ผมไม่ต้องการมัน 479 00:37:25,660 --> 00:37:28,704 การนำคนมาชุมนุมเพื่อสรรเสริญพระเจ้า 480 00:37:28,829 --> 00:37:30,957 บูชาพระนามของพระองค์ 481 00:37:31,082 --> 00:37:33,376 ไม่ต้องการตึก หรืออาคาร 482 00:37:33,501 --> 00:37:36,003 คุณเองเป็นคนที่เร่งรัดผมเรื่องนั้น 483 00:37:36,128 --> 00:37:40,675 แต่ถ้าคุณอยากจะเทศน์ในร้านเหล้าต่อไป ผมก็ไม่มีปัญหา 484 00:37:40,800 --> 00:37:43,219 ตราบเท่าที่มันทำให้ทุกคน เดินหน้าต่อไปได้ 485 00:37:43,344 --> 00:37:48,766 และผู้คนสามารถลืม เหตุการณ์ที่โชคร้ายนั่น 486 00:37:50,309 --> 00:37:53,521 ผมกล่าวหาหญิงม่ายที่น่าสงสาร ว่าเผาโบสถ์ของผม 487 00:37:53,646 --> 00:37:55,481 และแย่งชิงสาวกของผม 488 00:37:55,606 --> 00:37:59,151 เรื่องมันดูเหมือนจะเป็นเช่นนั้น 489 00:37:59,277 --> 00:38:02,363 ผมไม่รู้ว่าแคต มอนต์โกเมอรี่ เป็นคนเผาโบสถ์หรือไม่ 490 00:38:04,073 --> 00:38:07,827 แต่ต่อให้เธอทำ ผมไม่มีหน้าที่จะไปตัดสิน 491 00:38:09,203 --> 00:38:13,582 ผมมุ่งมาที่นี่เพื่อหาความเป็นธรรม ราวกับว่าโบสถ์นั่นเป็นของผม 492 00:38:13,708 --> 00:38:15,876 ราวกับว่ามันเป็นสมบัติของผม 493 00:38:17,378 --> 00:38:18,754 แต่มันไม่ใช่ 494 00:38:20,423 --> 00:38:23,634 โบสถ์เป็นของผู้คน และผม... 495 00:38:25,094 --> 00:38:27,305 ผมเป็นเพียงผู้รับใช้อันต้อยต่ำของพวกเขา 496 00:38:28,347 --> 00:38:33,102 ขอแค่คุณยังทำงาน ที่คุณได้รับค่าจ้างให้มาทำ 497 00:38:36,272 --> 00:38:38,482 "แม้เมื่อข้าตาบอด บัดนี้ข้ามองเห็น" 498 00:38:39,984 --> 00:38:42,403 พระวารสารนักบุญยอห์น 9:1-11 499 00:38:43,446 --> 00:38:46,115 ขอโทษนะ พาร์สัน แต่ผมไม่รู้เรื่องไบเบิลหรอก 500 00:38:47,450 --> 00:38:49,452 ผมจะไม่ทำงานให้คุณอีกต่อไปแล้ว คุณกาวเวน 501 00:38:49,577 --> 00:38:53,247 ผมขอลาออกจากตำแหน่งในบริษัท 502 00:38:53,372 --> 00:38:56,292 หวังว่าคนดีๆ ในเมืองแห่งนี้ จะอภัยในความอ่อนแอของผม 503 00:38:56,417 --> 00:39:00,004 ผมจะได้กลับไปทำหน้าที่ของผม ในฐานะนักเทศน์ 504 00:39:02,214 --> 00:39:04,550 คุณจะทำได้ยังไงถ้าไม่มีโบสถ์ 505 00:39:04,675 --> 00:39:07,178 คุณจะรวบรวมคนมาชุมนุมได้ยังไง 506 00:39:07,303 --> 00:39:10,389 ถ้าไม่มีเงินอุดหนุน และสถานที่ที่จะเทศน์ 507 00:39:12,558 --> 00:39:16,062 เมื่อพระเจ้านำทาง พระองค์จะประทานให้ 508 00:39:58,813 --> 00:40:01,899 - แม่อยู่บ้านไหม - อยู่หลังบ้านครับ ในสวน 509 00:40:03,859 --> 00:40:04,860 ขอบใจ 510 00:40:10,950 --> 00:40:13,285 อยู่เป็นเพื่อนหมอนี่สักเดี๋ยวจะได้ไหม 511 00:40:13,411 --> 00:40:15,162 ครับผม 512 00:40:15,287 --> 00:40:17,623 - เริ่มเก่งแล้วนี่ - ขอบคุณครับ 513 00:40:30,803 --> 00:40:32,138 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 514 00:40:33,180 --> 00:40:34,515 ผมเอานี่มาคืนให้ 515 00:40:34,640 --> 00:40:38,185 ผมมีใช้เองแล้ว แต่ก็ขอบคุณที่ให้ยืม 516 00:40:38,310 --> 00:40:39,270 ด้วยความยินดีค่ะ 517 00:40:39,395 --> 00:40:42,189 - เอาไปเก็บในห้องเก็บของได้เลยค่ะ - ครับ คุณผู้หญิง 518 00:41:07,089 --> 00:41:10,050 (นอร์ดิก ไขปลาวาฬชั้นเลิศ) 519 00:41:53,969 --> 00:41:55,971 (คำบรรยายโดย วรรณพร เรือนปัญญา)