1 00:00:01,334 --> 00:00:06,573 Tek ışığımızın kuyunun dibindeki bir mumun alevi olması ne demektir 2 00:00:06,639 --> 00:00:08,074 hepimiz biliriz. 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,277 Ama ben o mumun, geçtiğimiz birkaç ay boyunca... 4 00:00:11,478 --> 00:00:15,148 ...bize kendi karanlığımızda rehberlik ettiğine inanıyorum. 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,183 Kâfir. 6 00:00:17,250 --> 00:00:19,085 -Ne? -Geç kaldın. 7 00:00:19,152 --> 00:00:21,221 Sadece kâfirler ayine geç kalır. 8 00:00:21,755 --> 00:00:23,022 Görgüsüz. 9 00:00:23,790 --> 00:00:25,158 Görgüsüz mü? Ben mi? 10 00:00:25,225 --> 00:00:27,360 Sadece görgüsüzler vaaz sırasında fısıldaşır. 11 00:00:28,228 --> 00:00:32,332 Çünkü birlikte, karanlıktan çıkış yolunu bulabiliriz. 12 00:00:36,636 --> 00:00:37,637 Teşekkürler. 13 00:00:40,640 --> 00:00:41,775 Güzel vaazdı. 14 00:00:43,076 --> 00:00:45,044 İçerisindeki duyguyu beğenmene sevindim. 15 00:00:45,111 --> 00:00:48,648 Ben çok duygusalımdır. Bildiğini sanıyordum. 16 00:00:51,317 --> 00:00:52,819 İyi günler Bayan Montgomery. 17 00:00:56,656 --> 00:01:00,427 Şirket bir kilise okuluna bile ajanlarını göndermeye neden gerek duyuyor? 18 00:01:01,694 --> 00:01:05,131 Çünkü belli ki bu kasabadaki bazı insanlar birbirlerine güvenmiyor. 19 00:01:11,337 --> 00:01:12,772 Nedenini öğrenmek benim işim. 20 00:01:18,378 --> 00:01:20,513 Bir şeyi çözmeye çalışıyorum Peder. 21 00:01:22,382 --> 00:01:24,517 Şimdi, sana bu topluluktakilere 22 00:01:24,584 --> 00:01:28,855 kutsal kitaptan bilgelik ve ruhani ilham sunman için para ödüyorum. 23 00:01:29,522 --> 00:01:30,824 Bu doğru, değil mi? 24 00:01:31,090 --> 00:01:33,092 Peki, ben de bunu yapıyorum Bay Gowen. 25 00:01:35,228 --> 00:01:37,864 Ama bakıyorum da gelen kişi sayısı... 26 00:01:39,332 --> 00:01:40,633 ...neredeyse sıfır. 27 00:01:43,102 --> 00:01:48,241 Bu durumda kimse süt içmiyorsa ineğe neden para ödüyorum? 28 00:01:48,308 --> 00:01:51,478 Yeni bir kiliseyle birlikte geri geleceklerine eminim. 29 00:01:52,745 --> 00:01:56,883 Tahmin edersiniz ki pek çoğu bir barda ibadet etmek istemiyor. 30 00:01:57,150 --> 00:01:59,352 Peki, bunu anlardım ama Cat Montgomery 31 00:01:59,419 --> 00:02:02,455 ağaçlıkların arasına güçlü bir kalabalığı topluyor. 32 00:02:04,290 --> 00:02:06,192 Belki de onu işe almalıyım. 33 00:02:31,684 --> 00:02:34,487 Ezileceksin. Buraya gel. 34 00:02:43,696 --> 00:02:44,697 İyi köpek. 35 00:02:45,431 --> 00:02:47,800 2000 yıl öncesini düşünün. 36 00:02:48,535 --> 00:02:50,670 Antik Roma’da yaşıyoruz. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,373 Mesai saatinin bittiğini nereden bilirdik? 38 00:02:53,773 --> 00:02:54,941 Rosaleen, biliyor musun? 39 00:02:57,777 --> 00:02:59,279 Buhar düdüğü ötünce mi? 40 00:02:59,746 --> 00:03:02,482 İyi deneme ama o henüz icat edilmedi. 41 00:03:02,815 --> 00:03:06,386 Aletlerden önce, insanlar zamanı nasıl bilirdi? 42 00:03:07,587 --> 00:03:10,590 -Güneş mi? -Evet! Güneş saatleri kullanırlardı. 43 00:03:10,957 --> 00:03:13,359 Bu Roma’da kullanılan bir güneş saatinin resmi. 44 00:03:14,294 --> 00:03:17,764 Ve bu da Latince bir cümle, "Ut Hora Fugit Vita." 45 00:03:18,464 --> 00:03:21,768 Hora. Bu, İngilizce bir kelimeye benziyor mu? 46 00:03:23,570 --> 00:03:24,737 Saat demek. 47 00:03:25,939 --> 00:03:28,241 Ut Hora Fugit Vita. 48 00:03:28,908 --> 00:03:31,644 Hayat bir saat gibi uçar. 49 00:03:32,779 --> 00:03:34,781 Hayatlarımız saatlerden ibaret. 50 00:03:35,215 --> 00:03:38,251 Sizin için günün en önemli saatinin hangisi olduğunu düşünmenizi 51 00:03:38,318 --> 00:03:40,687 ve bununla ilgili bir paragraf yazmanızı istiyorum. 52 00:03:42,522 --> 00:03:46,693 Harflerini ve kelimelerini yazmıyorsan bir resim de çizebilirsin. 53 00:03:48,528 --> 00:03:49,562 Tamam mı Rosaleen? 54 00:04:04,544 --> 00:04:06,579 -İyi günler Bayan Montgomery. -Peder. 55 00:04:07,547 --> 00:04:10,316 -Lütfen içeri girin. -Haşhaşlı kek severseniz umarım. 56 00:04:10,883 --> 00:04:14,387 Gabe'in en sevdiği kek bu ve benim de bir ısırık aldığım bilinir. 57 00:04:16,489 --> 00:04:18,491 Coal Valley’de bunlardan çok bulunmaz. 58 00:04:18,558 --> 00:04:19,559 Gelirken getirdim. 59 00:04:20,960 --> 00:04:24,497 Kocam eski şarkıları çalmamdan çok hoşlanırdı. 60 00:04:24,564 --> 00:04:25,798 Aklını işten uzaklaştırırdı. 61 00:04:26,399 --> 00:04:28,735 -Sizi dinlemek isterdim. -Onlar sadece... 62 00:04:29,702 --> 00:04:32,972 -...küçük, güzel şarkılar. -Eski güzel şarkılar en iyileridir. 63 00:05:03,703 --> 00:05:05,605 Rahatlatıcı bir dokunuşunuz var. 64 00:05:06,739 --> 00:05:07,740 Size imreniyorum. 65 00:05:08,508 --> 00:05:10,610 O şekilde değil. 66 00:05:10,677 --> 00:05:13,980 Felaketten beri madencilerin benden uzaklaştığını hissediyorum. 67 00:05:14,747 --> 00:05:17,850 Peder, aileler onları rahatlatacak birine ihtiyaç duyuyorlardı, 68 00:05:17,917 --> 00:05:19,485 onları anlayan birine. 69 00:05:19,886 --> 00:05:22,922 -Senin vaazının çekiciliği de burada. -Ben vaaz vermiyorum. 70 00:05:22,989 --> 00:05:26,359 Her pazar sabahı, bir cemaate konuşma yapıyorsun. 71 00:05:26,826 --> 00:05:28,494 Bu, bana vaaz gibi görünüyor. 72 00:05:28,561 --> 00:05:30,697 Kilise okulunda ders veriyorum, hepsi bu. 73 00:05:31,097 --> 00:05:34,467 Tanrı'nın sözünü vaaz veriyor olmanızı takdir ediyorum 74 00:05:34,934 --> 00:05:38,638 ama Bayan Montgomery, onlar benim cemaatim. 75 00:05:39,839 --> 00:05:41,607 Patlamadan sonra ben... 76 00:05:43,109 --> 00:05:48,081 Kasabanın çocuklarına, kalplerini yüceltecek hikâyeler anlatıyordum. 77 00:05:50,083 --> 00:05:52,618 Sonra anne, babaları da gelmeye başladı. 78 00:05:53,352 --> 00:05:57,690 Belki de sadece açık havayı seviyorlar ya da söylemek zorunda olduğum şeyi. 79 00:05:59,058 --> 00:06:01,728 Ama onlara ihtiyaç duydukları şeyi vermezseniz 80 00:06:01,794 --> 00:06:03,663 verecek başkasına gideceklerdir. 81 00:06:04,097 --> 00:06:08,901 Ve eğer bende biraz huzur bulurlarsa devam edeceğim. 82 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Anlıyorum. 83 00:06:17,577 --> 00:06:18,711 Müzik için teşekkürler. 84 00:06:29,489 --> 00:06:31,057 Hey, Rosaleen, oynamak ister misin? 85 00:06:32,892 --> 00:06:35,595 Bayan Stanton kasabanın dışındaki kuzenine gittiği için 86 00:06:35,661 --> 00:06:37,997 Rosaleen’in annesi beni akşam yemeğine davet etti 87 00:06:38,064 --> 00:06:41,400 ama eminim Rosaleen seninle başka bir gün oynamayı çok ister. 88 00:06:41,467 --> 00:06:42,802 -Görüşürüz. -Görüşmek üzere! 89 00:06:45,004 --> 00:06:46,539 Anna çok iyi, öyle değil mi? 90 00:06:48,174 --> 00:06:51,611 Akşam yemeği için sabırsızlanıyorum. Yemekte ne olduğunu biliyor musun? 91 00:06:53,646 --> 00:06:56,582 O zaman sürpriz olacak. Sürprizler eğlencelidir. 92 00:07:19,839 --> 00:07:20,907 Ben acıktım, ya sen? 93 00:07:22,141 --> 00:07:23,142 Hadi acele edelim. 94 00:07:31,984 --> 00:07:33,953 Rosaleen’e büyükannesinin ismi verildi. 95 00:07:35,688 --> 00:07:37,223 Öyle değil mi tatlım? 96 00:07:38,858 --> 00:07:41,961 Ve büyükbabası da suyun öte yanındaki madenlerde çalıştı, yani... 97 00:07:42,028 --> 00:07:43,729 ...kanımızda kömür tozu var bizim. 98 00:07:46,732 --> 00:07:48,668 Üzgünüm, başka kalmadı. 99 00:07:48,734 --> 00:07:51,804 Çok lezzetliydi ve benim tek istediğim de buydu kesinlikle. 100 00:07:52,805 --> 00:07:55,241 Elimizden gelenin en iyisini yaptık, tatlım biliyor. 101 00:07:56,909 --> 00:07:58,544 Rosaleen, bu doğru değil mi? 102 00:08:01,714 --> 00:08:03,182 İstersen kalkabilirsin. 103 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 O günden önce ne kadar mutlu bir çocuktu, 104 00:08:20,032 --> 00:08:21,267 o felaket gününden. 105 00:08:22,168 --> 00:08:24,770 Şimdi görmezsin ama içinde neşe vardı. 106 00:08:24,837 --> 00:08:26,806 Sana söyleyeyim, neşeli ve keyifliydi. 107 00:08:26,873 --> 00:08:29,876 Öyle olduğunu biliyorum. Hâlâ da vardır, eminim. 108 00:08:31,978 --> 00:08:35,581 Babasını ne kadar severdi. Patrick’i. 109 00:08:37,583 --> 00:08:40,653 Her gün öğle yemeğini götürürdü ve ikisi... 110 00:08:41,687 --> 00:08:42,688 İkisi... 111 00:08:43,689 --> 00:08:45,725 Koca Patrick ve küçük Rosaleen... 112 00:08:47,793 --> 00:08:50,796 Madenin girişinde otururlardı, ve onun yanında gülerdi. 113 00:08:54,901 --> 00:08:56,602 O günden beri konuşmadı. 114 00:08:59,138 --> 00:09:00,139 Sen bir öğretmensin. 115 00:09:01,073 --> 00:09:02,942 Ona yardım edebilirsin. Değil mi? 116 00:09:04,911 --> 00:09:07,046 Ona ulaşabileceğimiz bir yol bulman gerekiyor. 117 00:09:08,214 --> 00:09:09,215 Ne yapmalıyım? 118 00:09:13,019 --> 00:09:14,153 Bir yol bulacağız. 119 00:09:17,223 --> 00:09:18,224 Molly... 120 00:09:21,027 --> 00:09:22,862 Buraya gelirken yolda bir adam gördük. 121 00:09:24,797 --> 00:09:26,165 Siyah bir yük arabası vardı. 122 00:09:26,799 --> 00:09:29,035 Çökmüş bir yük arabası ve çökmüş bir adam. 123 00:09:31,304 --> 00:09:34,607 Rosaleen’e baktı ve onun keyfini kaçırmış gibiydi. 124 00:09:35,808 --> 00:09:37,209 Bu Wendell Backus olmalı. 125 00:09:37,910 --> 00:09:39,111 O herkesin keyfini kaçırır. 126 00:09:40,246 --> 00:09:43,282 Madencilerin bazıları içkiye ihtiyaçları olduğunu fark etti ama... 127 00:09:43,583 --> 00:09:45,651 Wendell’ın bara sık sık uğradığı bilinir. 128 00:09:47,587 --> 00:09:49,789 Felakette bu yana daha da kötüye gitti. 129 00:09:54,293 --> 00:09:56,195 Bayan Thatcher’a iyi geceler der misin? 130 00:10:00,833 --> 00:10:02,134 O zaman sarılmalısın. 131 00:10:08,140 --> 00:10:09,775 Artık yatağa gidiyoruz. 132 00:10:16,349 --> 00:10:17,950 Lütfen küçük kızıma yardım edin. 133 00:10:27,226 --> 00:10:29,895 Peki, bakın burada kim var. 134 00:10:55,154 --> 00:10:57,223 Buraya taşınacaksan, bir ada ihtiyacın olacak. 135 00:10:59,725 --> 00:11:02,128 Sana Rip diyeceğim, Rip van Winkle'daki gibi. 136 00:11:07,366 --> 00:11:08,401 Affedersiniz. 137 00:11:09,869 --> 00:11:11,404 Biraz zamanınızı alabilir miyim? 138 00:11:12,338 --> 00:11:13,339 Tabii ki. 139 00:11:13,873 --> 00:11:16,308 Bu şapkanın kasabaya girdiğini görmek beni mutlu etti. 140 00:11:16,842 --> 00:11:20,012 Umarım içindeki kafa sizi hayal kırıklığına uğratmamıştır. Lütfen. 141 00:11:21,914 --> 00:11:23,349 Uğratmayacağına inanıyorum. 142 00:11:26,852 --> 00:11:29,255 Kasabadaki yetkili kanun adamı olarak 143 00:11:29,321 --> 00:11:32,291 bakmanız gereken çözülmemiş bir dava var. 144 00:11:33,192 --> 00:11:34,193 Bir kundaklama davası. 145 00:11:35,361 --> 00:11:37,763 Biri altı hafta önce kilisemi küle çevirdi. 146 00:11:38,364 --> 00:11:40,066 Bu oldukça ciddi bir suçlama. 147 00:11:40,132 --> 00:11:43,035 Ve bir kaza değil de kundaklama olduğunu düşünme nedeniniz ne? 148 00:11:43,102 --> 00:11:44,403 Fazla rastlantısaldı. 149 00:11:44,470 --> 00:11:50,209 Ölen 43 madenci için nöbet tuttuğumuz gece kilisem yandı. 150 00:11:50,276 --> 00:11:52,845 Yani, bu rastlantıyı sorgulamanızı anlıyorum 151 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 ama gerekçeyi anlamıyorum. 152 00:11:56,782 --> 00:11:59,752 Coal Valley’deki pozisyonum her zaman çok hassastı. 153 00:12:00,886 --> 00:12:04,023 Her zaman insanların ruhani ihtiyaçlarıyla ilgilendim ancak... 154 00:12:05,291 --> 00:12:06,492 ...bazı şeyler değişti. 155 00:12:07,827 --> 00:12:09,095 Madendeki patlamadan sonra. 156 00:12:09,161 --> 00:12:11,497 İnsanlar beni Tanrı'nın adamı olarak görmeyi bıraktı 157 00:12:11,797 --> 00:12:14,133 ve bana şirketin bir elemanı gözüyle bakmaya başladı. 158 00:12:15,301 --> 00:12:17,870 Maaşımı Pacific Northwest Mining veriyor. 159 00:12:18,003 --> 00:12:19,939 Belki de bir ücretini kömür şirketinin ödediği 160 00:12:20,005 --> 00:12:21,874 bir kilise mihrabında dua etmek istemiyorlardır. 161 00:12:21,941 --> 00:12:25,444 -Ama kiliseyi yakmak niye? -İnsanlar üzgün ve öfkeliydiler. 162 00:12:26,912 --> 00:12:29,448 Firmaya saldırdılar ve Tanrı'ya. 163 00:12:30,216 --> 00:12:32,885 Ve iki durumda da öfkelerini yanlış yerden çıkardılar, 164 00:12:32,952 --> 00:12:35,454 Cat Montgomery ve vaazları insanları dolduruşa getirdi. 165 00:12:36,155 --> 00:12:39,291 Kiliseyi bir şekilde Cat Montgomery’nin yaktığını mı düşünüyorsunuz? 166 00:12:39,358 --> 00:12:44,029 Kimseyi suçlamıyorum ama kilisemin yandığını biliyorum. 167 00:12:44,430 --> 00:12:47,299 Dedektifler yangının nasıl başladığını bulamadılar 168 00:12:47,366 --> 00:12:50,102 ve o günden beri de Bayan Montgomery, diyebiliriz ki, 169 00:12:50,169 --> 00:12:52,805 daha geniş bir dinleyici kitlesinin tadını çıkarıyor. 170 00:12:53,772 --> 00:12:56,208 Sizden araştırmanızı rica ediyorum. 171 00:12:56,475 --> 00:12:59,078 Bu üniformanızın bir gereği. 172 00:13:02,281 --> 00:13:04,450 Yangın yerine bir bakacağım. 173 00:13:05,251 --> 00:13:06,252 Teşekkür ederim. 174 00:13:06,318 --> 00:13:09,855 En azından Bayan Montgomery’nin ne bildiğini öğrenmek beni memnun ederdi. 175 00:13:11,123 --> 00:13:14,026 Ben kindar biri değilim ama herkes adaleti hak eder. 176 00:13:15,194 --> 00:13:16,428 Biz vaiz bile. 177 00:14:44,917 --> 00:14:45,618 Günaydın. 178 00:14:46,952 --> 00:14:50,189 Acaba siz, bu tenekenin ne olduğunu biliyor musunuz? 179 00:14:52,424 --> 00:14:53,425 Belki. Emin değilim. 180 00:14:54,660 --> 00:14:56,061 En iyi tahmininizi alayım. 181 00:15:05,237 --> 00:15:06,272 Balina yağı. 182 00:15:07,640 --> 00:15:09,675 -Gerçekten mi? -En iyi tahminim bu. 183 00:15:12,344 --> 00:15:13,946 Burada bundan satıyor musunuz? 184 00:15:16,115 --> 00:15:17,616 Bilmem farkında mısınız 185 00:15:17,683 --> 00:15:21,020 ama dünya on yıllardır balina yağı kullanmıyor. 186 00:15:22,021 --> 00:15:25,658 Peki, bugün buna kimin İhtiyaç duyacağına dair bir fikir? 187 00:15:27,092 --> 00:15:30,930 Belki pis kokulu sabun yapan biri ya da... 188 00:15:31,497 --> 00:15:32,398 ...bir Eskimo? 189 00:15:33,933 --> 00:15:35,935 Gerçi onlardan burada pek bulunmaz. 190 00:15:36,702 --> 00:15:38,037 Başka tahminim yok. 191 00:15:38,504 --> 00:15:41,540 Teşekkürler Ned. Yardımcı oldun. 192 00:15:46,512 --> 00:15:47,513 Kırmızıyı sever misin? 193 00:15:49,315 --> 00:15:52,217 Senin için günün en önemli saatinin bir resmini yapar mısın? 194 00:15:54,987 --> 00:15:56,555 İstersen yardım edebilirim. 195 00:16:03,395 --> 00:16:06,165 Yorgun görünüyorsun. Bugün öğle yemeği yedin mi? 196 00:16:08,300 --> 00:16:09,635 Öğle yemeği çok önemlidir. 197 00:16:10,169 --> 00:16:12,471 Derslerin için ihtiyacın olan enerjiyi verir. 198 00:16:13,038 --> 00:16:15,507 Öğle yemeğini asla atlamamalısın. Seni güçlü tutar. 199 00:16:19,345 --> 00:16:20,346 Sorun nedir? 200 00:16:22,214 --> 00:16:24,683 Yüksek sesli kelimeler bulamıyorsan sorun değil. 201 00:16:26,585 --> 00:16:29,421 Belki ne hissettiğinin resmini yapabilirsin. 202 00:16:55,180 --> 00:16:56,248 Rosaleen? 203 00:16:57,516 --> 00:16:59,451 Rosaleen, şimdi eve gitme vakti. 204 00:17:01,620 --> 00:17:02,721 Seninle geleceğim. 205 00:17:20,706 --> 00:17:22,441 Devam et Emily. Tamam. 206 00:17:22,741 --> 00:17:25,611 -İyi öğlenler Memur Bey. -İyi öğlenler hanımefendi. 207 00:17:25,677 --> 00:17:27,513 -Sizin için ne yapabilirim? -O benim. 208 00:17:28,147 --> 00:17:32,484 Bir sorum vardı ama daha uygun bir zamanda gelebilirim. 209 00:17:32,551 --> 00:17:35,454 Saçmalık. İnanın bana üç çocukla uygun zaman diye bir şey yok. 210 00:17:35,521 --> 00:17:40,225 Lütfen gelin, tabii yemek hazırlarken konuşmamdan rahatsız olmayacaksanız 211 00:17:40,292 --> 00:17:41,326 -Gabe. -Hayır. 212 00:17:41,393 --> 00:17:42,728 Onu kardeşine geri ver. 213 00:17:45,597 --> 00:17:48,200 -Masayı temizleyebilir misin Miles? -Tamam. 214 00:17:48,667 --> 00:17:51,070 Ve bunları düzenle, tamam mı? 215 00:17:52,571 --> 00:17:54,273 Lütfen Memur Bey'e merhaba de. 216 00:17:56,108 --> 00:17:57,109 Gabe. 217 00:18:03,348 --> 00:18:04,850 Başparmağını düz tut. 218 00:18:06,118 --> 00:18:07,152 İşte böyle. 219 00:18:08,787 --> 00:18:09,822 Forks. 220 00:18:15,694 --> 00:18:18,464 Peki, sormak istediğiniz soru neydi? 221 00:18:21,467 --> 00:18:22,334 Ben... 222 00:18:23,268 --> 00:18:25,571 Boş bir kömür kutunuz var mı diye merak ediyordum. 223 00:18:26,205 --> 00:18:28,874 Pinkertons'daki hapishaneden aldığımda 224 00:18:29,308 --> 00:18:32,511 -bilirsiniz, kutusu yoktu. -Evet, lütfen şunu alın. 225 00:18:32,578 --> 00:18:35,280 -Bizim içim kömürlükte boş bir tane var. -Teşekkürler hanımefendi. 226 00:18:35,714 --> 00:18:36,748 Forks? 227 00:18:37,516 --> 00:18:39,284 Tabakları getiriyor. 228 00:18:39,351 --> 00:18:41,253 Emily, hadi tatlım, yemek hazır. 229 00:18:41,320 --> 00:18:42,788 Memur Bey'e güle güle de. 230 00:18:46,425 --> 00:18:47,459 Görevine dön. 231 00:18:51,330 --> 00:18:53,565 Hazır mısın? Bir, iki, üç, kay bakalım. 232 00:18:54,500 --> 00:18:55,534 İşte böyle. 233 00:18:58,604 --> 00:18:59,605 Jack! 234 00:19:00,339 --> 00:19:01,640 Bir dakika bekle! 235 00:19:02,241 --> 00:19:04,910 Öğrencilerimden biri, Rosaleen Sullivan, konuşmuyor. 236 00:19:05,177 --> 00:19:06,545 Resmen tek kelime bile etmiyor. 237 00:19:06,612 --> 00:19:07,579 Onunla çalışıyordum. 238 00:19:07,646 --> 00:19:10,682 Şu adamı gördüğümüzde önemli bir ilerlemenin sınırındaydık, 239 00:19:10,749 --> 00:19:12,384 -Wendell Backus'ı... -Yavaş ol. 240 00:19:13,785 --> 00:19:16,221 Siz büyük şehirliler çok hızlı konuşuyorsunuz. 241 00:19:16,288 --> 00:19:18,357 Bense anlaması gereken bir kasaba çocuğuyum. 242 00:19:19,258 --> 00:19:21,226 Öğrencilerimden biri için endişeleniyorum. 243 00:19:21,293 --> 00:19:22,861 Konuşmayan Rosaleen Sullivan için. 244 00:19:22,928 --> 00:19:25,797 Bay Backus'ın bununla ne alakası var sence? 245 00:19:28,500 --> 00:19:31,870 Onu gördüğünde adam gözünü ona dikti ve kızın kanı donmuş gibiydi. 246 00:19:31,937 --> 00:19:34,273 Yine öyle oldu. Onu gördü... 247 00:19:35,474 --> 00:19:37,442 ...ve kabuğuna geri çekildi. 248 00:19:37,709 --> 00:19:39,845 Burada yanlış bir şey var. Biliyorum. 249 00:19:40,512 --> 00:19:42,781 Peki, Wendell bir ayyaş, kastettiğin buysa. 250 00:19:43,415 --> 00:19:44,716 Ama diğer madenciler de öyle. 251 00:19:45,350 --> 00:19:46,552 Bundan daha fazlası var. 252 00:19:48,453 --> 00:19:50,622 Madende çalışmak çoğu adamı bozar. 253 00:19:51,390 --> 00:19:53,959 Hoş değil. Ama adamın kötü biri olduğu anlamına gelmez. 254 00:19:54,226 --> 00:19:58,430 O adamda yanlış bir şeyler var ve bunun, Rosaleen'in konuşmamasıyla bir ilgisi var. 255 00:20:01,833 --> 00:20:02,968 Peki, kız kaç yaşında? 256 00:20:03,735 --> 00:20:05,237 Daha sekiz yaşında. 257 00:20:08,540 --> 00:20:10,709 Tamam, onunla konuşacağım. 258 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Selam. 259 00:20:44,876 --> 00:20:46,979 Bugün öğle yemeğini getirmene sevindim. 260 00:20:51,683 --> 00:20:54,386 Küçükken krikolara aşık oyunu derdim. 261 00:20:54,453 --> 00:20:57,256 En sevdiğim oyunun ismi Ahırdaki At idi. 262 00:20:57,322 --> 00:20:59,424 Nasıl oynandığını öğrenmek ister misin? 263 00:20:59,491 --> 00:21:00,492 Tamam. 264 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 -Şöyle başlıyorsun... -Kavga! 265 00:21:06,832 --> 00:21:09,968 Hemen döneceğim. Yemeğini yemeyi unutma. 266 00:21:26,652 --> 00:21:29,054 Çocuklar! Kesin şunu! 267 00:21:32,624 --> 00:21:35,560 Çocuklar, kesin. Hemen kesin şunu. Yeter! 268 00:21:37,362 --> 00:21:38,864 -Ne oldu? -Bozuk paralarımı çaldı. 269 00:21:38,930 --> 00:21:40,599 Çalmadım! Yerdeydi. 270 00:21:40,666 --> 00:21:42,501 -Evet ama önce ben gördüm! -Görmedin! 271 00:21:42,567 --> 00:21:45,871 Ne olursa olsun kaba kuvvet yok. Tartışma böyle çözülmez. 272 00:21:45,937 --> 00:21:46,805 Ama onlar benim. 273 00:21:46,872 --> 00:21:49,041 -Hayır! Ama önce ben gördüm! -Görmedin! 274 00:21:49,308 --> 00:21:51,810 -Yerdeydi! -Yazı tura atın. 275 00:21:52,344 --> 00:21:53,378 Yazı. 276 00:22:01,086 --> 00:22:02,487 Aman Tanrım! 277 00:22:08,660 --> 00:22:09,761 Rosaleen! 278 00:22:11,563 --> 00:22:12,564 Rosaleen! 279 00:22:15,701 --> 00:22:16,702 Tamam... 280 00:22:18,103 --> 00:22:20,105 ...bu defa yapacağız. Hazır mısın? 281 00:22:22,607 --> 00:22:25,377 Tamam ve git getir. 282 00:22:28,480 --> 00:22:29,614 Özür dilerim Peder. 283 00:22:32,350 --> 00:22:34,453 Daha hareketsiz bir köpek görmüş müydünüz? 284 00:22:37,389 --> 00:22:39,725 Hayır efendim. Umarım bulaşıcı değildir. 285 00:22:39,791 --> 00:22:40,726 Affedersiniz? 286 00:22:41,359 --> 00:22:44,996 Kilise yangınını araştırmanızdaki yavaş temponuzu soruyorum. 287 00:22:45,063 --> 00:22:46,965 Ben tempomdan memnunum. 288 00:22:48,033 --> 00:22:49,935 İlginç bir şey buldunuz mu? 289 00:22:50,802 --> 00:22:52,804 Devam eden bir araştırma hakkında konuşamam. 290 00:22:53,138 --> 00:22:55,540 Jack! Rosaleen kayıp. 291 00:22:55,607 --> 00:22:56,575 Çocuklar dışarıdaydı. 292 00:22:56,641 --> 00:22:59,678 Sonra Wendell'ın yük arabasını yolda gördüm ve Rosaleen gitmişti. 293 00:22:59,745 --> 00:23:01,580 -Tamam, bu ne zaman oldu? -Biraz önce. 294 00:23:01,646 --> 00:23:04,716 -Sana Wendell'dan bahsetmiştim. -Henüz bir şey bilmiyoruz. 295 00:23:04,783 --> 00:23:07,986 -Belki sınıfa gitmiştir. Oraya baktın mı? -Tabii ki, yoktu. 296 00:23:08,053 --> 00:23:09,020 Belki eve gitmiştir. 297 00:23:09,087 --> 00:23:11,556 Acele hüküm vermediğinden emin misin? 298 00:23:11,623 --> 00:23:14,159 -Jack, bence onu kaçırdı. -Wendell Backus'ı bilirim. 299 00:23:14,926 --> 00:23:17,829 Patlamadan beri ruhu sıkıntıda. Acele etmelisiniz. 300 00:23:17,929 --> 00:23:20,432 -Yük arabası ne tarafa gidiyordu? -Şehrin dışına. 301 00:23:20,499 --> 00:23:23,034 -Sanırım şehrin batı ucuna. -Sınıfa geri dön. 302 00:23:23,101 --> 00:23:25,771 Oraya dönebilir. Ben Wendell'ı arayacağım. Git. 303 00:23:25,837 --> 00:23:27,572 Yardım edebileceğim bir şey var mı? 304 00:23:27,806 --> 00:23:31,543 Ana caddedeki kapıları çalmaya başlayın, insanlar bir şey görmüş mü öğrenin. 305 00:23:44,456 --> 00:23:45,590 Wendell! 306 00:23:46,057 --> 00:23:46,925 Wendell Backus! 307 00:23:48,994 --> 00:23:49,995 Ne istiyorsun? 308 00:23:51,963 --> 00:23:53,098 Söylesene, ne istiyorsun? 309 00:23:54,699 --> 00:23:55,967 Kayıp bir çocuğu arıyorum. 310 00:23:57,202 --> 00:23:58,637 Şimdi ne oluyor? 311 00:23:58,703 --> 00:24:00,205 -Rosaleen! -Hey, burası benim evim! 312 00:24:03,542 --> 00:24:04,543 Çekil. 313 00:24:05,610 --> 00:24:06,611 Ne oluyor? 314 00:24:07,979 --> 00:24:10,615 Ayılman lazım. Hemen Wendell. 315 00:24:10,849 --> 00:24:12,818 Buraya sen geldin. Seni rahatsız etmezdim. 316 00:24:12,884 --> 00:24:14,052 Küçük bir kız var... 317 00:24:14,753 --> 00:24:16,521 Rosaleen Sullivan. Onu tanıyor musun? 318 00:24:17,722 --> 00:24:19,624 Bugün okulda kaybolmuş. 319 00:24:20,559 --> 00:24:23,595 -Bu konuda bir şey biliyor musun? -Hayır, tabii ki bilmiyorum. 320 00:24:24,996 --> 00:24:27,933 -Beni suçlamaya hakkın yok. -Ne biliyorsan söyle. 321 00:24:28,200 --> 00:24:30,869 Hiçbir şey. Hayatım boyunca hiçbir şey bilmedim ben. 322 00:24:31,102 --> 00:24:32,170 Yalan söylüyorsan... 323 00:24:32,237 --> 00:24:35,240 Ne? Hayatımı şimdiki hâlinden ne kadar kötüleştirebilirsin ki? 324 00:24:35,507 --> 00:24:36,875 O küçük kızın senin yaptığın 325 00:24:36,942 --> 00:24:39,244 bir şeyden ötürü kaybolduğunu öğrenirsem... 326 00:24:39,711 --> 00:24:43,181 Medicine Hat Hapishanesi'ne girmeni ve hayatının geri kalanı boyunca 327 00:24:43,248 --> 00:24:46,718 hücrenin buz gibi duvarlarına kelepçelenmeni bizzat sağlarım. 328 00:24:48,620 --> 00:24:50,755 Bir şey yapmadım, yemin ederim. 329 00:24:54,693 --> 00:24:57,629 Gözlerin bana başka bir hikâye anlatıyor. 330 00:25:02,133 --> 00:25:03,134 Hikâye... 331 00:25:04,870 --> 00:25:07,639 Geçenlerde bir gün... 332 00:25:09,608 --> 00:25:11,209 Bazen içki bana galip geliyor. 333 00:25:12,777 --> 00:25:15,680 Çok içmiştim ve o küçük İrlandalı kızı görmüştüm 334 00:25:15,747 --> 00:25:17,883 ve ona hangi günde olduğumuzu sordum. 335 00:25:19,017 --> 00:25:21,186 Cevap vermedi. Saygısızlık ediyordu. 336 00:25:22,954 --> 00:25:25,590 Yaşlı bir maden mahkûmuyum. Biraz saygı göstermelisin. 337 00:25:25,657 --> 00:25:27,058 Biraz saygıyı hak ettim! 338 00:25:27,125 --> 00:25:30,095 -Peki, ona ne yaptın? -Hiçbir şey, gerçekten. 339 00:25:31,029 --> 00:25:32,163 Elimi kaldırdım. 340 00:25:32,864 --> 00:25:35,233 Geri çekildi ve ne kadar korktuğunu gördüm... 341 00:25:35,300 --> 00:25:37,602 Ama yemin ederim ona vurmadım, asla. 342 00:25:41,239 --> 00:25:43,575 O gün onun içine Tanrı korkusunu düşürdüm. 343 00:25:44,609 --> 00:25:48,046 İçine çatlak bir adam korkusu düşürdün. 344 00:25:49,781 --> 00:25:50,916 Tanrı değil. 345 00:25:51,917 --> 00:25:53,118 Hayatta bile olmamalıyım. 346 00:25:55,153 --> 00:25:57,689 O madende geri kalanıyla birlikte ölmüş olmalıydım. 347 00:25:59,591 --> 00:26:00,725 O gün hastaydım... 348 00:26:02,027 --> 00:26:04,062 ...benim yerime en yakın arkadaşım çalıştı. 349 00:26:06,298 --> 00:26:08,066 Onu kendim öldürmüşüm gibi. 350 00:26:09,301 --> 00:26:12,103 Ve o zamandan beri ölmek için elinden geleni yapıyorsun. 351 00:26:12,304 --> 00:26:15,140 -Ölümüne içiyorsun. -Doğru olabilir. 352 00:26:16,741 --> 00:26:18,777 Belki canın bir sebepten ötürü bağışlandı. 353 00:26:19,811 --> 00:26:22,314 Hayatınla güzel bir şeyler yapmak için çok geç değil. 354 00:26:55,814 --> 00:26:59,050 Rosaleen'in sevdiği bir yer var mı? Nereye gitmiş olabilir? 355 00:27:02,721 --> 00:27:03,822 O akıllı bir kız. 356 00:27:03,888 --> 00:27:07,058 Bence yarın bizimle olacak, tam orada yerinde oturuyor olacak. 357 00:27:10,161 --> 00:27:13,665 Çocuklar yedinci bölümü açın ve okuyun lütfen. 358 00:27:15,700 --> 00:27:19,170 Wendell'ı buldum. Orada değil. Nerede olduğunu bildiğini sanmıyorum. 359 00:27:19,804 --> 00:27:22,240 Sullivanların evine gittim. Eve dönmemiş. 360 00:27:22,307 --> 00:27:24,709 Molly ve diğer anneler onu arıyor şu anda. 361 00:27:24,776 --> 00:27:25,844 Zavallı Molly. 362 00:27:26,878 --> 00:27:29,714 Coal Valley çocuklarının çoğu başlarının çaresine bakar 363 00:27:29,781 --> 00:27:31,216 ama senin anlattığına göre... 364 00:27:31,282 --> 00:27:34,319 -Bence sıkı bir arama yapmalıyız. -Evet, sanırım haklısın. 365 00:27:35,987 --> 00:27:38,256 -Rosaleen! -Rosaleen! 366 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 -Rosaleen! -Rosaleen! 367 00:27:41,059 --> 00:27:42,861 Hayır, hiçbir şey yok. 368 00:27:42,927 --> 00:27:45,030 -Rosaleen! -Rosaleen! 369 00:27:46,664 --> 00:27:48,700 -Rosaleen! -Rosaleen! 370 00:27:54,806 --> 00:27:56,374 Rosaleen! 371 00:27:59,177 --> 00:28:00,812 Rosaleen! 372 00:28:02,714 --> 00:28:04,049 Rosaleen! 373 00:28:11,222 --> 00:28:14,225 Rosaleen! 374 00:28:14,292 --> 00:28:15,293 Neredesin? 375 00:28:22,167 --> 00:28:23,301 Yardım etmek istiyorum. 376 00:28:25,470 --> 00:28:27,005 Bizimle olman güzel. 377 00:28:30,041 --> 00:28:31,042 Rosaleen! 378 00:28:32,043 --> 00:28:34,112 -Rosaleen! -Rosaleen! 379 00:28:34,879 --> 00:28:36,948 -Rosaleen! -Rosaleen! 380 00:28:38,783 --> 00:28:40,919 -Güney uçta bir şey var mı? -Hiçbir şey yok. 381 00:28:41,119 --> 00:28:43,254 Biraz dinlenin. Sabaha buna ihtiyacınız olacak. 382 00:28:43,321 --> 00:28:44,923 Nasıl dinlenebilirim? 383 00:28:44,989 --> 00:28:47,792 O dışarıda bir yerlerde olduğu sürece asla dinlenemem. 384 00:28:47,859 --> 00:28:49,027 Başı dertte olabilir. 385 00:28:49,728 --> 00:28:52,097 Hayır, onu bulana kadar dinlenmeyeceğim. 386 00:28:52,163 --> 00:28:55,166 Rosaleen! Canım! 387 00:28:55,734 --> 00:28:56,735 Bakmaya devam edelim. 388 00:28:58,136 --> 00:29:01,873 Tamam, bir kısmınız Molly'yi izlesin ve kalanımız da... 389 00:29:01,940 --> 00:29:03,908 -Doğu tarafı kontrol edelim. -Tamam. 390 00:29:06,478 --> 00:29:08,012 Ben okula doğru gideceğim. 391 00:29:09,214 --> 00:29:10,749 Belki oraya gitmiştir. 392 00:29:16,354 --> 00:29:17,889 Rosaleen? 393 00:29:44,349 --> 00:29:45,483 Tanrım... 394 00:29:50,822 --> 00:29:51,990 Rosaleen? 395 00:30:01,132 --> 00:30:02,133 Rosaleen? 396 00:30:17,048 --> 00:30:18,049 Rosaleen? 397 00:30:21,319 --> 00:30:22,320 Rosaleen? 398 00:30:42,841 --> 00:30:43,842 Rosaleen? 399 00:30:49,514 --> 00:30:50,515 Rosaleen? 400 00:30:54,385 --> 00:30:56,287 Rosaleen! 401 00:30:56,354 --> 00:30:59,557 Aman Tanrım. İyisin. 402 00:30:59,624 --> 00:31:04,529 Sorun yok. Ben buradayım artık. Bir şeyin yok. 403 00:31:04,963 --> 00:31:07,432 Tatlım. 404 00:31:08,533 --> 00:31:10,435 Seni bulduğuma çok sevindim. 405 00:31:13,171 --> 00:31:16,374 Tüm şehir dışarıda seni arıyor. Bunu biliyor musun? 406 00:31:18,309 --> 00:31:19,911 Şimdi güvendesin. Güvendesin. 407 00:31:24,349 --> 00:31:27,118 Rosaleen, resmini buldum... 408 00:31:27,986 --> 00:31:30,154 ...ve sanırım neden buraya geldiğini biliyorum. 409 00:31:31,089 --> 00:31:33,491 Babanın yemeğini getirmek istedin, değil mi? 410 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 Ben... 411 00:31:37,028 --> 00:31:38,630 -Ben... -Değil mi? 412 00:31:39,397 --> 00:31:41,466 Ben... 413 00:31:41,532 --> 00:31:43,334 Yemeğini getirmemiştim. 414 00:31:46,437 --> 00:31:50,141 O gün arkadaşım Anna oynak istedi. 415 00:31:50,208 --> 00:31:53,645 Ben de oynamak istedim ve... Ve onun yemeğini getirmedim. 416 00:31:55,179 --> 00:31:57,415 Sonra... Sonra patlama oldu. 417 00:31:59,550 --> 00:32:02,020 Tatlım bana bak. 418 00:32:03,688 --> 00:32:07,592 Babanım madende hayatını kaybetmesi senin suçun değil. 419 00:32:10,228 --> 00:32:14,999 Yemeğini getirmediğimi öğrense annem ne der? 420 00:32:16,434 --> 00:32:19,604 Seni sevdiğini söyler... 421 00:32:20,705 --> 00:32:22,507 ...hayatın kendisinden bile çok. 422 00:32:24,242 --> 00:32:25,410 Pekâlâ... 423 00:32:26,277 --> 00:32:27,512 ...artık eve gitme zamanı. 424 00:32:47,565 --> 00:32:49,067 Anne! 425 00:32:49,600 --> 00:32:50,501 Anne! 426 00:32:54,038 --> 00:32:55,273 -Rosaleen... -Anne! 427 00:32:57,041 --> 00:32:58,042 Rosaleen. 428 00:32:59,377 --> 00:33:00,378 Anne! 429 00:33:03,581 --> 00:33:07,118 Onu bulmuşlar. 430 00:33:10,388 --> 00:33:13,491 Rosaleen'in annesinin kollarında güvende olduğunu gördüklerinde 431 00:33:13,558 --> 00:33:15,326 arayanların hepsi ona doğru koştu. 432 00:33:20,565 --> 00:33:26,704 Peder, anneler, çoğu madenci, hatta Wendell Backus. 433 00:33:42,420 --> 00:33:44,088 Özür dilerim anne. 434 00:33:46,557 --> 00:33:47,558 Seni seviyorum. 435 00:33:49,594 --> 00:33:50,595 Seni seviyorum. 436 00:33:53,231 --> 00:33:54,799 Sevgili küçüğüm, seni çok seviyorum. 437 00:34:19,457 --> 00:34:23,194 Sevginin ışığı tüm kayıp sesleri onarır. 438 00:34:33,504 --> 00:34:35,206 Bunu söyleyebilecek olan var mı? 439 00:34:37,708 --> 00:34:38,576 Gabe? 440 00:34:40,111 --> 00:34:45,583 "Sol omnibus lucet." 441 00:34:45,650 --> 00:34:46,851 Çok güzel Gabe. 442 00:34:47,118 --> 00:34:49,287 "Sol omnibus lucet." 443 00:34:51,255 --> 00:34:54,525 Rosaleen, sol kelimesinin anlamı için bir tahminde bulunmak ister misin? 444 00:34:59,363 --> 00:35:00,598 Güneş mi demek? 445 00:35:01,432 --> 00:35:02,300 Evet. 446 00:35:13,277 --> 00:35:16,147 Bunun anlamı şu, "Güneş herkes için parlar." 447 00:35:16,781 --> 00:35:18,883 Bugünlük bu kadar. Günışığının tadını çıkarın. 448 00:35:29,293 --> 00:35:31,762 -Çok güzel bir dersti. -Teşekkürler. 449 00:35:33,764 --> 00:35:34,632 Ben... 450 00:35:36,334 --> 00:35:37,568 Sana bir özür borçluyum. 451 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Ne için? 452 00:35:40,438 --> 00:35:43,774 Şehre ilk geldiğimde karakterin hakkında acele hüküm verdiğim için. 453 00:35:47,879 --> 00:35:49,714 Ama dün gece, bir kere daha... 454 00:35:50,615 --> 00:35:52,683 ...bana kanıtladın... Erro. 455 00:35:55,353 --> 00:35:57,288 Yanılma kelimesinin Latincesi. 456 00:35:58,156 --> 00:36:00,525 -Latince biliyorsun, değil mi? -Biraz. 457 00:36:02,260 --> 00:36:03,895 Örneğin bella. 458 00:36:08,332 --> 00:36:10,501 Doğru telaffuz ettim mi? 459 00:36:11,736 --> 00:36:13,437 Evet, sanırım ettin. 460 00:36:19,410 --> 00:36:23,814 Tamam, ayrıca bir de şey var... Pergisci. 461 00:36:25,516 --> 00:36:27,185 Korkarım onu bilmiyorum. 462 00:36:28,553 --> 00:36:30,388 Ayrıca neden fısıldıyorsun? 463 00:36:32,757 --> 00:36:33,758 Bunun anlamı... 464 00:36:35,927 --> 00:36:36,928 ...uyan. 465 00:36:47,638 --> 00:36:49,473 Bunu, dükkâna, Ned'e götür. 466 00:36:54,412 --> 00:36:57,281 Peder, çok şükür o küçük kızı bulmuşlar. 467 00:36:57,348 --> 00:36:58,583 Evet, gerçek bir mucize. 468 00:36:58,916 --> 00:37:00,685 İlerleme kaydettiğinizi görüyorum. 469 00:37:00,751 --> 00:37:04,455 Bay Spurlock bana polisin, kilise yangınını araştırdığını söyledi. 470 00:37:04,522 --> 00:37:05,890 -Evet. -Ve umarım ki 471 00:37:05,957 --> 00:37:08,926 bu konuda hızlı bir tutuklamaya ve çözüme gidilecek. 472 00:37:09,527 --> 00:37:13,297 Şimdi, sana yeni bir kilise yapmamı istediğini biliyorum... 473 00:37:13,364 --> 00:37:16,367 -Kilise hakkında... -Ama failin hapse girmesiyle, 474 00:37:16,434 --> 00:37:18,669 bu Cat Montgomery ya da her kimse, 475 00:37:19,003 --> 00:37:22,773 sana yeni bir ibadethane yapmaktan çok daha büyük heyecan duyacağım kesin. 476 00:37:22,840 --> 00:37:24,342 Bunu istemiyorum. 477 00:37:25,509 --> 00:37:31,015 Tanrı'ya dua etmek üzere bir araya gelmek, onun adına ibadet etmek için 478 00:37:31,282 --> 00:37:32,883 bir binaya gerek yok. 479 00:37:32,950 --> 00:37:35,853 Beni bu konuda sıkıştıran sendin. 480 00:37:36,520 --> 00:37:39,557 Şimdi, barda vaaz vermeye devam etmek istiyorsan, 481 00:37:39,624 --> 00:37:43,327 herkes önüne baktığı ve insanlar aklını talihsiz maden felaketinden 482 00:37:43,894 --> 00:37:45,896 uzak tuttuğu sürece... 483 00:37:46,731 --> 00:37:47,932 ...benim için sorun yok. 484 00:37:50,034 --> 00:37:55,439 Dul kadını kilisemi yakmakla ve cemaatimi çalmakla suçladım. 485 00:37:55,506 --> 00:37:58,776 Şey, tam olarak öyle olduğu kesinlikle ortada. 486 00:37:58,843 --> 00:38:02,546 Kiliseyi Cat Montgomery'nin yakıp yakmadığı konusunda hiçbir fikrim yok. 487 00:38:03,848 --> 00:38:07,351 Ama o yapmış olsa bile yargılamak bana düşmez. 488 00:38:08,953 --> 00:38:12,823 Buraya kilise bana aitmiş benim malımmış gibi... 489 00:38:13,557 --> 00:38:15,059 ...adalet istemeye geldim. 490 00:38:17,328 --> 00:38:18,663 Ama asla öyle olmadı. 491 00:38:20,064 --> 00:38:22,933 Kilise halka ait ve ben... 492 00:38:24,802 --> 00:38:27,071 Benim onların naçiz hizmetkârı olmam gerekiyor. 493 00:38:28,306 --> 00:38:32,543 Yani, sana parasını ödediğim işi yapmaya devam ettiğin sürece. 494 00:38:35,980 --> 00:38:38,449 "Oysaki kördüm ama şimdi görüyorum." 495 00:38:39,784 --> 00:38:41,719 Yuhanna İncili 9:1-11. 496 00:38:43,354 --> 00:38:45,956 Üzgünüm Parson ama İncil'i bilmem. 497 00:38:47,325 --> 00:38:49,427 Artık sizin için çalışmıyorum Bay Gowen. 498 00:38:49,960 --> 00:38:53,064 Şirketteki işimden istifa ediyorum. 499 00:38:53,331 --> 00:38:56,367 Umarım bu şehrin güzel insanları benim zayıflığımı affedebilir 500 00:38:56,434 --> 00:38:59,337 böylece vaiz olarak görevime geri dönebilirim. 501 00:39:02,006 --> 00:39:04,508 Kilisen olmadan bunu nasıl yapacaksın? 502 00:39:04,575 --> 00:39:06,977 Finansal desteğin ve vaaz verecek bir yerin olmadan 503 00:39:07,044 --> 00:39:10,381 kalabalığı nasıl bir araya getireceksin. 504 00:39:12,483 --> 00:39:15,453 Tanrı, rehberlik ettiği yerde çare de olur. 505 00:39:58,596 --> 00:39:59,597 Annen evde mi? 506 00:39:59,930 --> 00:40:01,565 Arkada, bahçe ile uğraşıyor. 507 00:40:03,667 --> 00:40:04,769 Teşekkürler. 508 00:40:10,641 --> 00:40:12,543 Şu beyle bir dakika ilgilenebilir misin? 509 00:40:13,110 --> 00:40:14,111 Evet efendim. 510 00:40:14,945 --> 00:40:17,081 -Bunda ilerleme kaydediyorsun. -Teşekkürler. 511 00:40:30,661 --> 00:40:31,996 -Merhaba. -Selam. 512 00:40:32,797 --> 00:40:34,165 Bunu vermeye geldim. 513 00:40:34,432 --> 00:40:37,701 Kendiminkini aldım artık ama ödünç verdiğiniz için teşekkürler. 514 00:40:38,002 --> 00:40:40,838 Rica ederim. Şimdilik kömürlüğe bırakabilirsin. 515 00:40:40,905 --> 00:40:41,939 Evet hanımefendi. 516 00:41:06,497 --> 00:41:09,967 KUZEY'İN EN İYİ BALİNA YAĞI 517 00:41:55,779 --> 00:41:57,781 Alt yazı çevirmeni: Fulden Otgur